This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http : //books . google . com/
.!.#
-i'.-'*n'-?t'
K i'dp3d.^ - (S^. e^/l^ /^9S.
Jfn 5^. A
j^arbatti College l^tbratg
THE GIFT OF
GEORGE W. WALES,
OF BOSTON.
r j^f^f^i^z^
I
TEANS ACTIONS
OF
THE ASIATIC SOCIETY
or JAPAN.
VOL XVI.
YOKOHAMA:
R, MEIKLEJOHN & Co., No. 26, WATEB STREET.
1880.
TTff
B. MEIXLKJOUN AND CO., PBIXTEIIB, 2G, WATER STREET, YOKOHAMA.
CONTENTS.
o
PAOK.
Persiftn ElemestB in Japanese Legends. Dy J. Edkins, D.D 1
Bodrignez' System of Transliteration. By B. H. Chamberlain 10
On the Ainu Term '' Eamni." By J. Batchelor 17
Reply to Mr. Batchelor on the words "Eamai'* and "Aino." By B. H.
Chamberlain 83
Early Japanese History. By W. G. Aston 89
The Japanese Edacation Society. By W. Dening 76
Specimens of Ainu Folk-Lore. By Bev. Jno. Batchelor Ill
Around the Hokkaido. By By C. S. Meik, C. E 151
Ino Chukei, the Japanese Sarveyor and Cartographer. By Cargill G. Knott,
D. Sc, P. R. S. E 173
Chinese and Annamese. By E. H. Parker 179
Jiujutsn. By Rev. T. Lindsay and J.^ano 192
O Christian Talley. By J. M. Dixon, M." A., F. R. S. E 207
A Literary Lady of Old Japan. By the late Dr. T. A. Poroell and W. G. Aston. 215
A Vocabulary of the most Ancient Words of the Japanese Language. By B. H.
Chamberlain, assisted by M. Ueda 225
Minutes of Meetings v
Report of Council xix
List of Members xxiv
ASIATIC SOCIETY OF JAPAN.
MINUTES OF MEETINGS.
TOKYO, October 12th, 1887.
A General Meeting of the Asiatic Society of Japan was held in the College of
Engineering, Tokyo, on Wednesday, October 12th, 1887, N. J. Hannen, Esq., Pre-
sident, in the Chair.
The minutes of last meeting, having been published in the Japan Mail^ were
taken as read.
It was announced that the following gentlemen had been elected Ordinary
Members: — Prof. W. K. Burton, H. von Jasmund, Esq., Dr. W. Van der Heyden,
Captain Munter, Dr. 8. Scriba, H. Watanabe, Esq., T. B. Clarke-Thornhill, Esq.,
P. Mayet, Esq., Dr. E. Baelz, Professor C. B. Storrs, Hon. R. B. Hubbard,
E. Odium, Esq.
Dr. Edkins' paper on " Persian Elements in Japanese Legends *' was read by
Dr. Amerman.
The Chairman, after expressing the indebtedness of the Society to Dr. Edkins
for his instnictive paper, called on Dr. Amerman to read the next presented by
Mr. Chamberlain, who was unfortunately prevented from coming himself to read
it. The paper was an account of " Rodriguez' System of Transliteration."
The Chairman, in expressing the thanks of the Society to the author of the
paper, i:emarked that, as usual, Mr. Chamberlain had treated with characteristic
felicity what might in many hands have proved a very dreary subject.
The meeting then adjourned.
In the discussion which' followed the reading of Dr. Edkins' paper on *' Persian
Elements in Japanese Legends," in which Messrs. Amerman, Aston, Dixon,
Knott, and Miller took part, the feeling was generally expressed that the evidence
so far brought forward by Dr. Edkins was hardly sufficient to form a basis for any
argument. One of the six resemblances was of no value whatever, as horses were
not known in Japan before the Brd century. In general too the resemblances
mentioned seemed insignificant in comparison with the difFerences. Indeed,
granting that the human race is descended from one stock, we should expect to
find more striking resemblances than we do. Besides it has been recently
demonstrated pretty clearly that similarity of myths does not imply community of
origin, the only common element being human nature.
( vi )
After the reading of Mr. Chamberlaiu*s paper on " Rodriguez' System of
Transliteration," qaite a lively discussion followed, which was in great measure a
sparring between the advocates of the phonetic and so- called historic systems of
transliteration.
Professor Milne said it would be well to know if the Portuguese x of the 17th
century was pronounced as it is pronounced now. This criticism was accentuated
by Bev. Mr. Summers, who doubted if the Portuguese r was at the present time
fitly represented by the English $h.
Dr. Knott argued that the comparison of the two systems, Rodriguez' and
Hepburn's, led to the conclusion that the Portuguese x had not changed its
phonetic value since Rodriguez' days. In 1603 a certain Japanese hana was the
equivalent of the Portuguese xi ; in 1887 the same kanu was the equivalent of shi,
and therefore otxi as at present pronounced by the Portuguese. Either then xi was
so pronounced in 1603, or since that time Japanese and Portuguese pronunciation
had changed, with respect to this sound, in exactly the same manner. No change
at all was infinitely more credible than an exactly same change in two such
different languages. In his opinion, Rodriguez' transliteration system proved
constancy of pronunciation in both the Portuguese and Japanese languages.
The Rev. E. R. Miller drew attention to Rodriguez' series /a yi^it/e/o, and
asked if any one could tell to what extent that pronunciation existed now.
Mr. Aston replied that^ and/w were distinctly so pronounced near Nagasaki,
but that in the other cases there could not bo said to be any true approximation to
our / sound. As to the general conclusions of the paper, he was in perfect agree-
ment with Mr. Chamberlain. There could be no reasonable doubt that Rodriguez
was transliterating a language whose phonetic elements had the same value as
they have to-day. He was also quite in accord with the position taken up by Mr.
Chamberlain with reference to the various rival systems of transliteration which
had been advocated in our day.
Tokyo, November 9th. 1887.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held in the College of
Engineering, Tokyo, on Wednesday, November 9th, 1887, at 4 p.m.
N. J. Hannen, Esq., President, occupied. the Chair.
The minutes of last meeting, having been published in the Japafi Mail, were
taken as read.
It was intimated that Dr. J. N. Seymour had been elected an Ordinary Mem-
ber of the Society.
At the request of the Chairman, Mr. J. Batdielor read a paper "^On the
Ainu Term Kamui." A lively discussion followed.
(vii)
The President, after congratulating Mr. Batcliolor ou bavlDg given rise to one
of the most animated and interesting dicussions that he had ever witnessed in the
Society, declared the meeting adjourned.
After the reading of Mr Batchelor*8 paper on the Ainu term Eamui, the
President invited discussion from those present.
Mr. Chamberlain, who was prevented by ill health from attending the meeting,
send some written remarks which have been printed as a separate paper
{p. 33).
Mr. J. C. Hall said that the new array of facts which Mr. Batchelor had
brought before them had, iu his opinion, a distinct bearing upon the question of the
origin ol natural religions. In this country we were brought into close contact
with Chinese religious ideas, which, at the time of their introduction, found in the
Japanese ideas a lower stratum of religious thought. Now we learn of a lower
stratum still. What elements, if any, are common to these three forms of
religion ? Herbert Spencer believes that natural religion finds its origin in dreams ;
while others maintain that there is a still lower religious phase, namely Fetishism.
Fetishism was simply the incapacity to recognise the difference' between activity
and life. It was surprising how tenacious fetishistic ideas had been in the histoiy
of mankind. The case of the ancient Greeks, who combined strong fetishistic ideas
with philosophical conceptions of a very high order, was one of the most striking.
There bad been a lung controversy as to whether the Chinese had any true idea of
"God," and it is now generally admitted that they had not— that the word Tien
really signifies the sky, regarded fetishistically as a living thing, and not used
metaphorically, as we sometimes use Heaven as a synonym for God. The failure
of many eminent students of Chinese literature to appreciate this fact, and their
persistency iu reading into the Chinese terms the religious ideas of the West, are
perhaps more surprising even than the persistence of this fetishism. He believed
that Japanese religion was originally of the same character, although Hirata, under
the influence of more modern ideas, concludes after a long discussion that the Sun-
goddess w^as always regarded as a being residing in the Sun. The truth of the
fetishistic theory seemed also to be borne out by an account recently given by
Mr. Batchelor of the effect produced upon an Ainu by an eclipse of the sun. The
Ainu at once remarked, " the luminary is dying." Perhaps Mr. Batchelor could
give other facts, either supporting this theory, or controverting it.
Mr. Batchelor remarked that the Ainu really regards the sun as a body iu
which the deity resides, distinguishing, so to speak, between a body and a soul.
Professor Milne suggested that the Ainns and Japanese might have borrowed
their respective words Kamui and Kavii from the same source. He sided with Mr.
Batchelor in the spelling of the name Ainu, contending that Mr. Chamberlain's
illustrations were not really parallel cases. Ainu studies are now, strictly
speaking, only making a commencement. Let us, then, at all events begin as
correctly as possible.
( viii )
Professor Dixon argued that it was useless at this date to try to alter a
spelling vliich had so firmly established itself. We know how futile had been the
attempts of the Saxon School to change the recognised spelling of Saxon names to
what they certainly were originally. He therefore sided with Mr. Chamberlain as
to the spelling of Aino in European literature. At the same time it would be best
of course to use Ainu in Ainu literature.
Mr. Batchelor maintained that Ainu had been spelt Aino because of ignorance.
It was all very well to talk of the usage of two hundred and fifty years, and of the
literature on the subject. How much of that is really reliable ? Now that we had
but recently made a true beginning in Ainu studies, are we not then to try and
start right ?
The Bev. H. Waddell thought it was quite a mistake to regard the Chinese as
having no true idea of God. What was the idea of Qod? Was it not the
mysteiious, the wonderful ? And to regard heaven as a protecting power, raising up
nations and pulling them down, and in general superintending human affairs,
is a sentiment very akin to our own. Without entering into the question as to the
origin of the religions idea in man, we can surely easily understand how, the idea
of God once formed, anything extraordinary in nature should come to be wor-
shipped as a God ; and certainly all nations have more or less worshipped nature.
Mr. Aston wished to call attention to one or two miuor points that had been
referred to by Mr. Batchelor. First, the gohei in Shinto temples do not represent
the kami; they are the survivals of the bits of cloth which were originally brought
as offerings. Then as to the general argument based on the improbability of the
Ainu word kamui with all its associated ideas being derived from the Japanese
hamij even granting that they were not originally identical, it might clear our
notions a little if we considered a somewhat parallel case in the development of
European religious ideas. Thus the Greek word dlaholog means originally simply
a calumniator ; but our words, devil, devilish, derived therefrom, are used in ways
that never could have been imagined by the Greeks. The adjective is indeed
sometimes used to emphasise a good quality. Even if the Ainu term kamui
differed more than it does from its supposed parent the Japanese kami, it would
give little cause for surprise.
Mr. Mayet expressed his opinion that nature worship is the real origin of all
natural religions, and that much of it still survived in Japanese rites, the gohei for
example being, he believed, the symbol of the lightning. He was therefore
surprised to learn that the Ainu recognises no star-god, thunder-god, or lightning-
god. Could Mr. Batchelor offer any explanation of this ?
Mr. Batchelor remaked that the facts of the Ainu religion were very simply
stated. They had one chief god, and all the others were officers or messengers
of this supreme being. The sun, moon, and stars were certainly not worshipped,
and there was no lightning or thunder god. These were the facts, but the explana-
tion of them was beyond bim.
Tokyo, December 4Ui, 1887.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held in the College of
Engineeriug, Tokyo, on Wedneeday, December 14th, 1887, at 4 p.m.
Dr. Divers occupied the chair.
The minutes of last meeting were read and approved.
It was announced that Messrs. H. L. Fardel and C. H. Hintou had been
elected ordinary members of the Society.
The Chairman informed the meeting that the Society's Library had, by the
permission of the Presiiient of the Imperial University, been accommodated with
a room in the College of Engiueering ; that the Library was open on week-days
from 7 a.m. to 9 p.m., and on Sundays from 8 p.m. to 9 p.m.; and that membcm
and visitors, wishing to make use of the Library, cither for reading or borrowing
books, were Lo apply to the Librarian of the College.
The Chairman then called on Mr. Hall to read Mr. Aston's paper on *- Early
Japanese History," the author himself being unfortunately unable to be
present.
The Chairman, in asking the Secretary to convey to Mr. Aston the thanks of
the Society for his paper, remarked that there could be but one sentiment as to its
great value. It was an important addition to those valuable historical contribu-
tions, which had already made the Society's record so satisfactory. He would also,
in the name of the Society, thank Mr. Hall for his kindness in having undertaken
the reading of the paper.
A prolonged discussion followed the reading of the paper.
Mr. Chamberlain, who was prevented by ill health from attending the meeting,
sent the following written remarks : —
The destruction of the fables that are current under the name of early
Japanese history, and the partial reconstruction of a true early history of this
country being one of my special hobbies, it need scarcely be said how great appears
to me to bo the value of the paper which has just been read. Mr. Aston seems to
have a special talent for finding his way abont in dark and mLsty places. He also
has the talent of making the driest subject interesting. Dates themselves become,
under his handling, much more than mere dates, — as when, for instance, by his re-
markable discovery of the often recurring eiTor of just 120 years, ho shows us how
unexpected are the elements which must be taken into account in judging whether
a Japanese date is probably true or probably false. He has perhaps exhausted the
subject from the outside. It now remains for other scholars, — or, better still, for
himself, — to treat it in equal detail from the point of view of internal evidence, — the
evidence, that is of the books, the customs, the place-names of Japan itself. Mr.
Satow's work on the early Shinto Bituals, contained in an earlier volume of this
Society 'ii " Transactions," is an instalment of what we require. But the Nihongif
the old topographical works entitled Fudolii^ and the poems of the Man-yoshu^ still
remain without a critic. Nor is it only the early history and the pre-histoxy of
Vol. xvi.-B
Japan which await their Niebuhr. We are scarcely better off when wc tread the
solid ground of the last twelve handred years. What a recent writer in the
Saturday Bevieic termed •' the poor halting Japanese Clio" has, with eyes ever fixed
on the throne and the battle-field, told as scarcely anything beyond the accessions
and abdications of puppet-emperors, the year, month, and day when certain great
officials' were appointed to certain posts or vacated them, and the hand-to-hand
fights of feudal chieftains. The dates seem to be correct. But what are they
worth in so meagre a context? Surely a reliable, well-written, edifying history of
the Japanese people is the greatest desideratum of the enlightened Japan of the
present* day. It is a work which one of the Goverament Departments should set
itself to with a will. The materials are there. The only embarrassment is the
embarras de richesssc. The whole classical literature, the poems, the romances, the
court diaries and diaries of travel, the biographies of Buddhist saints, the memoirs
which the Middle Ages and more recent times have left in such abundance,— all
this, and much more, is there, waiting only to be sifted by a critical hand. This
will supply the flesh wherewith to clothe the dry bones of the official annals. Then,
too, for the last three centuries, there are European sources which must not be
neglected. What may, for instance, be culled the Catholic episode of the seven-
teenth century would stand a poor chance of being fairly appreciated, if Japanese
sources alone were relied on. Nevertheless, the Japanese sources are the chief
sources, and their voluminousness almost negatives the possibility of any European
ever properly ransacking them. This is a task which must be left to the Japanese
themselves. Two obstacles still bar the way to Japanese success in this direction.
Que, — a serious one, — is the ignorance which still prevails in Japan concerning
the methods of criticism, especially of the criticism of sources. It vitiates all that
has hitherto been done by native Japanese scholars in this field, even down to the
Nihoii Tnuflan published in this very year by men from whom better things might
have been looked for. The other obstacle sounds to our ears rather ludicrous, but
yet undoubtedly has real weight with the Japanese even in these outspoken days.
It consists in a fear of offending the powers that be, by digging for facts instead of
respectfully repeating fables. Japanese in good positions have frequently told me
that they would not dare publicly to assert that the Zilikado was not descended from
the Sun-goddess, or that Jimmu Tenno had never existed, although privately they
entertained no objection to the foreign books in which the denial is made. Surely it is
time to have done with all this make-believe. If the imperial dynasty depended for
its safety on such aiiy nothings, its fate would long ago have been sealed. To make
use of the railway, the telegraph, the telephone, to permit the study of Mill, Darwin,
and Spencer, to entablish newspapers and popular assemblies, in fact to navigate in
the mid-current of nineteenth century thought, and at the same time to put a veto
on history, and to perpetuate in its stead the childish legends of Jimmu Tenno,
Yamato-dake, and their compeers, is surely a piece of inconsistency, which only
needs a little ventilating to be discarded. Discarded it will be. But the honour ol
(ri)
diBcardlDg it and of setting the Btndy of Japanese history on a legitimate basis, will
fall to some private individual, if the Barean of History or some other of the great
Government Departments does not very soon step into the breach.
Mr. Gabbins, after expressing his general accord with all that had been said,
by both Mr. Aston and Mr. Chamberlain, related an experience he had had when
pursuing his special studies in the historical romances. It was his fortune oncef
while searching through the booii-Bhops of Osaka, to come across a mannscHpt of
an historical romauce purporting to contain a detailed account of the conquest ot
the Loochoo Islands by the Satsuma clan about 250 years ago. At first sight it
seemed to be just the thing he had been wanting. It gave a detailed corre-
spondence between the Shogun and the Satsuma chief, and represented the invasion
of Loochoo as having resulted from a private intrigue. Before making any definite
use of the manuscript, however, he took the opinion of Mr. Ichiji, the chief Japan-
ese authority on subjects connected with Loochoo, and he then found that, with
the exception of the numerous dates, —and here his experience tallied with that of
Mr. Chamberlain, — there was not a single word of the whole romauce which was
founded on fact. In regard to the special excellence of Mr. Aston's paper, regarded
from a literaiy point of view, to which Mr. Chamberlain had drawn attention, he
thought it should be remembered that it was one thing to give dry facts dryly and
another thing to put them into an attractive form. To the making of the latter
there went a vast amount of labour, which perhaps only students of Japanese
history were able thoroughly to realize. The special thanks of the Society were
therefore, he thought, due to Mr. Aston for the attractive literary form into which
he had cast his facts.
Mr. Dening thought that Mr. Aston's testimony might be of special value in
its effect on certain native Japanese critics. It was a rare thing indeed for a
scholar to possess, as Mr. Aston did, an intimate knowledge of the language and
history of Korea as well as of Japan ; and in these circumstances Mr. Aston*s
testimony was calculated to have great weight with many Japanese of advanced
views. He believed many such would be quite willing to express their true senti-
ments in English, although refraining from doing so in Japanese for the reasons
already touched upon by Mr. Chamberlain. It would be noticed that Mr. Aston^s
criticism was in the main destructive. This must necessarily come first, but the
constructive should not be long in following ; and he felt sure that if the Society
set itself to try and do something towards this, its efforts would be folly appreciated
by native Japanese scholars. These all feel that a true history, written by
themselves, is impossible at present. It is certainly a curious spectacle to see
Japan, which is so eager in the acquisition of all knowledge in other departments
of life and thought, drawing back from all attempts to advance the conect inter-
pretation of the history of the past.
Mr. Milne remarked that Mr. Aston's very suggestive paper gave an illustra-
tion of what is found in all histories. The further one goes back in time, the less
(xii)
reliable all liistory becomes, passing ultimately into the mytluoal stage, and
behind that into absolute darkness. It was here, however, that the anthropologist
stepped in, and constructed a kind of history from pre-historic remains. Thus
anthropology had proved that the Ainns had once occupied Japan as far south as
Kyushu ; and that must have been prcTious to the arrival of the Japanese race on
the island. He should like to know if the Korean or Chinese records, of which
Mr. Aston had made so much, contained any reference which might be applicable
to the Ainus. In regard to Mr. Aston's critical methods, he was not quite sure in
his own mind as to how far the Chiuese and Korean records were authentic. Might
not some scholar, for instance in Shanghai, who compared the Japanese records
with the Chinese, draw the conclusion that the latter were erroneous ? At present
Japan is showing a far higher appreciation of the truth of things than China is,
and might it not so have been in earlier days ?
Mr. Hall said that the enquiry, which had been so ably opened up by Mr.
Aston, had a far deeper and wider beariug than the mere question of historical
criticism might seem to involve. The opinions that had just been expressed
might, in their effects and consequences upon the Japanese, be of very serious
import indeed. For historic dogma to be inextricably involved in the deep-seated
religious beliefs of a nation, and so become part of the national life, was a fact
familiar to all students of history. In Japan this had especially been the case.
The Kojiki and NUiongi might truly be called the Japanese Scriptures ; and all
who are familiar with the events which ended with the Mikado's restoration to
power know what an important part the sacred writings took in the development
of these. A strong religious sentiment permeated the whole movement, a fresh
interest was taken in these ancient books, and the old doctrine of the divine
descent of the Mikado was officially adopted, and remains to this hour the great
dogma of the Imperial Court. It therefore behoved the Japanese Government to
consider what would be the effect of trying to bolster up those dogmas in the face
of unbelief, secret and silent though it might now be. Of one thing he was sure,
that native Japanese critics would not treat these dogmas with a rude hand, but
would, in the spirit of Mr. Aston, give to them the reverence that was their due.
Bishop Bickersteth added a few words on the general question of historic
methods. No doubt the earlier work of the historian was to destroy that which
had been believed ; but after that there arose a second stage, in which criticism
was constructive. Mr. Milne had spoken of the anthropologist as a constructor of
history ; but the archseologist and historian proper were quite as importaut iu
their special sphere. Each contributed something towards the faithful reproduc-
tion of the past.
Tokyo, January, 18th, 1888.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held on January 18th,
1888, in the College of Engineering, Tokyo, N. J. Hannen, Esq., President, in the
chair.
( x»i )
The minutes of last meeting were read and approved.
The Corresponding Secretary reported that the reprinting of Vols. IV., V.
(Part 1), and VI. (Part 1) of the Society's Transactions had been taken in hand,
and that the following gentlemen had been elected members of the Society :— A. H.
Lay, Esq., M. A. Arrivet, Esq., F. Siitow, Esq., nnd D. Fearing, Esq.,— the last a
non-resident member.
Mr. Dening then read a paper on ** The Japanese Education Society," after
the reading of which the following discussion took place :—
The President, in conveying the thanks of the Society to the author of the
paper they liad heard, remarked that Mr. Deuing had opened up a field of great
interest to us all. Thus it was instructive to hear from one of the Japanese them-
selves such outspoken views upon the mental equipment of his race. Another
interesting point which had been touched upon was the question of how best to
carry out a needed reform. Is it to be done gradually, or is the new method tu be
adopted at once, regardless of the old method which it is desired to supersede ?
Many years ago the wonderfully rapid political change which came over Japan
used to be a frequent subject of conversation between foreigners and Japanese
statesmen ; and it was Iwakura, one of the leading men of the day, who gave it
as his opinion that to do things by a rush was the simpler and more effective
method of reform amongst the Japanese. What had been deemed best in polities
should also prove best in education ; and whatever educational reforms were to be
carried out, should therefore be considered on their own merits only, without any
regard to what had been.
Dr. Knott said that the paper just read had touched upon many points of
special interest to those practically engaged in educational work in Japan. As to
the lack of originality referred to by Mr. Takei,— that certainly was a fact
admitted by all. Of all classes of students, perhaps the students of science might
be expected to display to most advantage the rational imagination spoken of.
Compared to a similar class of western students, the Japanese did seem defective iu
this faculty : but for this several special reasons might be given. There was plenty
of evidence, however, that there was distinct capacity for original thought, which
only required a congenial environment for its development.
Dr. Eby, after making some enquiiies as to the number of members iu the
Japanese Education Society, and to the influence it exerted on the schools of the
countiy, observed that, however much a sweeping reform iu educational methods
'might be desired, there was one thing which compelled the present time to be a
period of transition. That was the simple fact that the great majority of school
teachers were themselves Japanese, who were necessarily still imbued with the
spirit of the old methods.
Dr. Divers thought that the Japanese might well be regarded as being intel-
lectually comparable to the Europeans when they had just been enlightened by the
Baconian philosophy. Being, so to speak, hardly beyond the stage of infancy in
( xiv )
scientific things, they could scarcely be expected to show as yet much fruit of any
originality. He, however, believed them to he gifted with this mental faculty to
much the same extent as other folk. They lacked the early associations and
experience of the things told them by their foreign teachers ; and this was one
chief obstacle in teaching them. For this reason lectures and book work were of
themselves useless as a proper mental training. The Japanese student above all
required practice, working as an apprentice undor a master engaged in the prose-
cution of original research. In regard to the Japanese Education Society itself, he
had been struck by the marvellous organization which had been described, the
multitude oE councillors, the supply of clerks, and so on — more like a Government
Department than a Society. He should like to know if the work done by the Society
was at all commensurate with its official magnificence, and if the Society as such
had any influence with the Government.
Mr. Dening, in reply, said that the work done by the Society was both varied
and valuable. It sent out speakers to different parts of the countiy to rouse an
interest in educational matters ; it was also made use of by country gentlemen to re-
gulate the expenditure of their sons who were being educated in the city. Its
influence was certainly great upon the schools of Japan. It could hardly be
otherwise, seeing that its officials were for the most part also officials of the
Mombusho. At the same time he doubted if the work done was really pro-
portionate to the large body of councillors set apart to do it. Probably only a few
of the two hundred were at all eneigetic in their labours for the Society.
Tokyo, March 14th, 1888.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held on March 14tb,
1888, in the College of Engineering, Tokyo, Professor J. Milne in the chair.
The minutes of last meeting were read and approved.
The Corresponding Secretary intimated that Mr. Hannen, in view of his
approaching departure from Japan, having resigned the Presidentship, Mr. Aston
had been elected President of the Society. He also announced the election of the
Bev. A. Hardie and Mr. C. S. Meik as members of the Society.
The Chairman referred to the great loss the Society had sustained in the
recent death of Mr. Pryer, who had been an active member of the Society and a
valuable contributor to its Transactions. Mr. Pryer had been essentially a
practical naturalist; and probably no other single man had a more thorough
knowledge of the natural history of Japan.
Mr. C. S. Meik then read a paper entitled ** Around the Hokkaido."
The Cbainnan, in thanking tbe author for his interesting account of the
Hokkaido (Yezo), spoke of the special attractions which the island had as a
summer resort. It was curious how different in almost all respects Yezo was from
Japan proper. This difference applied to shape, to geological structure, to flora,
and to fauna — a fact first pointed out hy Captain Blakiston.
In the absence of the Bev. J. Batchelor, his paper on *' Some Specimens of
Ainu Folk-lore " was read bj Mr. B. H. Chamberlain, after the reading of which
the following discussion took place.
The Chairman said he had often heard the Ainu crooning away to himself in
a soft low tone, quite pleasing to the ear, although he had never suspected that
their songs and recitations were of such interest. Mr. Chamberlain had referred
to the vexed question of Ainu or Aino, and he could not let the occasion pass
without expressing strongly his opinion that the Asiatic Society of Japan, through
whose Transactions the first true knowledge of the Ainu language and traditions
were being given to the world, should say Ainu, which meant something, and not
Aino, which meant nothing.
Mr. Chamberlain declined to re-commence the Ainu versus Aino controversy,
but remarked that this was the first instalment of what he believed Mr. Batchelor
purposed giving to the Society, although for some time to come most of his time
would probably be taken up in preparing a dictionarj', for which some seven or
eight thousand words had already been collected. Such a dictionary would in
all likelihood be a kind of tomb in which the rapidly dying language would remain
enshrined for the benefit of future philologists. Even now it was striking to observe
how all except the oldest men and women were really bi-lingual, speaking Japan-
ese almost as easily as their native tongue.
In reply to a question by Dr. Divers, as to the presence of historical characters
in any of the Ainu legends, Mr. Chamberlain said that Oki-Kurumi seemed to be
the only personality about whom any definite traditions existed. Mr. Batchelor
after having formerly rejected, had recently adopted the view that Oki-kurumi
was the Japanese Yoshitsune, who went to Yezo towards the end of the 12th
century. Yoshitsune was probably the first civiliser of the Ainos, although they
themselves assert that he really robbed them of their books. This tradition is,
however, probably simply an invention to explain why it is they do not have any
books. Excepting these tales of Oki-kurumi and perhaps some legends bearing on
cosmogony, there is nothing that can be regarded as historical until we come to
traditions referring to comparatively recent events. Such, for instance, seem to
be the stoiy of a certain plague, and the account of a frightful massacre of the
Ainos by the Japanese.
The Hev. E. B. Miller drew attention to one of Mr. Batcbelor's notes in con-
nection with a remark made by Mr. Meik, who liad spoken of tbe Ainu woman as
being ashamed of the tattooing of her lip. Mr. Batchelor, however, had mentioned
that an Ainu woman put her hand before her mouth as a sign of respect. It was
this action perhaps which Mr. Meik h^ seen.
( xvi )
Mr. Chamberlain was of opinion that the Aino woman was really proud of her
lip adornment, which we thought so ugly. He knew indeed of one case in which
an Aino girl of 7 or 8 years of age, contrary to the desire of her parents who had
become so far emancipated, got herself tattoed, being apparently put to shame by
her Aino companions of like age.
Tokyo, April 18th, 1888.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held in tbe College of
Engineering, Tokyo, on April 18th, 1888, at 4 p.m., Dr. Divers, F.R.S., in the Chair.
The minutes of last meeting were read and approved.
The Chairman, having expressed the regret which all must feel at the enforced
absence of Mr. Aston, their President, from the meeting, called on the Correspond-
ing Secretary to read the remarks which the President had hoped to deliver. The
Corresponding Secretary rend as follows : — " Before proceeding to the ordinary
business of the meeting, it is my sad duty to give expression to the regret which
is felt by this Society at the loss by death of one of its oldest, indeed one of its
original, members^Mr. Russell Robertson.. He was a man of solid attainments,
but the powers of his mind were chiefly devoted to practical work connected with
his position as H.B.M's Consul at Yokohama. The fruits of his studies are to be
looked for rather in the admirable trade-reports compiled by him yenrly. and in
other similar papers, than in the Transactions of this Society. I speak only the
language of hteral fact and not of eulogium when I say that his equal as a British
Consul has not been known in this country. We are nevertheless indebted to him
for two important papers, one an account of the Caroline Islands, communicated
by him although written by a different hand, and another, a very full and interest-
ing description of the Benin Islands. Mr. Robertson was also for some tune a
member of the Council of the Society, and, although I cannot bear personal
testimony to the fact, I cannot doubt that the Society owed much to the sterling
common sense which so eminently characterized him. Of our personal relations
to him I cannot trust myself to speak. His manly, simple, modest character,
free from every atom of pretension or nilectation, had endeared him to many of
us, and we feel that the words — the poor conventional words — in which our regrets
are clothed are fraught with a far deeper sense than they usually bear, when they
are used of Russell Robertson— fa m cart copititt."
The election of Mr. A. B. Walford as a member of the Society was announced.
Dr. Knott then read a biographical note on Ino Chfikei, the great Japanese
surveyor and cartographer.
A paper on Jdjutsu by the Rev. T. Lindsay and J. Kano, Esq., was read by
the former gentleman.
The Chairman, having thanked the authors for their interesting papers, the
meeting adjourned to the large hall of the college, where Mr. Kouo gave some
practical demonstrations of the art.
( xvii )
Tokyo, May 16th, 1888.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held on Wednesday,
May 16tU, 1888, in the Engintering College, Tokyo, Rev. Dr. Amerman, Vice-
President, in the Chair.
The minntes of Inst meeting were read and approved.
The Corresponding Secretary made the following announcements :-~Dr. O.
Bering and Mr. J. Eano had heen elected members of the Society. A list of old
Spanish books bearing on Japan had been presented to the Society by the
Spanish Charge d' Affaires, Mr. Carrt^ro, for publication. A letter had been
received from Mr. Watauabe. President of the Imperial University, referring
to the paper read by Dr, Knott at the last meeting, giving an account
of the life and labours of Ino Chukei, the Japanese Surveyor and Cartography^.
It would interest the members of the Society to know that a monument was soon
to be put up at Shiba in lionour of Ino. A hope was expressed that members
might see their way to aid the project materially by giving subscriptions, which
would be received by the Secretary of the Imperial University or by the Secretary
of the Society. The card issued to the members announcing the present meeting
had advertised a paper by Mr. Hall '* On the Phenomena of Mood in the Japanese
Verb." Mr. Hairs recent removal to Shanghai had prevented him from putting
his paper into fit form for presentation. The Council were, however, able to
substitute for it a paper *' On Chinese and Annamcse," by Mr. E. H. Parker, which
had lately come to hand. As this paper had no special reference to Japanese
subjects, an abstract only of it would be read.
The Chairman then called on Dr. Enott to read the abstract of Mr. Parker's
paper on " Chinese and Annamese."
Mr. Chamberlain then read a paper on " The Earliest Known Form of the
Japanese Language," in the preparation of which ho had been assisted by Mr.
M. Ueda.
After some discussion, the Chairman thanked the authors in the name of the
Society for their instructive papers.
The meeting then adjourned.
Tokyo, June 6th, 1888.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held on Wednesday,
June 6th, 1888, in the Engineering College, Tokyo, the Bev. Dr. Amerman, Vice-
President, in the chair.
The minutes of last meeting were read and approved.
The Corresponding Secretary announced the election of Colgate Baker, Esq.,
and Major- General H. S. Palmer, R. E., as ordinary members of the Society. It
was also announced that, owing to the illness of Professor Burton, his lecture on
T«I.XTi.-C
( xviii )
" Sanitary Problems in Japan,'* which liad been advertised for this meeting, could
not be delivered ; but that the Council were fortunate in being able to substitute
for it a paper on " Christian Valley," by Professor Dixon, who had kindly agreed,
on very short notice, to read it to the Society at that time.
Professor Dixon then proceeded to read his paper, which was illustrated by
photographs of the rough tombstone in Christian Valley, of Christian Yashiki, of
Christian Slope, and of the tomb of Father Guiseppe Chiara.
The Chairman, in thanking the author for his paper, remarked that Mr.
Dixon deserved an extra vote of thanks for his kindness in reading it at a few
hours' notice.
The meeting then adjourned.
ToKTu,'. June 20th, 1888.
The annual meeting of the Asiatic'^ Society of Japan was held on Wednesday,
20th June, at 4 p.m., in the Physics Theatre of the Imperial College of Engineering.
Hev. J. L. Amerman, D.D., in the chair. It was announced that the reprint
of Vol. v., part 1, was already issued, ond that the reprint of Vol. VI., part 2,
would shortly appear. The report of the council for the year just ended was then
read by the Corresponding Secretary, and adopted on the motion of Kev. W. J.
White. The following office-bearers for the coming session were elected by
ballot:—
President : — W. G. Aston, Esq.
Vice-Presidents: — Rev. Dr. Amerman (Tokyo), F. S. James, Esq. (Yokohama).
CoRiuESPONDiNG SECRETARY I— B. H. Cbambcrlaiu, Esq.
Becordino Secretary: — Dr. C. G. Knott, (Tokyo).
Recording Secretary :— W. J. S. Shand, Esq. (Yokohama).
Treasurer :— M. N. Wyckoflf, Esq.
Librarian : — Rev. J. Summers.
Councillors.
Rev. Dr. Cochrane.
W. Dcniug, Esq.
Dr. E. Divers.
J. M. Dixon, Esq.
Rev. Dr. Eby.
J. H. Gubbius, Esq.
N. Kan da, Esq.
J. Eano, Esq.
J. Milne, Esq.
H. W^atanabc. E.sq.
A paper entitled " A Literary Lady of Old Japan," the joint production of the
late Dr. Purcell, and of Mr. W. G. Aston, was read by Mr. Chamberlain.
( xix )
In short discussion which followed, Mr. Ghamherlain remarked on the great
diflScnlty of the style of Sei Shnuagon's writings, and on the great variety of
readings that existed; — indeed, the text was singularly corrupt. Her writings
were fnll of minute descriptions of clothing, and often read like a French fashion
paper. Another feminine trait was to be found at the close of a list of pleasant
things enumerated in one of her essays : " How pleasant is the putting together
of the bits of a torn letter !"
In reply to a question, by Mr. Odium, Mr. Chamberlain stated that Sei Shu-
nagon*s writings must hare remained in manuscript for many centuries after her
death, probably until about 1600 A.D. An unusual number of MSS. of her works
are extant.
The Beport of the Council for the year just ended was then read by the
Corresponding Secretary :—
REPORT OF THE COUNCIL FOR THE SESSION OCTOBER,
1887— JUNE, 1888.
In coming before the Society, as usual at the close of the Session, the Council
is glad to be able to report that the state of the Society^s affairs is in all ways
flourishing. The expenses have, it is true, been great this year, owing to the
necessity for an unusual amount of reprinting, in addition to the printing of a new
volume, which, when completed, will consist of two good-sized parts. Nevertheless
the Treasurer's Report (Appendix C) shows a balance of 9458.96 on the credit side ;
and though there are some bills which will be presented for payment soon, there is
about an equal sum of money owing to the Society, which will probably soon be
collected.
The literary activity of the Society is evinced by the size of the new volume
just alluded to, and by the originality of the papers composing it. The number
of general meetings held during the Session and of papers read at those meetings is
fourteen. The list of papers, as given in Appendix A, evidences the peculiar
ardour with which the Society has thrown itself intoHhe study of the Island of
Yezo and its hitherto little-known aborigines, while at the same time there has
been no falling off, but rather increased activity, in the researches instituted into
subjects more specially Japanese, and particularly into the ancient history and
language of the Japanese people.
With great sorrow the Council has to record the death of two of the Society's
roost valued members, — H. Fryer, Esq., in whom ornithology and the kindred
zoological sciences have sustained an irreparable loss, and Russell Robertson, Esq.,
C.M.G., Her Britannic Majesty's Consul at Eanagawa, some time member of the
Society's Council, and always one of the Society's most loyal supporters. Neither
can we pass over without a word (though this Society did not count him among
its members) the death of the octogenarian Japanese scholar, Dr. August Pfizmaier,
( XX j
of Vienna, who did so much to render Japanese and Aino studies popular in
Europe, and who obtained results which were v^onderful indeed when we consider
that he laboured under the disadvantage of never having personally visited Japan,
nor acquired a colloquial knowledge of its language. Furthermore should be men-
tioned the fact of some half-dozen resignations of membership during the coui-se of
the session.
Leaving our losses and turning to our gains, the Council is happy to be able to
announce the election of no lees than twenty-six new members, while the increased
interest felt in the Society's work by Oiientalists and the public generally in
Europe and America has been evidenced in the most practical of all manners by
increased purchases of the Society's " Transactions,'* not only in the EDglish-
speaking countries, but likewise in Germany.
It should furthermore be noticed, before closing this report, that the Society
now possesses that which was so earnestly desired for it by one of the most active
of its past Presidents, viz., a local habitation as well as a name. The kind courtesy
of H.E. Mr. H. Watanabe, Presldeut of the Imperial University, has enabled us
during the past session not only to meet in the Imperial College of Engineering,
but also to establish our library there. We are happy to be able to announoo that
H.E. Mr. Otori Eeisuke, President of the Nobles' School, which is now removing
to the premises of the College of Engineering, has consented to continue this favour,
thereby enabling the Society to meet in one of the most central and convenient
localities of the capital, and to throw open to the members a reading-room where
the books and periodicals received by the Society have been arranged and
catalogued in such a manner as greatly to increase their utility. Moreover, printed
catalogues are in preparation, and copies will be distributed among the members.
The Council has already expressed its warmest thanks both to Mr. Watanabe and
to Mr. Otori Eeisuke, being confident that in so doing it has but interpreted the
sentiments of all those members who, being resident in Tokyo, can avail them-
selves of the privilege thus offered.
Appendix A.
List of Papebs Read Before the Society During the Session 1887-1888.
" Persian Elements in Japanese Legends," by J. Edkins, D.D.
•• Rodriguez' System of Transliteration," by B. H. Chamberlain, Esq.
*• On the Ainu Term Aam«/," by Rev. John Batchelor.
*' Reply to Mr. Batchelor on the Words Kamui and A hw," by B. H. Chamberlain, Esq.
** Early Japanese History," by W. G. Aston, Esq.
** The Japanese Education Society," by Walter Dening, E^q.
" Round Yezo," by C. S. Meik, Esq.
" Specimens of Ainn Folk-lore," by Rev. John Batchelor.
" Jvjutm, the Old Samurai Art of Fighting without Weapons," by Rev. T. Lindsay
and J. Kano, Esq.
(xxi)
** Ino Chukei, the Japaueee SoiYeyor and Cortograpber/' by Dr. C. G. EnoU.
** Chinese and Annamese," by £. H. Parker, Esq.
** Xhe Earliest Known Form of the Japanese Language," by B. H. Chamberlain, Esq.
" Christian Valley," by J. M. Dixon, Esq.
" A Literary Lady of Old Japan," by W. G. Aston, Esq., and the late Dr. T. A.
Purcell.
Appendix B.
List or Exchanoer.
Academy of Natural Sciences, Philadelphia.
Academy of Sciences of Finland (Acta Societatis Scientiarnm Finnicae.)
Agricaltoral and Horticultural Society of India ; Journal.
American Antiquarian and Oriental Journal.
American Chemical Journal.
American Geographical Society, New York, Bulletin and Joumal.
American Oriental Society.
American Philological Association.
American Philosophical Society.
Annalen des K. E. Natur Hist. Hofmuseum, Wien.
Anthropological Institute of Great Britain and Ireland.
Anthropologischen Gesellschaft in Wien ; Mittheilungon.
Asiatic Society of Bengal ; Journal and Proceedings.
Australian Museum, Sydney.
Bataviaasch Genootschap ; Notnlen.
Bataviaasch Genootschap ; Tidjschrift.
Bataviaasch Genootschap r Verhandelingen.
Boston Society of Natural History.
Bureau of Ethnology, Annual Reports, Washington.
Bureau of Education, Circulars of luformation, Washington.
California Academy of Sciences.
China Beview ; Hongkong.
Chinese Becorder ; Shanghai.
Cochinchiue Fran^aise, Excursions et Reconnaisances, Saigon.
Cosmos ; di Gnido Cora, Turin.
Canadian Institute, Toronto, Proceedings and Reports.
Geographical Survey of India ; Records.
Geological and Natural History Survey of Canada.
Handels Museum, Wien.
Harvard University, Museum of Comparative Zoology : Bulletin.
Imperial Russian Geographical Society ; Bulletin and Reports, Moscow.
Imperial Society of the Friends of Natural Science (Moscow) : Section of Anthro-
pology and Ethnography, Transactions.
( xxii )
Japan Weekly Mail, Yokohama.
Johns Hopkins University, Publications, Baltimore.
Journal Asiatique. Paris.
Kaiserliche Leopoldinische Carolinische Deutsche Akademie der Naturforscher
Verhandlongen, Nova Acta.
Mittheilungen des Deutschen Gesellschaft fiir Natnr-nnd Volkerknnde Ostasiens,
Tokyo.
Mittheilungen des Yereins f ilr Erdkunde zn Leipzig.
Mittheilungen des Ornithologischen Yereins in \Yien.
Mus^ Guimet, Lyons, Aunales et B^vue, etc.
Mnosum of Comparative Zoology, Cambridge, Mass.
Numismatic and Antiquarian Society, Philadelphia.
Observatorio Astron6mico Nacional de Taknbaya, Anuario Mexico.
Oesterreichische Monatsschrift fiir den Orient.
Omithologischer Yerein in \Yien.
Ofversigt at Finskap Societen.
Observatoire de Zi-ka-wei ; Bulletin des Observations, Mexico.
Boyal Asiatic Society of Great Britain ; Journal, etc.
Royal Asiatic Society, Bombay Branch ; Journal.
Boyal Asiatic Society, Ceylon Branch ; Journal and Proceedings.
Boyal Asiatic Society, China Branch ; Journal.
Boyal Asiatic Society, Straits Branch ; Journal.
Boyal Dublin Society ; Scientific Transactions.
Boyal Geographical Society ; Proceedings.
Boyal Society, London ; Proceedings.
Boyal Society, New South Wales.
Boyal Society of Tasmania.
Boyal Society of Queensland.
Seismological Society of Japan, Transactions.
Smithsonian Listitute, Washington, D.C. ; Beports, etc.
Sociedad Geografia de Madrid ; Boletin.
Sociedade de Geographia de Lisboa, Boletin, Lisbon.
Soci^t^ Aoad6mique Indo-Chinoise, Saigon.
Soci6t6 de Geographic ; Bulletin et Compte Bendu des Stances, Paris.
Society des Etudes Japonaises, Chinoises, etc., Saigon.
Society d' Anthropologic de Paris ; Bulletins et M^moires.
Society d'Ethnographie, Bulletin, Paris.
Society Neuchateloise de Geographic, Bulletin, Neuchatel.
Society des Etudes Indo-Chinoises de Saigon ; Bulletin, Saigon.
Sydney, Council of Education, Report, Sydney.
United States Geological Survey.
Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, Halle.
( xxiii )
b4
Ex
O
M
S ^S8 8 S
00 ^ O CO oi u>
21 :?; t- CO CO f
^ « "*
S
s §
I §
Si
o S
g
m
o w .
S c
:i I
S 5
-< C
H
O
H
•<1
O O
*- .S* .2*
-2 -S
CQ en
.2 ^
U g
CO a>
39
S
i |5S
lo o ^ >2 c^
CI ee p p CO
* ci i> CO
QQ
.§•2
o -r £
o
CO C'
Q S
w g
2 2 i
^ S w s s «
^ <9 q 9 ° S
&
-2
I i -
d Hi §
i -^w
Ml5M
« •*-• ITS cr #3
ee
2
n3
9
a
o
( xxiv )
LIST OF MEMBERS.
HONORABY MeUBEBS.
Sir BuiLerford Alcock, k.c.b., Atheoffium Club, LondoD.
Bear- Admiral W. Arthur, c/o Mesers. Hallett & Gu., Trafalgar Square, Londuu.
Professor Geo. E. Day, Yale College, New Haveu, Conn., U. S. A.
Bev. Joseph Edkins, d.d., Peking.
A. W. Franks, British Museum.
Baron A. Nordenskjold, Stockholm.
Professor J. J. Bein, Bonn-am -Bheiu, Germany.
Ernest M. Satow, c.ai.G., Montevideo.
Bev. E. W. Syle, d.d., Surbiton, Surrey, England.
Sir Thomas F. Wade, k.c.b., Athenseum Club, London.
Professor TV. D. Whitney, New Haveu, Conn., U. S. A.
Life Msubebs.
Anderson, f.b.c.s., W., St. Thomas' Hospital, London.
Bisset, F.L.B., J., care of Messrs. A. J. Macpherson & Co., 5 East India Avenue,
London, E. C.
Burty, Ph., 11 bis, Boulevard des BatignoUes, Paris.
Canon, T. G., Bamfield, Coleraine, County Londonderry, L-eland.
Cooper, B.A., LL.B., C. J., Bromwich Grange, Worcester, England.
Dillon, E., 18 Upper Phillimore Gardens, Kensington, London, S.W.
Dixon, M.A., Bev. William Gray, 137 Victoria Parade, Fitzroy, Melbourne,
Australia.
Fearing, D., Newport, Bhode Island, U. S., A.
Gowland, W., 13 Upper Phillimore Gardens, Kensington, London, S. W.
Kinch, Edward, Agricultural College, Cirencester, England.
Lyman, Benjamin Smith, State Geological Survey Office, Philadelphia, Pa.,
U. S. A.
Maclagan, Bobert, 9 Cadogan Place, Belgrave Square, Loudon.
Napier, H. M., Glasgow, Scotland.
O'Neill, John, Trafalgar House, Selling, Faversham, Kent, England.
Parker, E. H., H. B. M.'s Consulate, Shanghai.
Tompklnson, M., Franche Hall, near Kidderminstei*, England.
(XXV)
Obdinary Meubers.
Amerman, d.i>m Rev. Jas. L., 19 Tsukiji, Tukyo.
Andrews, Rev. Walter, Hakodate.
Arriyet, J. B., Koishikawa, Kanatomicko, Tokyo.
Aston, U.A. W. G., Villa Malbosc, Grasae, Alpeu MaritimeH, France.
Atkinson, b. bc., R. \V., Cardiff, Wales.
Baelz, u.D., E., Imperial University, Tokyo.
Baker, Colgate, Kobe.
Batcbelor, Rev. J., Hakodate.
Bickerstetb, Right Reverend Bishop, Tokyo.
Bigelow, Dr. W. S., 6 Hongo, Kaga Yashiki, Tokyo.
Bonar, H., c/o H. S. King A Co., London.
Booth, Rev. £. S., 178 Blnff, Yokohama.
Brandram, Rev. J. B., Enmamoto.
Branns, Prof. Dr. D., Halle Uuiversity, Germany.
Brinkley, r.a., Capt. Frank, 50, Naka Rokubancho, Tokyo.
Brown, A. R., Nippon Yusen Kaisha, Tokyo.
Brown, Jr., Matthew, G Yokohama.
Barton, W. K., Imperial University, Tokyo.
Carrie, H. E. Don Pedro de, Spanish Legation, Tokyo.
Center, Alex., 4-a Yokohama.
Chamberlain, B. H., 19, Akasaka Daimachi, Tokyo.
CUrke-ThomhilJ, T. B., H.B.M.'s Legation, Tokyo.
Clement, £. W., Mito.
Cochran, d.d., Rev. G., 13 Higashi Toriizaka-maohi, Azaba, Tokyo.
Cocking, S., 55 Yokohama.
Conder, J., Government Architect, Tokyo.
Cmickshank, W. J., 35 Yokohama.
Dautremer, J., French Legation, Tokyo.
De Becker, J. E., 142 Bluff, Yokohama.
Dening, Walter, 15, Hongo, Masago-cho, Tdkyo.
Dietz, F., 70, Yokohama.
Divers, v.d., f.b.6., Edward, Imperial University, Tokyo.
Dixon, X.A., F.R.8.E., James Main, 85, Miyogadani, Koishikawa, Tokyo.
Da Bois, Dr. Francis, c/o Brown, Shipley & Co., London.
Dner, Yeend, Shanghai.
Eaves, Rev. Geo., 18 Tsnkiji, Tokyo.
Eby, D.D., Rev. C. S., 18 Easnmi-cho, Azaba, Tokyo.
Ewing, B. sc, F.R.8., J. A., University College, Dnndee, Scotland.
Fardel, C. L., Victoria School, Yokohama.
Favre-Brandt, J., 145 Blaff, Yokohama.
FenoUosa, Prof. E., Imperial University, Tokyo.
T«l. XTl.— D
( «^i )
Flowers, Marcus, New Glab, Cheltenham, England.
Eraser, J. A., 143 Yokohama.
Gardiner, J. McD., 40 Tsukiji, Tokyo.
Gay, A. O., 2 Yokohama.
Georgeson, m. so., C. C, Eomaba, TokyO.
Oinssani, C, 90-b Yokohama.
Glover, T. B., 53 Shiba Sannai, Tokyo.
Goodrich, J. K., Kobe.
•Green, James, 118 Concession, Kobe.
•Green, Rev. C. W., Hakodate.
•Greene, Rev. Dr. D. C, Kyoto.
Oregory, G. £., 1 Hikawacho, Akasaka, Tokyo.
Gribble, Henry, 66 Pine Street, New York.
Griffiths, E. A., H.B.M.'s Legation, Tokyo.
Gring, Rev. Ambrose D., c/o Daniel Gring, Lancaster, Penn., U. S. A.
Groom, A. H., 3o Yokohama.
Gubbins, J. H., H. B. M.*s Legation, Tokyo.
Hall, J. C, H.B.M. Consnlate, Shanghai.
Hall, Frank, Elmira, Chemnng Co., Yew York.
Hanuen, N. J., Judge, H.B.M.*s Consnlate, Yokohama.
Hardie, Rev., A., Gakushuin, Tokyo.
Hattori IchizO, Educational Department, Tokyo.
Hansknccht, Dr. E., Imperial University, Tokyo.
Hellyer, T. W., 210 Yokohama.
Hering, Dr. 0., 28, Kojimachi, Hirakawacho, 5 chdmo, Tokyo.
Hepburn, m.d., ll.d., 1. C, 245 Bluff, Yokohama.
Hinton, C. H., Vicioria School, Yokohama.
Hubbard, Hon. R. B., U. S. Legation, Tokyo.
Hunt, H. J., 62 Concession, Kobe.
Irwin, R. W., 5 Kiridoshi, Sakae-cho, Shiba, Tokyo.
Isawa, S., Educational Department, Tokyo.
James, F. S., 142 Yokohama.
James, Capt. J. M., 416 Minami Bamba, Shinagawa, Tokyo.
Jamieson, G., H. B. M.*8 Consulate, Yokohama*
Jaudon, Peyton, 2 Sannen-cho, Tokyo.
Eanda, Naibn, Imperial University, Tokyo.
KanO, J. 1, Kojimachi, Fnjimicho, 1 chome, Tokyo.
Keil, C, 12 Yokohama.
Kenny, W„ H.B.M.'s Legation, Tokio.
Kirby, J. R., 8 Tsukiji, Tokyo.
Kirkwood, M., Nakanocho, Azabu, Tokyo.
Knott, D.sc, F.R.8.E., Cargill G., Imperial University, Tokyo.
( xzvii )
Kooz, Bev. Dr. G. W., o/o Dr. Imbrio, 16 Tsnkiji, Tokyo.
Lambert, E. B., Kyoto.
Laroom, A., Foreign Office, London.
Lay, A. H., H.B.M.*fl Legation, Tokyo.
Lindsay, Bev. Thomas.
Lloyd, Bev. A., Eeio Gijiku, Mita, Tokyo.
Longford, J. H., H.B.M.'a Vice-CJonsulate, Tokyo.
Lowell, Percival, 40 Water St., Boston, Mass., U. S. A.
Macdouald, Dr. Davidson, 5, Tsakiji, Tokyo.
Macnab, A. J., Nishi-Kobai-cho, Snrngadai, Tokyo.
MacNair, Bev. T. M., Meiji Gakuin, Shirokane, Tokyo.
Malan, Bev. C. S., West Cliff Hall, Bonrnemonth, England.
Marshall, Prof. D. H., Queen's College, Kingston, Canada.
Masnjima, B., 55 Zaimoka-cho, Azabn, Tokyo.
Mayet, Dr. P., 12 Yamashirooho, Kyobasbiko, Tokyo.
McCauley, Bev. James, 15 Saukozaka, Shirokane, Tokyo.
Meik, C. S., Hokkaid(3-cbo, Sapporo, Yezo.
Michaelis, Dr. G., 21 Saunai-zaka, Ichigaya, Tokyo.
Miller, Bev. E. Bothesay, Morioka, Iwate ken.
Milne, f.g.s., f.h.s., John, Imperial University, Tokyo.
Morse, W. H., 178 Yokohama.
Miinter, Captain, Shanghai.
Nakamora, Prof. M., Koishikawa, 11 Edogawa-chO, Dojinsha, Tokyo.
Odium, E., Cobourg, Ontario, Canada.
Palmer, b.e., ^£aj. Geu. H. S, 41 Imai-cho, Azabu, Tokyo.
Piggott, F., 2 Ichibei Machi, Azabn, Tokyo.
Plnnkett, k.c.b., Sir F. B., Foreign Offiee, London.
Pole, Bev. G. H., 9 Concession, Osaka.
Qoin, J. J., H.B.M.'s Consul, Nagasaki.
SanjO, K., Sannencho, Tokyo.
Satow, F. A., Nagata-oho, Tokyo.
Scriba, Dr. J., Imperial University, Tokyo.
Seymour, h.d., J. K., 15 Masago-cho, Hongo, Tokyo.
Sband, W. J. S., 75 Yokohama.
Shavr, Bev. A. C, 13 ligora, Boku-chOme, Tokyo.
Smith, Hon. C. C, Singapore.
Soper, Bev. Julius, 15 Tsukiji, Tokyo.
Spencer, Bev. J. 0., Aoyama, Tokyo.
Spinner, Bey. W., 12, Suzuki-cho, Surugadai Tokyo.
Stone, W. H., Azabu, Katamachi, ligura 28, Tokyo.
Storrs, Prof., C. B., Orange, New Jersey, U. S. A.
Summers, Bev. James, 83-a Tsukiji, Tokyo.
( xxviii )
Takaki, Dr., 10 Kisliikonjra-oho, Eyobasbi-kn, Tokjo.
Thomas, T., 49 Yokohama.
Thompson, A. W., 18 Tsukiji, Tokyo.
Thompson, Lady Mary, Cliff End Honse, Soarborongh, England.
Trench, Hon. P. Le Poer, c/o Foreign Office, London.
Trevithick, F. H., Shimbashi Station, Tokyo.
Troup, James, H.B.M.*8 Consul, Yokohama.
Tsuda, Sen, Azabu, Shimbori, Tokyo.
Tail, Kev. Milton S., Minami-machi, Aoyama, Tokyo.
van dcr Hoyden, m.d., W., General Hospital, Yokohama.
van der Pot, J. J., Netherlands Minister, 1 Shiba, Eiridoshi, TokytV
Waddell, Bev. Hugh, 26 Ichibei-machi Nichome, Tokyo.
Wagener, Dr. G., 18 Suznki-cho, Snrngadai, Tokyo.
Walford, A. B., 10 Yokohama.
Walsh, T., Kobe.
Walter, W. B., 1 Yokohama.
Warren, C. F., Osaka.
Watanabe, h.e., H., Imperial University, Tokyo.
Watson, E. B., 46 Yokohama.
West, U.A., C.E., Charles Dickinson, Imperial University, Tokyo.
Whitney, m.d. Willis Norton, U. 8. Legation, Tokyo.
White, Rev. W. J., 9-a Tsukiji, Tokyo.
Whittington, Bev. Bobert, Azabu, Tokyo.
Wileman, A. E., British Consulate, Yokohama.
Wilson, Horace, Mechanics Institute, San Francisco.
Wilson, J. A., Hakodate.
Winstanley, A., 60 Yokohama.
Woolley, W. A., Salisbury Club, St. James's Square, London.
Wright, Bev. Wm. Ball, Dublin, Ireland.
Wyckoff, M. N., 41 Shimo Takanawa-cho, Tokyo.
Yatabe, b. sc., B., Imperial University, Tokyo.
\ui /y h
; /.w'
^^. '*' ■■« J > > M ,H I u > i «
TBANSAGTIONS
OF
THE ASIATIC SOCIETY
OF JAPAN.
VOL. XVI. PART I.
CONTENTS:
PAGE.
Penian Elements in Japanese Legends. By J. Edkins, D.D i
Rodriguez' System of TranHliteration. By B. H. Chamberlain .... 10
On the Ainu Term " Kamni." By J. Batchelor 17
Beply to Mr. Batchelor on the words " Kamni " and " Aino." By
B. H. Chamberlain 33
Early Ja p^^^ History ^ B y W. G. Aeton 39
The Japanese Education Society. By W. Dening 76
YeKOHAMA :
B. MEIKLEJOHN A Co.; KELLY & WALSH. L'n.
Tokyo: Z. P. Maruya A Co.. L*d.
Sbamohai a Hongkong : Kelly A Walsh, L'd.
London : TbUbneb & Co.— Pabis : Ernest Leroux.
Lbipzig a Bablin : K. F. Koehlbr's Antxquariom.
FEBRUARY, 1888.
PRICE
$1.80.
R. Mbixzjbjobn a Co., Printers, No. 26 Water Street, Yokohama.
i
\
PERSIAN ELEMENTS IN JAPANESE LEGENDS.
By J. Edkins, D.D.
[Read October 12, 1887.]
There are sevoral resemblances between the Persian religion and
that of Japan, which I now proceed partially to point oat.
1. Japan has a Mithras, but a female one. Am aterasa, the San-
goddess, is either of purely native creation, or the ancient Japanese were
taaght by visitors h'om the continent to worship the sun, and to frame
national legends which exalt the name, origin and achievements of ''her
who shines (terasu) from heaven ** (ama).
2. lu the old Parseeism the departments ofnatare, metal, fire,
water, trees, earth, each had an angel. Spiegel, in the ''Schaff Herzog
Enyclopaedia,*' article Parseeism, says the spirits first created by Ormazd
were ''Bahman, protector of all living beings, Ardibihisht, spirit of fire,
Sbarevar, spirit of metals, Spendarmat, spirit of earth, Ghordad,
spirit of water, Amcrdad, spirit of trees. " They were created to
aid Ormuzd in governing. Let Japanese legends be consulted. In the
"Nihon Shoki " we find a wood god, a water god, a fire god, a wind
god, an earth god, a metal god, a sea god, a mountain god, all created by
Izanami and Izauagi. These divinities were a creating pair arrived at,
as Mr. Griffis says in the same Encyclopaedia, article Shinto, by evolution
through several pairs of gods. There were several legends, and I suggest
that a Persian element exists in them. The metal god is less frequently
mentioned than the other elemental divinities of Japan, but it exists on an
equal footing with the rest in China, where the spirits ofthe five elements
are worshipped as gods of the highest grade {f^ tt), and have their place
assigned as north, south, east, west, and central. The Persians viewed
the five elements as gods to be adored. The Chinese viewed them not
2 BDXINS : PEB8IAN ELBHENTS IN JAPANBSB LBGBNDS.
only as gods to be adored, bat as principles inflaencing all natore, as
powers controlling the human body and as visible essences in the five
planets.
8. The Japanese dedicate white horses to the goddess of the sun.
Strabo mentions an ancient custom of sacrificing white horses to the sun»
but we are without details on this point.
4. In the legend of creation and the order in which creation was
made, there is a resemblance in Japanese and Persian ideas. The legends
of the Japanese indicate no philosophical power : they show an unbridled
imagination and an admiration for nature of a rough kind. The only
philosophical ideas in these legends are of obviously Chinese origin. But
we observe a lively exercise of the imagination in these tales of long ago,
and they exhibit a peculiar type of mythological invention. Whence did
it come ? Was it only the effect of the Inland Sea, the boundless ocean,
the volcanoes, the mighty Fujiyama, the many lively harbours and nooks
of hill and lake scenery working on an impressionable nation just arrived
from Corea ? A nation in its infancy was here wandering in Wonder-
land, and the child's imagination can do much in weaving marvellous
creation out of the wonders which the world presents to the eye and
ear. But in the present instance this does not seem sufficient to
account for what we see. We have a progressive creation of angels and
men and the world they occupy. Creation takes an evolutionary form,
and yet there is the distinct ascription of creation to divine beings. It
is well worth our while to notice, too, the early creation of spirits in seven
generations, finishing with Izanami and Izanagi. One legend creates
heaven and earth first, and then these spirits. Another says that the
spirits appeared at the first separation between heaven and earth. After
the creation of Japan, Tsushima and other islands, eight in all, the sea
was created, then the rivers, then the mountains, then tree gods, and lastly
gods of grass and herbs. In proceeding to describe the creation of the
sun, the legend-maker draws particular attention to this divinity. Then
he describes the appearance of the moon and the birth of Hiruko, a son
who causes sorrow to his divine parents.
Possibly if there is hidden in these legends the teaching of followers
of the Persian religion, it may be in some more than others. Thus we
have in the 12th leaf of the Ist chapter of the '< Nihongi " or '' Yamato-
(
xoxorfl : wsbmum ufliams m tA^Asmn UMaiiDS. 8
fomi no maki," the ohange of iki or breath into the spirit of "vrind. Then
the sea god, the mountain god, the wood god, the earth god and the fire
god appear. Here the names of the elements suggest that the Japanese
had help from some strangers who knew the philosophy of the five
elements. Otherwise it is hard to explain how they shonld have the
same five elements as the Parsees, and all in the form of divinities.
The order of creation by Ormnzd in the old Persian books was :
spirits, heaven, water, earth, trees, catfle, man. Creation eontinned for
three thonsand years.
5. There is in the Shintd and Parsee religions an nnder-world of
darkness where departed spirits reside. In the visit of Izanagi to Yomif
the Hades of Shinto, as described by Mr. Satow in the " Revival of
Pare Shinto,"^ we perceive a resemblance to the Legend of Ishtar
descending to Hades, translated by H. F. Talbot, F. B. S., in ** Records
of the Past," Vol L It is an Assyrian legend ; and from it the Greek
legend of Adonis entrusted by Aphrodite to Persephone, Queen of the
lower world, may have been formed, since Ishtar corresponds to
Aphrodite and to Venus. The Queen of Hades, Proserpina or Perse-
phone, becomes Ninkigal in the Assyrian story. The Assyrian Hades
has seven gates, through each of which in succession Ishtar is received
on her way to see the Queen. After the waters of life had been poured
out for Ishtar, she was dismissed through the same gates. In Parseeism
the under- world is represented as depths of darkness, above which is the
bridge of Paradise. When the souls of the departed pass along this
bridge, their deeds are weighed by the angel of justice. If the evil deeds
are heaviest, the soul tumbles into the depths of darkness to be
tormented there by Ahriman and the Devs till the day of judgment. In
the Japanese story, Izanagi and Izanami are the Tanunuz and Adonis
of the Syrian legend.
In the Tso chwen (& g|) of the Chinese, we have an echo of the same
story in the 6th page of Legge's Classics, Vol. Y. A certain duke had
taken an oath in B.C. 721 that he would not see his mother again till
he met her under the ''yellow fountain." He had no way of evading
the fulfilment of this oath, till a councillor persuaded him to dig a deep
1** Transaetioos of the Asiat. Sec. of Japan," VoL m. Appendix.
4 BDKIN8 : PBBSIAN ELEMENTS IN JAPANESE LEGENDS.
passage andergrotmd till he reached a spring of water. Here he met
his mother, and both sang snatches of songs to express their joy at
meeting. This is the first instance of the occurrence in Chinese of the
phrase <* yellow fountains " for the Hades of departed souls. It shows
that, as early as B.C. 721, the Chinese had received from the west the
notion of departed souls meeting in a future state. Subsequently the
Japanese adopted the Chinese '* yellow fountain " to express their yomL
As to the word yomi, there is no apparent objection to our taking it to
be the word S yim, ** darkness,** in Chinese, and tan, " hell,** in Mongol.
6. In the Parsee doctrine that the five elements are to be kept
pure, we see the possible origin of Shinto usages and legends in regard
to purification. Mr. Satow says, in '* Revival of Pure Shinto," page 78, that
the god of fire hates impurity. Izanami was afraid to return to the
world of day, because she was defiled by eating food which had been
cooked with unclean fire and might offend the god. In casting metal
there will be a failure if the metal is not pure. Izanagi, on returning to
earth, hastened to wash himself in the sea from the foulness he had
contracted in yomL The pollution which he washed away produced
two gods, whose names Mr. Satow gives. In Parseeism the five gods of
the five elements keep the elements over which they rule, pure from con-
tamination. The good Parsee must keep himself always clean, especially
from the contamination of a corpse.
The preceding six resemblances between the Shintd and Parsee
legends and traditions will be sufficient for the present purpose, if it can
be shown that the Persian religion spread much in eastern Asia in
former times.
In the Tso chwen (Legge's Chinese Classics, Vol, V., p. 176) it is
said '* the Viscount of Tseng came too late for the covenant in T'sau.
Being fearful probably of the consequences, he followed at least some of
the covenanters to Choo, and would appear there to have taken the
covenant. This did not however avail to save him from a terrible fate.**
*' The people of Choo seized him and used him as a victim.** Tso
remarked on this statement in the Confucian history, ** the duke of Sung
induced duke Wen of Choo to sacrifice the Viscount of Tseng at an altar
on the bank of the Suy to awe and draw to him the wild tribes of the
east.' Further on it is said that the victim was offered to an irregular
BDXIN8 : FEB8UN XLEHENTS IN JAPANKSB LEGENDS. 6
gpirit. Ta Yii says that the altar belonged to the Persian religion, or, as
he calls it, the Hien sheii or god of heaven adored there by the eastern
barbarians. In the " Ewang yii " the HUn shen is called a foreign god.'
Later Chinese critics agree in the opinion that this was the Persian
religion. This instance of human sacrifice belongs to the year B.C. 640.
The river Sai is in the province of Honan, and the barbarians said to
have honoured the Persian god were the Tung yi of Shantung border-
ing on the Yellow Sea.
There are many allusions in Chinese History to the Persian religion.
Thus in the History of the Tang dynasty (T'ang shu), in the notice of
Khoten near Eashgar, it is said the people are fond of the Persian
worship ^ 4^ jR #. The same worship prevailed in the Kangcha
Kingdom, as we learn in the chapter. Account of the Western Kingdom.
By this Kingdom is meant Khokand and Khiva. The Turks were at
that time powerful in Hi, and they also worshiped the Hien shen.
They did so without temples and they had human sacrifices. These
statements are found in Yeu yang tsa tsn, a work by a T'ang dynasty
author. The same writer says that the people of the Kingdom called
# tt Hian yik were unacquainted with Buddhism and followed the
Persian worship. They had three hundred altars of this religion, and yet
their kingdom was not more than a thousand miles in circuit. In the Lisa
History we learn that the emperor, at the end of the year, ofiered
sacrifices to the god of fire. Salt and mutton fat were used. These
offerings were burnt in an iron furnace. At the same time wizards
chanted songs in praise of the god. The emperor prostrated himself
before the fire, the emblem of the god. This kingdom embraced Man-
churia and the Chinese province of Chili, and the time when this worship
of fire was, as thus recorded, a part of the Imperial ceremonial, was the
eleventh century.
In the first and second centuries we find the doctrine of the con-
tinued existence of the soul extending in China and in Manchuria in
advance of the period when the Buddhist missionaries arrived in these
regions teaching a future state. lu China the mountain in Shantung
known as Tai sban came to be known as the favourite residence of a god
>In the "Shwo wen" it is said that in Ewan chang heaven is called hien*
Kwanchung seems to mean Chinese Turkestan.
6 EDKXH8 : VMMBUX BLXUBNT6 IN JAPAHX8B LB8SHD0.
wbo had under his jarisdiction the sonls of men, and at death men's
Bonis were believed to go there.' This is the reason that in the present
day Chinese build temples to the god of the eastern mountain outside
of the east gate of their cities, and that in them the seventy-two courts
of judgment for all the dead are represented in painted clay. The
Manchurian people of the same age, called Uhwan or Owan, believed that
souls went to the Red Mountains some thousands of miles north-west of
their home in Liau tung. The mountains meant may have been the
Altai mountains, in the vicinity of which the Turkish and Indo-
European races then residing there would have no religious guides so
zealous as the Persians. It is said of the Owan people (.1^ it) that they
had the doors of their tents to the east in order to face the sun. Also
they sang joyful hymns at the death of persons, not regarding them as
having suffered a misfortune in dying, and firmly believing them to be
still living; they burned their favourite horses, clothing and other
possessions, together with a well-fattened dog, which was led with a
many-coloured silk string and otherwise decorated with elegant silk
trappings. This Manchurian nation, so near Japan, was accustomed to
worship at that time heaven, earth, the sun and moon, the stars,
rivers, mountains and the souls of ancestors. In sacrificing to men of
high reputation, they burned the oxen and sheep used as victims when
the act of offering was completed.
Among the ancient usages of the Chinese, the worship of the god
of fire is very prominent. The worship of the sun preceded, it. But
in the Chow dynasty there was a special worship of fire, and there was
probably a like order of evolution in Persia. The worship of the powers
of nature preceded the worship of fire, as a pure monotheism preceded
the worship of the gods of the elements. The Persian and the Chinese
religions were both branches of the Old Asiatic religion, which ultimately
becomes identical with that of Babylonia and that of the first chapters of
the Book of Genesis. In worshipping the elements, the Chinese were
contented with adoring the spirits of the sun and moon, the mountains and
rivers, without any biographic or individualistic detail. The Persians
B*' Hen Han Sha " ^ 3^ fT ^^t I* The god of the mountain is, in the modern
Tauiflt hell of China, made one of the ten jodges before whom the dead appear for
judgment.
XDKIN0 : PIE8IAH aXJUlBNTB IK JAPAimn LXGHimS. 7
thought of the spiritB of the elements as great angels clothed m\h
oharaoteriatie attrihutes ; but the Chinese gods of the wind, of rain, of
thunder, in the Chow dynasty, are to be viewed the same as the Per-
sian, though looked on by the people as passionless divinities. Among
the Chinese gods of the Chow dynasty was the god of fire, the kitchen
god, the domestic divinity of every household. In this fire worship of
the Chinese, accompanied in aftertimes with bonfires and fire- works, and
the burning of paper hoases, money, clothing, horses, and the like, we
see partly the fruit of native invention, and partly the effect of Tartar
and Persian notions connected with fire worship. Probably the modem .
custom of burning paper for the dead is more foreign in its origin than
native ; so we may suppose that the notions on a future state prevailing
among the Chinese anterior to Baddhism were also more indebted for
their origin to foreign religious ideas than to native Confucian thought.
There iA another book, i& 3^11 $9 (*'Si hi tsung yii"), by Yau kwan of
the dung dynasty. In says that ** the god intended by the Hien shen is
V fil tt S,'* Mahaishwara, the supreme God according to the opinions
o{ the later Hindoos as occurring in Buddhist books, where it is translated
by the words ^ti^^taWi tsai t'en, *' the self-existent one." Yau kwan
further says the Hien Shen was taught by Zoroaster the Persian (IK 1^
iL Zerdusht), who had a pupil it ^ Huien chen. Having become familiar
with his master's system, he became patriarch ^ It ft in Persia. He
came afterwards to China to propagate his religion, and in the eastern
capital (Eai feng fu) had a temple called the Hien Shen Miau in the Ning
Yuen street. On a monument there erected, it is said that in the Eang
kingdom there is a god called Hien, and in the whole extent of the king-
dom there are >^ ^ K IQ (temples for the worship of fire). This is the
same as the Kang cha above-mentioned, and refers to Bokhara and Khiva.
In China in the ninth century the Persian religion was persecuted ; and
in the year 845 more than sixty of their monasteries were condemned
to be dosed and the monks compelled to return to ordinary life.
The Persians, beginning with monotheism we may suppose, drew
from the Babylonians a dual philosophy and the teaching of a physical
theory of five elements. This would be in the third millenium before
Christ ; and as early as this there would probably be scboob of instruc-
tion ia the Bokhara country, which would have some eSect on the usages
8 EDKINB : PBB8IAN ELEMENTS IN JAPANESE LEGENDS.
and beliefs of neighbouring nations. At any rate at that time the
Chinese came to know the arts of writing and the observation of the
stars. The Persians proceeded to weave a mythology, of which
Ormazd and Ahriman were the chief personages. Ormnzd the creator
reigns among a multitude of angels whom he made. We see in the
Chinese worship of Shen (#)that at that time in China also a like step
had been taken, by which the various parts of nature were believed to be
governed by spirits and to represent and exemplify the nature of their
activity. We see the beginning of a dual philosophy at this time in the
'* Yi ching " of China, and a philosophy of the elements in that work and in
the remaining documents of the Hia dynasty. At the end of the second
milleninm before Christ we find the Chinese studying and expanding the
dual philosophy, and acquiring a great accession of literary power, of
legislative thought, and of scientific progress. Some centuries after,
the future life, — evidently as a Persian doctrine, — creeps in unobserved,
and we learn that the Persian religion is propagated among the barbarous
tribes of eastern China in the horrible form of human sacrifices. The
idea of the future life becomes more distinct, and by the beginning of
the Christian era it is widely spread in China and Tartary. It is beyond
doubt that the agency of propagation would be in the first instance the
priests of the Persian religion, physicians and workers of enchantments,
who, by the cures they could perform and the science they possessed, as
well as by divination and other arts, ingratiated themselves with the
chiefs of tribes wherever they went. At this point the Japanese legends
present themselves as a further contribution to our knowledge of the
effects of the Persian propaganda in the beautiful islands lying to the
east of the continent. They belong to different periods. The earlier
may have arisen four or five centuries before Christ ; the later, especially
those containing doctrines of Chinese cosmogony and philosophy, would
enter Japan with the art of writing in the third or fourth century after
Christ. Mr. Satow places the first committal to writing of the ** Eojiki "
and the ** Nihongi " in the eighth century.
The Asiatic cosmogonies have all originated in the Babylonian and
Biblical account of creation and the first history of the human race.
It is a matter of extreme interest to find that, just as the Japanese
language is distinctly akin to the language of the continent^ so it is
EDSmS : PESSUN ELEMENT6 IN JAPA29ESE LEGENDS. 9
T^ith the legends which profess to describe the origin of the world and
of the Japanese islands and population. After the decipherment of the
tablets of the creation unearthed from Babylonian mounds, we ought no
longer to hesitate to regard the first chapters of Genesis and the first
faith of the Babylonians as in general accord. It is quite possible to
shew in the same way that the religious ideas of Persia and Mesopo-
tamia had a powerful effect in India, and in fact form the basis of the
mytliology and cosmogony of Brahmanism and Buddhism.
From the Laws of Manu it appears that the Hindoos looked on the
elements, at a date about B.C. 1000, as five, namely, ether, air, fire,
water and earth. As this agrees nearly with the four elements as
taught by the early Greek philosopers before Socrates, and by Plato
and Aristotle, we may assign two groups of elements to western Asia, of
which the Hindoos and the Greeks adopted one, and the Persians and
Chinese the other. The Zeudavesta mentions, near the beginning, the
cities of Balkh and Mero, as well as some in Media. Tradition assigns
Zoroaster to Bacti-ia. Thus we may infer that the philosophy of the
five elements reached China from Bactria, as the Buddhist group of
elements (which is the same as the Greek) was certainly imported into
China from India.
Mr. Satow says, at the end of his very valuable article on Shint6,
" the most effectual means of conducting the investigation would be a
comparison of the legends in the '* Kojiki " and ** Nihongi *' and the rites
and ceremonies of the '< Yengishiki " with what is known of other ancient
religions."
V«l. XTl^-S
(10)
RODEIGUEZ' SYSTEM OP TEANSLITEEATION.
By Basil Hall Chamberlain.
IRead October 12, 1887.']
We suffer in Japan from the want of old books of reference, even of
books referring to Japan itself. I therefore greatly appreciated the
courtesy of the Fathers of the Soci^t6 des Missions Etrangdres in
peimitting me to examine a copy of Rodriguez* Japanese Grammar in
the original Portuguese. The original manuscript of this work is (or
vras till the year 1865) in the possession of a British nobleman, Lord
Lindsay. The copy, which I had the advantage of perusing some
months ago, was made in Paiis by two French priests and collated by the
well-known Japanese scholar, Monsieur L6on Pagds, by whom it was
entrusted to the care of Monseigueur Osouf, the Present Aspostolic Vicar
of North Japan, with a view to the possibility of some practical use to
students fi'om a new edition of the work. The plan of issuing a
new edition was (as I think, wisely) abandoned. But though no longer
of much practical use at a time when Hoffmann, Aston, Satow, Lnbrie
and others have been enabled by favourable circumstances to publish
works more consonant with modern requirements, the grammar of the
old seventeenth century Jesuit is still a mine of interest to the theoretical
student of the language. Various things might be said in connection
with it. For instance, we might dwell on the curious information
it gives ns concerning the state of the colloquial speech of the epoch
at which it was composed, or we might enlarge on the terminology used,
and show, among other things, that it is to Rodriguez that Japanese
grammar owes the convenient term '* Postposition." But the only
point to which I would direct your attention to-day is its system of
transliteration.
OHAHBEBLAJN : BODBIGUSZ* 8TSTBM OF VBANBUTBBATION. 11
The Freneh edition of Rodriguez, printed in 1825, is utterly
untrustworthy ou this point. For the editor (Landresse) has not only
altered the spelling so as to suit French usage, hut has tampered with
ifc in other ways.
Transliteration is a subject which must always he felt to be
important to all students of the Japanese language. During the last
two or three years we have heard particulai'ly much about it, Apropos of
tbe Bomanisation Society. Now the peculiar interest of the original
Portuguese draft of Father Rodriguez* Grammar is that it shows con-
clusively that the pronunciation of his time scarcely differed at all from
tbat of the present day. A favourite argument with those who advocate
a historical spelling, with those who wish us to write, for instance, tuti
for tsuchi, *• earth " ; «* tiya " for " c/«a," " tea " ; " mi " for «* shishi;'
*< lion," etc., is that the pronunciation of the syllables y as ttu, ^ as
ehif ^ -Y as eha, i' as shi, etc., is but a recent and unimportant innova-
tion. WeUf this innovation i» at least 283 years old ! If allowance be
made for the fftct that Rodriguez took Portuguese, and that Dr. Hepburn
and the Romanisation Society take English consonantal usage as the
standard of transliteration, and for the further fact that Rodriguez took
the Nagasaki, and that Dr. Hepburn and the Romanisation Society take
the Tokyo pronunciation as the standard to be transliterated, the two
orthographies of the disputed series are identical. Where Dr. Hepburn
has
t
i^
3^
•it
y
sa
shi
sti
se
so
St
^
y
T
y
ta
chi
tsu
te
to
Rodriguez has
sa zi su X6 so
ta chi t^u te to
Now Portuguese jr^English sk. Rodriguez* s series therefore agrees
with Hepburn's, except in so far as se is she (xe), as still pronounced by
the Nagasaki people. Rodriguez moreover adds a note to say that it is
pronounced se in the east of the Empire, so that the Yedo pronunciation
of those days was the same as that now current. In the t series there
is fibsolute identity, Portuguese g being equivalent to English s.
12 OHiMBB&L&IN : BODBIOUEZ' 6TSTBU OF TBAN8LITBSATI0N.
Bodriguez specially mentions ihe syllables aa, xo, xu (i.e. ilia^ sho^
shu^) representing ibe haiia combinations ^^, s^a, >'^, and chut eJiOt
chu, representing f"V, f- a , f-^. His way of writing the^correspondiug
nigon*ed syllables sbows the same close agreement with the pronancia-
tion of the present day, Dr. Hepburn's^' being represented by (French)
j for the s series, and for the t series by g directed to be pronoanced as in
Italian, i.e. like English j. Tgti similarly becomes dzu, precisely as in
the second edition of Hepburn's dictionary, while su b6Comes*;si«, a distinc-
tion which, thongh not usually made by modern transliterators, can still
be perceived in the pronunciation of some careful speakers. Nor is the
absence of the syllables ti and diy tu and c2u, d and ^ to be simply in/eired
from the spelling which Bodriguez adopts. He expressly states, and
he returns to the statement more than once, that those sounds are not
found in the language, but are replaced by chi, gi (our ji), tgu (our tou),
dzUf (d (our «/»), and ji. Nothing in the world could be more explicit.
In the/ series alone does Bodriguez' usage differ from that with
which we are familiar. Ho spells this series consistently with an/, viz.:
fa fi fu fe Jo
where Hepburn, the Bomanisation Society and our own ears give us
/ia hi fu lie Jio.
Bat even here the difference is more apparent than real ; for Bodriguez
learnt his Japanese at Nagasaki, where, even at the present day, people
sound an/ where the inhabitants of Central and Eastern Japan sound an
h. And to leave no doubt on the question, Bodriguez' Spanish successor
CoUado, whose *' Dictionarium LingusB JaponicsB " and " Ars Grammati-
C8B JaponicsB LingusB" were published at Borne in 1682, expressly states
that the Nagasaki/ was already then pronounced h in certain provinces.
A consideration of the vowel series and of the y and to series brings
us to a similar conclusion. Bodriguez, in common with other early
Catholic writers, wrote v for u. Naturally enough, there being no w
in Portuguese or in any of the languages of Southern Eui'ope, he used this
same u (written v) to represent the closely similar, though not identical,
sound which we are enabled, by the greater fullness of our English
alphabet, to distinguish by means of the letter w. Thus he has va for
ua or wa^ and vo for tto or wo.
CHAKB8BLAIN *. BODRiaUBZ' StSTSM OV TBAMSLITBBATION. 18
The distiDction originally obtaining between ^ and ^ {ye and tr^)
bad already vanished in llodiiguez' time, as we see from his transcription
of both these kana letters by the simple Roman lettei' e. Indeed the fact
of the coalescence of ye and we at a considerably earlier period is known
to OS independently from Japanese soarces. Similarly Rodriguez admits
only one sound of the i series (originally ^ t, and ^ in) which he writes t,
Mid one of the u series, which he writes v when it occurs alone or before
the vowels a and o, as already stated. It seems strange that his Frencb
editor, Landresse, should not have perceived that the v (u) was to be
sounded as a vowel, not as a consonant. Instead of perceiving and
explaining this, Landresee confirmed European investigators in the
erroneous idea that the Japanese language possesses the letter «, a
consonant which it is almost impossible to get modem Japanese organs
to form, and which there is no good reason to suppose that the language
ever possessed in the past.
What I would suggest as the result of these considerations, is that
the advocates of the phonetic spelling of Japanese may claim, as against
the historical spiers, that the phonetic spelling itself has no mean
antiquity to boast of. It is itself historical as well as phonetic. The
study of Rodriguez may also help us to repel another taunt, which is
that we have been misled by English analogies, that for instance
Japanese ^ and ^ are not exactly English shi and teu, and might there-
fore as well be written si and tu. Now doubtless Japanese ^ is not
exactly English shi,' nor Japanese y English tsu. No two nations
pronounce sounds exactly iu the same manner. Indeed it is probable
that no two individuals do so, just as no two watches keep exactly the
same time, and no two colours exactly match. The already quoted
Spanish priest Gollado, writing in 1682, becomes quite pathetic over the
difficulty of pronouncing ts (or, as he wi'ites it, tg) correctly. The best
means he can bethink himself of, is to advise students to pray to
Almighty God to guide their lips aright ! But he adds (what is still trae
at the present day) that, of the two elements of the consonantal compound,
the sibilant is heard more distinctly than the dental. Granting, however,
the impossibility of establishing complete identity between the phonetic
units of any two countries, the fact that the chief authority, writing two
hundred and eighty-three years ago in a language totally distinct from
14 CRAMBKBLAIN : BOBBIGUBZ* SYSTEM OF TBANSLITBBATION.
EDglish, 11868 letters as nearly approximatiDg to the EDglish $hi and tsu
IIS RDy written signs can be made to approximate, shows that iJii and
Uu were then and are now the Roman letters most appropriate for trans-
cribing Japanese ^ and y , if our object is to write phonetically with
English consonantal usage as the standard. And if our object is not to
write phonetically, what is it ? Doubtless it would be a little easier to learn
the paradigms of some^^of the Japanese verbs, if the terminations of
Japanese sounds were more regular than they actually are. Thus the
classical past of kurcuu would look easier to a beginner, if it were kurasitu
than it does now as hurashitm. But it is pronounced kurashitsu now,
and it was pronounced in exactly the same manner two hundred and
eighty-three years ago, teste Bodriguez* orthography curacdt^u, which
(substituting English usage for Portuguese) represents knrashitsu letter for
letter ; — and that Bodriguez had no specially and viciously constituted
ear, is proved by the agreement of his directions for pronunciation with
those of the Spaniard Collado who wrote twenty-nine years later.
That it is not only Englishmen who, at the present day, perceive ^ to
resemble ski rather than si, y to resemble tsxi rather than fu, etc., is
proved by the spelling of Japanese current among the French com-
munity in Japan. Frenchmen resident here spell S/VT^a.^ as chimhoun,
y ^ OB tsouki, and so on, showing that their ears recognize exactly the
same sounds as oura do. The German residents have, for the most part,
followed Hepburn without change, as a fair representation of the sounds
they hear.
So far, then, as the actual pronunciation of the living language,
as taken from the lips of the natives, is^ concerned, the so-called
corruption of/ into A, oft into ts and c/i, and of s into sh has existed ever
since the time when Europeans fii*st began to reside in Japan. Those
who came to Japan in 1608 heard exactly the same sounds as do those
who come to Japan in 1887. It was reserved for the systematisers of
a later date to discover that these corruptions were corruptions, and to
suggest that, theoretically speaking, certain sounds ought to be certain
other sounds which they are not.
The question then is : are we to transliterate actual Japanese, or
are we to transliterate a sort of artificial Japanese ? Some eminent
scholars in Europe would have us believe the latter plan to be the more
GHAHBEBLAIN : BODBiaUBZ* SYSTEM OF TBANSLtTElEtATtON. 16
scientific of the two. For my own part, I cftnnot help thinking that it
is more scientific, as well as more practically useful, to represent things
as they are, rather than as they might, could, should, or ought to be.
Moreover, if we once begin to spell historically, why stop half-way ?
The regularisation of the «, t and/ series is by no means all. In order
to obtain a picture of the earliest state of the Japanese language to
which justifiable inference may lead us back, we must be much more
radical in our departure from modern pronunciation. We must re-
instate all the omitted u^'s of which the old kana spelling has preserved
the remembrance, e.g. in [w]«r«, "to grave;*' [w]idOf " a well ; *»
*• [tp] onna" ** a woman ; " and the omitted y's as in o [y] u-u, " to grow
old," which the hayta spelling has not preserved, but which etymological
reasons demand. Wemust^strike out all the/'s and /t*8, and putp's in
their stead, substituting for instance papa for hdha, ** mother ; " puruki,
iotfunildj " old." In fact we must write in a manner which would
make plain folks wonder whether we were writing Japanese at all, — a
manner which would certainly have interest for the etymological student,
but with which no etymological student has yet been bold enough to pro-
pose to saddle the general public. It seems therefore a matter of regret,
in view of all the circumstances of the case, that many Japanese scholars
in Europe should adhere to methods of transliteration (e. g. that
proposed by the International Congress of Orientalists in 1878), which
fall between two stools, — which are neither truly historical, nor yet
representative of the modern pronunciation as it has existed for at least
two hundred and eighty-three years, and as it strikes the ears of a
majority of persons of all nationalities resident in Japan itself, be they
French, German or English.
(Note, — A friend, looking over this paper before it is sent to press, acouses me
of inoonsisteney : " How,*' says he, *'can you, the former zealous advocate of Satow*8
so-called Orthographical Traruliteration^ come forward to-day as the champion of
phonetic spelliog ? "
To this I reply : " Yes, I am inconsistent to a certain extent, and I am not
ashamed to confess it. Progress along any line of investigation naturally brings
about changes in the point of view, and especially in the relative importance which
one is inclined to attribute to different considerations. Properly speaking, Mr. Satow's
system, too, was meant to be phonetic. Bat the sounds which it aimed at repre-
senting were those of that phase of the Japanese language which the Jkana
16 GHAMBRBLABf : BODRXaUBZ' 8Y8TBK OF TSAlTflUnBIUTEOX.
speUiQg itflalf represents, whereas Dr. Hepbom and the Bomanisailon Socleigr aim
at representing the pronanciation of onr own day. A knowledge of the older
phonetic spelling of the kana is indispensable to the theoretical student of the
language. No one who has it not at his fingers' ends is qualified to discoss any
question of Japanese etymology. At the time when Mr. Satow wrote, Japanese
was chiefly interesting as a dead language. To picture the sonnds of that dead
language seemed, therefore, more important than to indicate modem nsage. To-
day, on the contrary, there is a fair prospect of Japanese being rejavenated, — of its
coming out clothed in the Boman letter, which will save millions of people years
of unproductive study. It would be unwise, even were it possible, to hamper so
beneficial a reform by peculiarities interesting to none but half a dozen philologists,
and with whicb, moreover, those philologists have other means of making themselves
acquainted. For this reason Mr. Satow himself, as I believe I am not indiscreet
in stating, is now willing to sacrifice the ancient to the modem rather than the
modem to the ancient, and indeed all private preferences to the convenience of the
majority. If inconsistency there is, it is the times which force it on us. In Japan
nowadays no one can afford to stand still.")
(17)
ON THE AINU TERM "KAMUI."
Bt J, Batohelob,
[Read November 9th, 1887.]
1. — A mere cursory examiuatioii into the nature of the various
objects which by the Ainu race are designated Kamui, together with a
consideration of the acknowledged reasons why that name is given to
them, will not only show us that the word is of exceedingly wide and
diversified application (and admits therefore of various modifications of
meaning), but will, by throwing some degree of light upon what passes
in the Ainu mind when he uses that term, possibly lead us to conclude
that, after all, it is a bona fide kina word, and is not (as one would
naturally suppose it to be) derived from the possibly more organic and
(when compared with this) certainly more circumscribed Japanese term
Kami,
2. — That Eamui is an original Ainu word is merely a suggestion of
my own, and is founded rather upon a psychological than a philological
consideration of the question. It is my intention in this paper to
present you first with a list of the objects to which the term Eamui is
applied, together with the reasons for so applying it ; then to make a
few deductions therefrom, leaving the final settlement of the question to
those able to decide such matters.
8. — But, before passing on, allow me to correct just one little error
which I have heard vented somewhere, and which is, though perhaps
bat slightly, connected with the present subject. It is a statement to
the effect that the inao which the Ainu make are Kamui, i. e. '* gods" ;
nay, not only are they said to be gods, but it is also said that some
represent male and others female gods. Such statements are as far
removed from the truth as was that of a certain sagacious photographer
18 batchelob: on thb Apm tbbu **kauui"
whO| I am told, sold photographs of Aina atorehonses with the remark-
able words " Aino Temple " written beneath them. Inao are whittled
pieces of willow wood having the shavings left attached to them. They
are merely ofiferings to the object worshipped. They are not supposed
to have anything of deity-natare about them, and differ greatly from the
Japanese Oohei; for, while the Oohei represents the Kami {ses
Hepburn^ $ Diet,), inao never does the Kamui, It is, as the Ainu say, a
mere sign or proof to the gods of the sincerity of the worshipper, and
generally bears his mai*k. When offered, the name of the object for
whom it is meant is pronoonced, as well as the name of the giver. The
words run — *' from the man so and so to the god so and so.'' Inao are
certainly of different patterns, but that has nothing whatever to do with
gender.
4.— It may be remembered by some that, in my " Notes on the
Ainu " [see Transactions, Vol. x. part 11), I invariably wrote Kamox,
whereas now the word has been changed into Kamui. The explanation
I have to offer is : — When those " Notes " were penned, I was but a
novice in this particular field of study and had neither caught the true
sound of the word, nor was aware of the importance of making that
sharp distinction between the sound of the vowels o and u which it is
absolutely necessary to observe if one wishes to speak and write the
Ainu language correctly. Since then I have learned that the true sound
of the word is Eamiii ; moreover, Eamoi means something unmention-
ably disagreeable, and should for that reason be studiously avoided. I
have therefore taken this opportunity of correcting myself. Here also
I will take the liberty to remark that, as I have elsewhere stated, the
name of this people should be spelt Ainu not Aina. It is as easy to say
or write one form as the other, and Ainu is certainly correct, whilst Aino
is a Japanese corruption of the proper term, and carries in it the absurd
idea, invented by the ancient Japanese, of the descent of the race from
a human being and an animal. The Ainu themselves do not like to be
called Aino or Ainos, for by it they understand the full form ai no Ao,
"children of the middle*' or '* mongrel,*' but by the term Ainu they
understand " men " and " descendants of Aioina.'' ^
^It is often said that the Ainu people are called Aino by the Japanese becaase
the word Ainu is so similar to the word Inu, which is the Japanese for " dog.'* The
batobbcob: on nn Aims nMn **KhMm" 19
5. — ^Bnt to retnni to the tubjeet in band. In looking over the list
of the names of the Kamui vhich I now proceed to give, it will be
foand that alphabetical arrangement has not been adhered to in this
ease. The natore of the sabject would not allow of snoh an arrange-
ment. It has been my chief aim to note the order of Kamui as they
appear to be arranged in the Aina mind ; i. e. according to their degree
of dignity, awe, respect, power or usefalness ; to look at them, so to
speak, from an Aina point of view. Bat the Aina themselves are not
altogether in anison as to which so-called god should, in every case,
take the precedence ; but as the wants of men differ according to times
and circumstances, so certain particular beings or objects, real or
imagined, are universally called upon under any given conditions or
exigencies, or in cases of special need or requirements. This is perfectly
natural and what might be expected ; but it may be well to remember
from the beginning that, the good always preceeds the evil, and that the
bad is never worshipped.
BimUanty is by no means real, for the diflerenee in sound between ai and i is veiy
marked indeed. Ai, it should be remembered, has the sound of the English vowel
it bat t, as here in the word tnu, has the sound of the Italian i, i. e. it is pro-
nounced like the vowel i in the word maohtne. As regards derivation, the word
Aino is not so frequently supposed by the Japanese to be from inu as from ai no ko
as above stated, and to assert that Ainu Ib from either would be futile, childish
and insolting to the Ainu race. Aino, whatever be its derivation, is regarded by
the best of the race as a term of reproach, but they are proud of the name Ainu.
The word Ainu is really thus aooonnted for by the ancients of the rsoe :— The
name of the ancestor of the Ainu people {EkasJU mak un 4kaihit *' the anoestor
behind the ancestors ") is said to have been one named Aioina, He existed long
before Okikurumi; in fact, OkikurunU is not so universally known as Aioina,
neither is he worshipped, though Aioina is an object of divine worsiiip. In short, I
have some very strong grounds for supposing that Okikurumi is no other than
Minamoto no Yoihittune. The proofs of this will be forthcoming in a futun
paper. Aioina*i immediate descendants were called Aioina rak ffuru, ''persons
smelling of Aioina " (i. e. descendants of Aioina). Afterwards this name beoame
eontraeted into iltiiu rak guru, thence into Ainu merely. The Ainu delight to be
called Ainu rak guru, and are proud of the name Aioitia, Other Ainu say that
iltntt rak guru was but one of the sons of Aioinat and that the present race is a
remnant of his children.
so ' paiobbiiOb: on «hi aiot vnK ^'xamui.*'
6« — ^Iha ganaraUy received ord«r of ih« Zamtii is m Mows: —
I.-^Jfo«^n kara Kamuit kotan kara Kamui» This is supposed io
be the highest being to whom the term Kamui is applied. He has no
. speoial name, the above words being merely a description of his works,
and they mean, '*The maker of worlds and places.*' He is also <rflen
spoken of as Kando koro Kamm, i. e. '* The possessor of heaven." He
is worshipped as being the chief of all Kamui^ and is said to be the
dispenser of all power and authority to the lower orders of gods. He
is the source of all life and being and the head of all that may be
included in the term ** good."
U. — Aiaina Kamui, This is said to be the name of the progenitor
of the Ainu race, and from whom they derive their name. He is the
only human being worshipped by the people,* and it is his special work,
* The following note written by me appeared in the Japan Mail at the begin-
ning of Jane this year, and I reproduce it here ae bearing upon this point.
Ths Wobship of YosHiTsninB bt the Anni.
It appears to be a generally reeeived opinion among those persons, whether
Japanese or foreign, who have written or made any speoial inquiries respecting the
enbject, that the Ainu people are in the habit of worshipping the image or spirit of
XnrChonguwan Minamoto no Yoshitsnne, who it will be remembered was driyen to
Tezo by his elder brother in the twelfth eentnry of our era. And indeed, when we
eall to mind that there is a little shrine upon a cli£f at the village of Piraiori
eontaining an idol representing that great personage; that some Ainu residing at
and immediately round Piratori itself actually tell inquirers that some few of ibeir
number do at times, though not often, worship at the.said shrine ; and when we note
the fact that most, if not all, of the Ainu men recognize the name Toshitsane, then we
see that this generally reeeived and constantly asserted opinion has, apparently, a
good degree of foundation in fact. The writer of these lines formerly shared, in
eommon with many others, the generally recelTed views on this subject ; but after long
residence with the people themselves, having spent many months in the village of
Piratori— at, so to speak, the vexy doors of the shrine in question—he has been
obliged to change his opinion, or at least very considerably to modify it in regard
to this as well as many other subjects connected with the Ainu. The following
remarks contain a few facts bearing upon this question, and the writer's reasons for
believing that the Ainu do not, in the commonly received meaning of the term,
actually wonhip either the spirit or image of KurChonguwan Minamoto no
Toshitune.
In the first place, it must be clearly understood that when persons say
the Ainu worship Yoshitsnne, they mean that people not as a nation, but meiely a
B4T0HBLOB: OK VRI MXKV TKBM <*XA1CDI.*' 21
given him by the Creator, to preside over the affiurs 6f men, i. e. the
Aina. For this reascm he is designated Kamui,
III. — Chup Kamuu The word Chup signifies ^Maminary."
few indiyidnals resident in the Sara district. Again, the facte are still more
narrowed when we make strict inquiries ; for it is not eyen*pretended that all the
Sam Ainu worship him, bat only those of Piratori. Now, there are two Piratoris,
▼iz. Piratori the upper, and Piratori the lower. These two villages were once nnlted,
but are now situated from about a quarter to half a mile apart. The shrine of
Yoahitnne (and there is but one shrine in Tezo) is at the upper Piratori, and the
inhabitants of the lower village will tell an inquirer that it is the people of the
npper Piratori who worship the person in question. Now, the upper tillage
contains only about thirty-two huts, and we find that not even ten persons out of
these families really worship Yoshitsune. It is dear then that the Ainu con-
sidered as a race or nation, do not at the present day deify that hero.
Then again, it should be noted that the present shrine is decidedly of Japanese
make and pattern : in all respects it is like the general wayside shrines one may see
anywhere in Japan. It was built about ten years ago by a Japanese carpenter re-
sident at a place called Sarabuto (Ainu San-o-butu), Previous to this there was also
a Japanese-made shrine on the same spot, but a much smaller one The idol in the
shrine is both small and ugly ; it is a representation not so much of a god as of a
warrior, for it is dressed in armour and is furnished with a pair of fierce-looking,
staring eyes and a horribly broad grin ; it is just such an idol as one might expect in
this ease, seeing that Toshitsune was a warrior. Besides this, the Ainu have treated
the image to an inao or two. There is nothing more, and the shtine is too small
for a person to enter.
Now, it is a fact not generally known, I believe, that according to Ainu ideas
and nsages, it is absolutely necessary to turn to the east in worshipping God (the
goddess of fire excepted). Hence the cnstom of building all huts with the principal end
facing the east. The chief window is placed in the east end of the hut, so that the
head of a family may look towards the east when at prayer. It is considered to be
the height of impoliteness and disrespect to look into a hut through the east
window. But the shrine of Toshitsune is placed in such a position that the
worshippers would have to sit or stand with their backs to the east. In every other
matter (and why not in this also), assuming such a position in prayer would be a
great disrespect to the object worshipped.
The image of Toshitune is looked upon from the east, hence, speaking from
analogy, it would appear that it is not the Ainu worshipping Yoshitsune, but either
Yoshitsune worshipping the Ainu, or the Aina insulting Yoshitsune. Such a
eonclnsion may appear to be somewhat far-fetched, but is, when compared with
other things, at any rate a logical one. The writer does not intend to say that the
Aiau, in the present ^oaee (for with them religion is a serious thing), place snoh a
22 batchelob: on thb ainu tbbh "kauui.
These are two in number, called respectively — Tokap ehup Kamui and
Kunne chup Kamui, i.e. •* day luminary '* and "night luminary,** or "sun"
and '' moon." Stars are called Nochiu chup, but the tei-m Kamui is not
construction upon the form of the Bhrine, though they dearly like to play upon a
person sometimes. All he wishes to remark is, that the position of the shrine of
Yoshitsuue does not come up to the acknowledged requirements of the Ainu ideaa
of Deity worship.
Again, it is said by the people that they would not worship an idol, because it
would he directly against the expressed command of Aioina Kamui, their reputed
ancestor. The Ainu are, in many thiugs, a very conseryative people, an.d in the
matter of religion, particularly so. Note the following incident. In the days of
the Tokugawa regime — so runs the tale — the Ainu were ordered hy the Government,
or rather by the authorities of Matsumai, to cut their hair Japanese'fashion. The
result was a great meeting of the Yezo chiefs, which ended in sending off a depu-
tation to beg that the order be countermanded, or at least suffered to lapse. For, say
the Ainu, we could not go contrary to the customs of our ancestors without it
bringing down upon us the wrath of the gods. And, though a few Ainu, par-
ticularly those at Mori, did cut their hair as ordered, the people as a whole were let
off. If then a mere change in the fashion of cutting the hair should be such a
weighty matter, what would the institution of idol-worship involve ?
But notwithstanding all this, there is still not only the fact of the shrine being
at Piratori to be accounted for, but also the fact that some Ainu do tell us that
Toshitsune is worshipped by a few of their number, though very seldom. What is
the explanation ?
An Ainu himself shall answer the first question. ** Tou know,'* says he, *' we
have for a long time been subject to the Japanese Tono Sama and Yakunin ; and
it has been to our interest that we should try to please them as much as possible
BO as not to bring down trouble upon ourselves. As we know that Yoshitsuue did
come among our ancestors, it was thought that nothing would please the officials
more than for them to think that we really worship Yoshitsuue, who was himself a
Japanese. And so it came to pass that the shriue was asked for and obtained."
This statement was made to the writer quite spontaneously and confidentially,
along with many other matters. Taken by itself, this statement might not be
worth much, but viewed with other things of the sort, it speaks volumes. The
spirit here unwittingly shown is happily fast dying out, for the Ainu begin to see
that there is now but one law for both peoples, and that there is justice obtainable
even by them. Nevertheless, the spirit above exemplified has been a real factor in
the life and actions of the Ainu people.
The whole secret of the second question turns upon the meaning of the word
"worship." The word used by the Ainu is ongami, and the meaning is," to bow to,**
** to salute." The Ainu are delightfully sharp in some things, and this is one of
batobblob: os thb unu tbbm ^'xaicui. ' 28
generally applied to them. By some the Bun is considered to be the
female principle and the moon the male, bat by others vice versd. The
snn and moon are not themselves supposed to be gods, bnt each a
Tebide of some special rnler. They are not generally worshipped. They
are called Kamui on account of their usefulness in the system of nature,
particularly out of regard to their usefulness in providing light and
warmth for human beings. For, it should be remarked, a thing is
ihoaght to be good only in so far as it benefits men.'
them. An Ainu told me one day, with a most benign grin, reaching almost from
ear to ear, that he did ongami (salute) Yoshitsune's shrine or idol ; bnt as for
olla inonno'itak (praying to that person), neither be nor any one that he knew,
did so ; and, as regards (nomi) the ceremony of offering inao or libations of wine
to him, both he and many others were always ready to do so providing some one
else would find the take I Here, then, is the point ; the Aina do not worship
Toshitane in the sense of paying him divine honour, any more than the people of
England worship Lord Beaconsfield ; bnt some Ainu do worship him in the sense
of honouring him, in the same sense as Lord Beaconsfield is honoured by the
members of the Primrose League, only not in anything like the same degree.
Some London cabmen would be just as pleased to worship Mr. Gladstone by
drinking his health, and in the same sense, too, as an Aiuu would be to hold
libations in honour of Yoshitsune ; for after all, the said libations are neither more
nor less than a drinking of take. The real god worshipped is the person's own
stomach.
Sach then are my reasons for dissenting from the generally received opinion
on this subject. On the contrary, I believe that Yoshitsune is merely honoured by
the people. And this opinion rests, not upon the argument of question and answer,
bnt upon that together with actual observation and spontaneously given
information.
> The following note, written by myself and published in the Japan Mail of
SOth 'August this year, I reproduce here, as bearing upon the nature of Ainu ideas
regarding the sun.
Thb Amu Idxa of am Eclipse.
The writer of these lines having been asked by several friends what the Aina
think of an eclipse of the the sun or moon, it was thought by him that the appearance
of the late solar eclipse wonld be a most favourable time for making special inquiries
concerning this sobject, and so finding out what the Ainu idea of these phenomena
really is, and what genuine traditions they have respecting the matter. Bnt the
Aina is a very matter-of-fact race, and does not, as a race, generally allow itself to
be carried away by imagination ; nor do the people speculate greatly in any way or
upon any subject, onleBS it be as to how they may obtain a cup of strong drink (take).
24 batobblob: ob thb usu tbbk **xamux*"
IV.— Aba KamuL ^160 is ilia oommon ward for ^ fira.** The
fire is often spoken of as being of feminine gender and is known by Uie
The reBolts of my investigatioiui are not so satiBfutoiy as I had hoped, yet than is
something that may be cniions, interesting, and instraetive, and therefore worth
noting and a passing thought.
On the morning of the 19th instant we proceeded to blacken some glass so as
to enable the Ainu to see the eclipse when it took place. At the proper time we
produced the glass, and bade the Ainu to look at the son. The reenlt was worth
seeing, for immediately the exclamation rang out— CAup roi, chwp rai, *'the
luminary is dying," " the sun is dying/' Another person called out— CAup chikai
anu, ** the sun is fainting away " or " the luminary is suddenly dying." This is all
that was said ; silence ensued, and only now and then an exclamation of surprise
or fear was to be heard. But it was plainly evident that the people were in fear
lest the eclipse should be total. The Ainu greatly fear a total eclipse of the sun,
lest that luminary, having once quite died away, should not come to life again, and
so all living beings perish.
One would expect the Ainu people would worship the sun at this particular
time, but such is not the case. The Ainu are here consistent, and treat the sun as
they do a dying or fainting person. WhCn a person is dying (on one occasion I
myself was present), one of the company will either fill his mouth with fresh water and
squirt it into the su£terer*s face and bosom, or will bring water in a vessel of some
kind and sprinkle him with his hand, thereby attempting to revive him. So we
find that, when there is an eclipse (particularly a total eclipse) of the sun, the people
will bring water and sprinkle it upward towards that luminary, thinking thereby to
revive it, at the same calling out-^Kamui-atemka, Kamtii-atemka, " god we revive
thee, god we revive thee.*' If the water is sprinkled with branches of willow,
it is supposed to have special efficacy and power in bringing the sun back to life,
for the willow is the sacred tree of the Ainu, and all inao or religious symbols
are made of that wood. But when there is a visible eclipse of the sun, the Ainu
may be said to go fairly off their heads through fear, so that they have not always
presence of mind or sufficient coolness of head to wait to get the willow boughs.
The all-important thing is to get the water to the sun to heal its faintness.
Hence, some persons may be seen squirting water upwards with their mouths,
others throwing it up with their hands ; some again may be using a common
besom, whilst a few will be seen with the orthodox willow branches in their hands ;
a few (particularly women and girls) will be seen sitting down and hiding their
heads between their knees, as if silently expecting some dreadful calamity to
suddenly befall them. Such is the Ainu method of bringing the sun back to life.
The sun having been restored to his normal condition of brightness and glory,
the cunning old take drinkers have a fine pretext for getting intoxicated. Of course
libations ol wine most be held in honour of the sun's recovery from faintness and
2S
Bpeeial niiinefii, Kamui* huchij " Grandmother " or " old woman " ; Irem
hnchi, " the grandmother who rears us *'; Iresu Kamui, " she who rears
ns,'* and Kfcashi Kamui, '* the male ancestor." By the latter word the
fire appears as a male god, hnt mostly it is spoken of as heing feminine.
This god is worshipped hecanse of its general nsefalness in the matter of
cookiug food and giving oat heat. The fire is also supposed to be a
great purifier of the body from disease. Hence it is worshipped on all
occasions of sickness or death, always when there is a festival, and,
without fail, when a newly-built house is first occupied. It should also
be noted that the fire is considered to be a special mediator between gods
and men, frequently being spoken of as Shongo Kamui, ** the messenger."
V. — Wakka-ush Kamui. Wakka-ush means " watery," and is a
term apphed to the goddesses who are supposed to preside over all
springs, ponds, lakes, streams, rivers and waterfalls. With Wakka-ush
Kamui is associated another goddess called Chitcash ekot mat, " the female
possessor of the places where fresh and salt waters mingle." It is her
special province to guard the mouths of rivers, and it is she who admits
the spring and autumn salmon in and out of them.
Tliese goddesses are worshipped because they benefit men, particu-
larly in allowing fish to ascend and descend the rivers, for fish is the
staple food of the Ainu race.
retam to life, and the sabjeot must be duly talked over and ancient instanoes of a
like ocoorrenoe recited. Bat a few caps of take soon canse the talkexs to speak what
is not true or reliable, and they are not long before they begin to show signs of
being in a somewhat maudlin state.
Sober Ainu traditions of ecUpses are all of one stamp, and run thus : —
" When my father was a child he heard his old grandfather say that hit
grandfather saw a total eclipse of the son. The earth became qaite dark and
shadows could not be seen ; the birds went to roost and the dogs began to howl.
The black, dead son shot out tongues of fire and lightning from its sides, and the
stars shone brightly. Then the son began to return to life, and the iaoM of the
people wore an aspect q{ death ; and, as the sun gradually came to life, then men
began to live again."
Bach is a sample of Ainu traditions concerning solar eclipses. It only remains
for me to remark that total eclipses, or, in fact, eoUpses at all, axe quite unaccount-
able to the Ainu ; nor have I heard a single theory advanced with reference to
their caases.
* Among the Earafto Ainu Uuchi is the common word for fire.
¥•1. zirl«-4
26 batchelob: on the ainu tebu ''xahui."
VI. — Rep un Kamui. These are the gods of the sea. They are
two in namber. One is thought to be good and the other to be evil.
Their names are Shi acha and Mo acha, and they are brothers. Shi
achoj who is the elder, is ever restless and is continually pursuing and
persecuting his brother. He is the originator of all storms and bad
weather, and is the direct cause of all shipwrecks and deaths from
drowning in the sea. He is much feared, but never worshipped. Shi
means " rough,'* **wild,'* strong," and AcJui "uncle." The corre-
sponding river evil deity is called Sarak Kamui,^ and she is the cause of
all river accidents, and is bitterly hated.
Mo acha, which means '* the uncle of peace," is said to be the god
of fine weather. He it is who is worshipped at all the sea-side fishing-
stations, and it is to him that the clusters of inao (called iiiisa) one may
often see upon the sea-shore are generally offered.
'^ Sarak is a word meaning accidental death, and Sarah Kamui appears to be a
god or demon who presides over accidents. Its evil deeds are not confined ex-
clusively to the fresh waters, bat it is also thonght to be the canse of all land
accidents. When an accidental death has taken place on shore, either from drown-
ing or otherwise, the Ainu, as soon as they find it out, proceed to perform a certain
ceremony frequently called Sarak Kaniuu The ceremony is as follows :— The inevit-
able iahe is of coarse first procured by the relatives of the victim of Sarak Kamuu
Then messengers are sent round to the different villages to invite the men and
women to join in the ceremony. The men bring their swords or long knives with
them and the women their head-gear. On arriving at the appointed hut, the chiefs
of the people assembled proceed to chant their dirges and worship the fire-god.
Then, after eating some cakes made of pounded millet, and drinking a good pro-
portion of iaket they all go out of doors in single file, the men leading. The men
draw their swords or knives and hold them point upwards in the right hand
close to the shoulder, and then altogether they take a step with the left foot, at the
same time stretching forward to the full extent the right hand with the sword, and
calling, as if with one voice, wooi ; then the right foot is moved forward, the sword
at the same time being drawn back and the toooi repeated. This is con-
tinued till the place of accident is reached. The women follow the men ; and with
disheveled hair, and their head- gear hanging over the shoulders, they continue
to weep and howl during the whole ceremony. Arrived at the place of accident, a
continual howling is kept up for some time, and the men strike hither and thither
with their swords, thus supposing to drive away the evil Sarak Kamui. This
finished, the people return to the house of the deceased in the same order as they
came forth, and, sad to say, feast, drink take^ and get intoxicated. The ceremony
attending Sarak Kamui is properly called Niwen-horobL
BilTOHBLOB: ON THB AINU TBBM <* SAUm." 27
Tn. — Kim un Kamui. This term is generally applied to bears.
Bears are dQsignaied Kamui and worshipped for two reasons. Firsts
because of their greatness, and tlien on account of their usefulness. The
Ainu know of no greater animal than the bear ; to them he is the '* king
of the forest.*' Nor is there, in the Ainu idea, a more useful or
powerful animal in the world, for it is at once both food and clothing to
them ; and that appears to be all these hairy sons of nature care about.
Foxes and moles and a few other animals have the appellation
Kamui applied to them, but they are not worshipped, because they cannot
be tamed to much account.^ In other words, the Ainu worship no
animal from which they can derive no present benefit. Nor is a *' man-
eating" bear, if known to be such, ever worshipped ; nay, the very
term Kamui is taken from him, and his name is changed into that of
Hokuyuk. It is also perhaps worth remembering that, any animal,
though called Kamui, has also its particular specific name.
YUI. — Kamui cJiep. This is a name given to the autumn salmon.
It is so called because it is the largest fish which ascends the rivers. It is
not worshipped. Its proper name is Shibe. The flesh is used for food,
while the skins are converted into shoes for winter wear, they being of a
rough nature, and so adapted to prevent slipping.
IX. — Many of the larger kinds of the feathered tribe are called
Kamui, as : Kaynui chikap and Chikap Kamui, But they do not appear
to be worshipped. Some of these Kamui chikap, 1 may here remark,
are said to be birds of ill- omen, and others birds of good omen.
X. — ^We often hear too of Kamui kotan and Kamui nuptiri*
Kamui kotan generally indicates a very beautiful locality or a place
where fish or animals, or both, are plentiful ; sometimes also it signifies
" heaven." Kamui nupun is generally applied to either a very rugged
or high mountain, or to a mountain range where bears abound.
XI. — ^It is also to be taken into consideration that the^term Kamui
is sometimes applied to human beings. For instance, the Emperor of
^Thls Btotement, thoagb generally true, does not hold in eveiy case, for at one
Ainu village I came across a cage having three wolf cnbs in it and another
containing a young fox. These will next year be worshipped, killed and eaten, as
bear cabs are. Bat this practice is not general. It is occasionally resorted to
because bears are now scarce.
88 batohelob: on thb adiu tbbm "eauui.'
Japan has been called Cho un Kamui, the word Cho being the Japanese
word for '* chief" or **head.'* Officials too are frequently called Tono
Kamui^ especially the prefects of districts and the mayors of villageg.
Other persons also, who are specially respected, have the term Kamui
applied to them. Thus Kamui comes to be a mere title of respect.
Xn. — A beautiful flower may be called Kamui nomw ; a pleasant
secluded dell Kamui moi ; a very large tree, Kamui chikuni ; a gentle
cool breeze upon a hot day, Kamui vera; large waves of the sea,
Kamui ruyamhe or Kamui riri; a " man-of-war '* ship, Kamui chip ; a
dog which has saved life, Kamui seta ; an elephant or lion, Kamui chi-
hoikip ; and so on ad infimMim.
Xm. — ^Lastly we find that devils, evil spirits and reptiles also
have the term Kamui applied to them, though they are never worshipped,
but always greatly feared. Thus Satan and evil spirits are called
Nii^ne Kamui and Wen Kamui; snakes are called Okokko RamtU or
Tokkoni Kamui, whilst adders and vipers are termed Paskuru Kamui.
Such diseases as small-pox and cholera have the word Kamui given to
them. This is because they are very much dreaded.
7. — Such then is a list containing the names of the principal objects
to which the Ainu race applies the term Kamui. These objects are so
varied in their nature, and the acknowledged reasons for applying that
term to them are so manifold, that in this paper I have not felt at liberty
1 translate it by any special particle, noun or adjective. Such words as
**divine," <' mighty," and so forth, would without doubt, in many
instances, admirably express the idea a person intends to convey when he
uses that term, but in many cases it could not be so translated, as a
careful consideration of the foregoing examples will show. But it should
be remembered that, when the word Kamui is used alone and without
reference to any specified object, it generally indicates either the chief
God, i.e. the Creator and Governor of the world, or bears. When
therefore the word Kamui is used, it is necessary to specify, directly or
indirectly, what object is referred to.
8. — ^Now, by our comparison of the various objects bearing the name
Kamui with one another, we are led to the following conclusions : —
(a) When applied to gods supposed to be good, Kamui expresses the
quality of being useful, beneficent, exalted or divine.
ba^tohblob: on tbb ainu tbbu "KAKDI." W
(b) Wben applied to sapposed evil gods, it iiidicates tLat wbioh is
most to be feared and dreaded.
(c) When applied to devils, reptiles and evil diseases, it signifies the
most hatefal, abominable and repulsive.
(d) When applied especially as a prefix to animals, fish or fowl,
it represents the greatest or most fierce, or the most usefal for food and
clothing.
{e) When applied to persons, it is a mere title of respect expressing
honour, reverence or rank.
(/) We see too that, because an object is termed Aamta, it by no
means necessarily follows that it is divinely worshipped, or in many
oases even revered.
9. — Thus it will be seen that the various ideas expressed by the
word in question enter very largely into the every-day thoughts and
expressions of the people. Much more indeed than a passing observer
would imagine. Psychologically considered, it is very difficult to
understand how the people could ever get along without this word,
for it expresses thoughts very peculiar and antique for which we can find
no equivalent or synonymous terms in their vocabulary. Language, we
know, grows as nations come into contact with one another, and ideas are
mutually introduced into the minds of each other. But if we once admit
than the word Kamui was introduced by the Japanese, and is, in fact,
nothing more or less than the Japanese word Kamiy immediatelylthe ques-
tion arises, had the Aiuu no deity before they heard of the word Kami f
And has the word Kamij or the Japanese people, been the instrument of
introducing all the ideas into the Ainu mind which they express when
using that term 9 To me this appears to be highly improbable, though,
no doubt, it is not impossible. The objects to which the Aiuu apply that
term are, in very many cases, totally different from those to which
Kami is applied ; and the idea expressed by the word Kamui also, in
many cases, differs very considerably from Kami. If one should apply
the word Kami to such objects as the Ainu apply the term Kamuiy it
would sometimes make perfect nonsense and would certainly provoke
laughter amongst the Japanese. It' may be replied to this, that among
such a people as the Ainu, a people who possess no literature whatever,
the original idea intended by the word in question has, as the ages have
80 batohblob: on the ainu term *<eami7i."
rolled by, most likely grown into what it is now. That may be so ; bnt
is it not improbable that a borrowed word should have grown into snch
gigantic proportions ? Nay, has it not therefore grown out of all reason-
able dimensions ? It covers a great deal more ground, if I may use the
expression, than the Japanese word Kami^ and, if derived from it, has
expanded beyond all reasonable bounds.
10. — ^Again, the word enters so much into the very life — so to
speak — of the people, that there appear to be some vei^ strong grounds
for suspecting it to be an original Ainu word. Thoughts or ideas are
naturally prior to language, for language is but the expression of ideas. My
position therefore is this : — In the same degree as it is probable or not impro-
bable that the Ainu race had many of the ideas expressed by the word Kamui
before they came into contact with the Japanese people^ to that degree is it
probable or not improbable that they also had a word to express those
ideas. But the Ainu vocabulary, so far as it is at present known, gives
us no word synonymous to, or that express many of the ideas contained
in, the term Kamui. There is no other word for <* God '* ; the idea
** demon " cannot be expressed without it. Why therefore should not
Kamui be a bona fide native word ? And why, if it be necessary to derive
one word from the other, should not Kamui be the parent of Kami ?
No less an authority than Prof. B. H. Chamberlain has shown us
dearly that scores of the place-names of Japan proper are bnt corrup-
tions of the Ainu names ; so it would not appear unreasonable to sup-
pose, even without the arguments now produced, that the Japanese term
Kami may have been taken from the same language. What the Ainu
themselves say about this may not be worth much ; but I ought perhaps
to remark that many of the oldest of the Ainu to whom I have spoken on
the subject, state positively that Kamui is not from the Japanese word
Kami, but is a word belonging intrinsically to their own language.
But as they can give no derivation for the word, their mere statement can
count for very little.
11. — ^Nor, when we examine closely into the construction of the word
in question can we discover any certain grounds that would justify us in
stating positively that Kamtd is the offspring of Rami. Things are not
always what they seem. We know of but one exact analogy to which to
compare the term, and that goes to show that it was not borrowed from the
batohblob: om thb ainu tbbm "kauui." 81
Japanese language. The word I refer to is Kandf " paper." This word
Las become in Ainu, Kambi, not Kamuu Hence, if the word for ** god *'
was really borrowed from the Japanese, it should, according to analogy,
Lave been Kainbi, and not Kanmif as it is pronounced. The Ainu, when
adopting a Japanese word, never place the letter u between m andt, though
they frequently do between sh and i. Note for example the Japanese word
hashi which has been adopted by the Ainu. In Ainu this word becomes
Hashui or Paskui, often changed into Bashuu Thus : — Pera bashui, " a
spoon "; Ibe bashui, ** chop-sticks **; Abe bashui^ " fire-tongs." The form
of the word therefore, in our opinion at least, gives us no solid grounds
for concluding that the Ainu term Kamid is derived from Kami,
12. — A curious solution was once suggested by some one, by which
Kani ruiy said to mean " thick-fleshed," was supposed to be the parent
of Kamui, This somewhat fanciful exposition appears to belong to that
class of things one sometimes hears spoken of as " Mare*s nests."
For firstly, the adjective rut is generally applied (I had almost said
only applied) to inanimate objects, and means ** great," " large," " loud,"
*' rough," *' expensive," the meaning in each case being determined by the
noun it qualifies. An animal is never correctly spoken of as being
ham mi, but Mim-ush. In the Ainu language, if it is necessary to say
thick-fleshed, the words should be Ironne ham and not kam mi. Secondly^
the Ainu are very fond of the letter r, so that there is but a very low
degree of probability that they should have dropped it ; nor are we able
to produce any one example to show that a like omission has ever taken
place.
18. — I, myself, have no suggestion to make as to the derivation of
the term, nor have I yet met any Ainu who could explain it. But it is
interesting to remark that the root of the word, namely Ka, is perhaps
significant, its meaning being " top," " over," ** upon." Mtd^ is still to
be accounted for. I once heard the word mui applied to the very
topmost point of a high conical mountain, but as I heard it but once so
used, I can draw no conclusions therefrom.
7 If it could be clearly shown that the letter m in Kamui was merely inserted
for the sake of euphony, thus leaving Kaui as the original word for '* God," all
difficulty in the matter would immediately be at an end ; for Kaui would mean " he
who " or ** that which is highest."
82 BAtOHSLOB: ON TtIS AiNtJ TSBM ^KAUUI."
8acli then are tbe considerations ^hioli have disposed me to gravely
doubt the wisdom of Laving in a certain place pnt dowti the word Kaviui
as beiug of Japanese origin. I mast consider it at least doubtful, until
more convincing proofs are brought forward showing the word to be of
Japanese origin, as to whether the term Karnui is not after all a real
Ainu word. My opinion is that it is truly so.
(88)
REPLY TO MR. BATCHELOR ON THE WORDS "KAMUI'
AND "AINO."
Bt B. H. Ohambxblain.
IRsad November 9th, 1887.']
Mr. Batcbelor^s details, derived from his unequalled experience,
coneeniiDg the vaiious uses to which the Aino word Eamui is put,
or rather the various objects to which it is applied, are extremely
interesting on account of the light which they throw upon the workings
of the mind of the uncultured race, which he has done so much to raise
to a higher level. ** The God who created the world,'* the Sun and
Moon Gods, the Gods of Sea, Fire and Water, the God or Demon of
Sudden Death, — what natural ideas these are I Every thing very great
and strange, very powerful, very beautiful, very terrible, in fact, very
anything, is apt, all over the world, to be looked upon with awe. I
therefore see variety, not so much in the ideas conveyed by the word
Eamui, as in the objects to which it can be applied. " God,'* " super-
natural,** <* wonderful,** are perhaps our nearest approximations to it ; but
we have no exact equivalent, for the simple reason that we are no longer
m the stage of thought out of which such a word grows. The Japanese
were, at the dawn of history, not far removed from that stage ; and the
great Shinto scholar Hirata*s account of the uses of the word Kami,
as summarised by Mr. Satow in Vol. IQ, Appendix, pp. 48-49 of the
present '* Transactions,'* is as follows : —
"As to the signification of the word kami;^ — it is applied in the
first place to all the ka^ni of heaven and earth who are mentioned in the
ancient records, as well as to their spirits which reside in the temples
where they are worshipped. Further, not only human beings, but also
^ Tfais passage is copied by Hirata almost word for word from vol. iii. of the
Ko-shi-ki Den, without any acknowledgment. [This and the two following foot-
notes form part of the quotation from Bfr. Satow's paper.]
84 GHAMBBBLAIN : BE9L7 TO MB. BATOHBLOB.
birds, beasts, plants and trees, seas and monntains, and all other things
whatsoever which possess powers of an extraordinary and eminent
character, or deserve to be revered and dreaded, are called kamu Eminent
does not mean solely worthy of honour, good or distinguished by great
deeds, but is applied also to the kami who are to be dreaded on account
of their evil character or miraculous nature. Amongst human beings
who ai-e at the same time kami are to be classed the successive Mikados,
who in the Man-yefu-shifa and other ancient poetry are called totDo-tfU-
kami (distant gods) on account of their being far removed from ordinary
men, as well as many other men, some who are revered as kami by the
whole Empire, and those whose sphere is limited to a single province,
department, village or family. The kami of the Divine Age were mostly
human beings, who yet resembled kami, and that is why we give that
name to the period in which they existed. Beside human beings, the
thunder is called the ' sounding god ' (uai-u-kami). The dragon, goblins
(tefi-gu ) and the fox are also kami, for they are likewise eminently
miraculous and dreadful creatures. In the Ni-hou-gi and in the Man-
yefu-shifu the tiger and the wolf are spoken of as kami, Izanagi
gave the name of Oho-kamu-dzu-mi no mikoto to the fruit of the peach-
tree, and the jewels which he wore on his neck were called Mi-kura-
tama no mikoto. In the Zhin-dai-no-maki and the Oho-barahi no kotoba,
rocks, stumps of trees, leaves of plants and so forth are said to have
spoken in the Divine age ; these also were Icami, There are many cases
of the term being applied to seas and mountains. It was not a spirit that
was meant, but the term was used directly of the particular sea or moun-
tain,^f the sea on account of its depth and the difficulty of crossing
it, of the mountain on account of its loftiness."'
' OhC'kanU, literally, great god.
^Kamif god, is evidently the eame^word as Kami applied to a superior, as to
a master by his servant or to the sovereign by his subjects, to the chief officer of
a sab-department of the administration, and in ancient times to the governor of a
province. Its primary meaning is ' that which is above,' and hence ' chief.* So
that Isanagi no Oho kami would mean Ghreat Ohief Izanagi. Mikoto, which is a
title applied to gods, and forms part of the word Sutnera'mikoto, the ancient name
of the sovereigns of Japan, is composed of the honorific mi and koto, word, and
hence, thing. It might be rendered angustness, and Isanagi no mikoto would
mean His Auguslness IzanagL
BaVLT to MB» BOTfflWffimi^ 88
So fkr HinAft and Mr« Saiow« — ^Nahumlly enoagh, iiie Japanetft-Iefi
■evend of tbete nipplioations of the word Kami bahiad iheni as thejr
advaneed iu oiviiization ; bot all ware onrrMit in early days, and traoes
of them may siill be (band in literature^
Bo far then aa signification is ooncemed,. ihe Japanese word (and
idea) Kami, and the Aino word (and idea) Kamui seem to me to be
jdentical. With regard, however, to the question of the existenee of an
etymologieal. eonnection between the two terms, the position is somewhat
different* It is dangerous to assume too positively, and imless further
evidence is forthcoming, that one word is derived from another, simply
because the two sound alike. Japanese aru has nothing to do with
English " are,*' though it has the same meaning, nor Japanese kon$
(sometimes bone) with " bone." Mr. Bat^elor may therefore possibly
be correct in rejecting the theory thai Aino Kamui comes from Japanese
Kami. At the same time, the example of the insertion of a u in the
word pa^ui, "chopstick,'' which is undoubtedly borrowed from the
Japanese hashi, would seem to be another index pointing in the same
direction. The absence of the b, which Mr. Batohelor thinks we should
find inserted after the m of Kamm, were the latter a borrowed word,
seems to me likewise far from conclusive. What indeed is the vira eau»a
of the Aino distortions of Japanese words ? Simply the fiiet that the
Ainos borrow their Japanese from the Northern patois^ which has
corrupted the standard Japanese pronunciation of certiain letters*
But the Japanese word Kami has, I venture to think, not suffered, any.
change in the northern patois of Ji^anese (though I cannot be quite
positive on the point), — possibly owing to the saoredness of the word.
Such exceptions to general rules of phonetic change occur in all
languages under certain exceptional circumstances. This ai^ument, if
valid, would account for the form bemg Kamm rather than Kambi, which
latter we should otherwise have expected. Or else we may appeal to
the probability (if there was any borrowing on the part of the Ainos)
that the borrowing took place many hundreds of years ago, further
south in the main island. I do not, as befiuce said, mean to state that
I consider it certain that the Ainos did borrow the word in question from
the Japanese, — ^for indeed somewhat like-sounding names for *< God *'
occur in other parts of Asia, and we may therefiire have before na a case
86 GHAMBBBLAXN : BSniT TO MB. BATOHBLOB.
of mere coineidenee, — bat merely to enggeet that such a loan does
not seem improbable, pbUologically speaking, much less impossible.
Mr. Batchelor's argument from the psychological side appears to
me much more subtle and ingenious, — his question, viz., ** Had then
the Ainos no deity before they heard of the word Kand f — Is it not
improbable that a borrowed word should grow to such gigantic pro-
portions ? *' Nevertheless borrowed words and borrowed ideas do
nnqnestionably often grow into gigantic proportions, as the whole
religious history of the Western world may testify. Ingenious as Mr.
Batchelor's pleading is on behalf of his favorite islanders, I cannot
therefore, on the psychological side either, see any sufficient reason for
attributing to them originality in this matter. Surely originality is the
rarest thing in the whole world. Cateiis paiibus, similarity always
finds a more likely explanation in borrowing than in independent
invention, especially when the similarity is between two races living
side by side, fighting together, marrying together, as we know the
Japanese and the Ainos to have done for centuries, if not for millenninms
past. History is there to prove that religious ideas and terms, though
touching the inmost spring of a nation's life, are almost as easily
borrowed as are the most superficial material inventions. We do not
find, however, that barbarous races communicate their religious ideas
and terminology to more civilized races ; or if they ever do so, as might
be alleged in the case of the Arabs proselytizing Syria and Persia, the
circumstances, as well as the genius of the race, must be altogether
peculiar. We find no trace, in the history of the Far-East, of such an
upsetting of the usual course of nature. The rule is for the richer to
lend to the poorer, not the poorer to the richer. Early Japan, for
instance, gave nothing to China, just as the American Indians have given
nothing to the New-Englanders. If, therefore, we ai*e to reject on a
prion grounds, as Mr. Batchelor would have us do, the notion of a loan
made by the Ainos from the Japanese, then very much more are we
bound to reject the notion of a loan by the Japanese from the Ainos.
We know with absolute certainty that the Japanese were already far
advanced in civilization fourteen hundred years ago ; and it is simply
incredible that they should have borrowed their word (and idea) Kami,
which occurs over and over again in the most ancient documents, from
CBAMBEBXJJm: BBFLY TO IIB. BITOBBLOB. 87
the Aino word (and idea) Kamui, — ^if indeed Katnui existed at all at
that early date, a fact which we have no means of knowing. The only
thing which we are justified in holding with regard to Aino oaltare is
that it was still more meagre in ancient days than it is now ; and few,
I think, who have mixed with the Ainos, will assert that the latter are
even now the sort of people likely to start new ideas and eommanicate
them to others.
I fear I am taking up an unconscionahle amonnt of the Society's
time. Bat pray hear with me a few moments while I touch, as briefly
as possible, on another point of disagreement between Mr. Batchelor and
myself. He wishes us to say ** Ainu." I am for *< Aino.'* Why ?
Simply because Europeans have said "Aino" for the last two hundred
and fifty years. What is the good of purism ? We do not say
" Nihon "; we say " Japan." We do not say •* Wien "; we say " Vienna."
Neither do we consider it necessary to upset our established habit of
saying "Calcutta" and "Bombay," and to enthrone Jn their place
"Ealkatte" and "Bambal." Nor, though our knowledge of the
Maoris of New Zealand is much more recent than our knowledge of the
Ainos of Yezo, and it might therefore be supposed easier to upset exist-
ing usage in their case, do we give up our pronunciation of " Maori,"
and say "Maui," as some enthusiastic New Zealand scholars may
perhaps wish us to do, on the ground of that being the real native sound
of the name. This question of native purism ver$u» established English
usage has been fought over and over again in every pait of the world, with
the almost invariable result that usage, — ignorant usage, if you will, —
prevails over the purists. It is too much trouble to say, for instance,
" ThoukudidSs " when " Thucydides " is just as clear, and has long been in
everybody's mouth. If we followed the plan advocated by Mr. Batchelor
and by several other eminent authorities in various special lines, —
Garlyle, for instance when treating of German names, simply because
the Germans were his special pets, as the Ainos are Mr. Batchelor' s —
we should have to do nothing less than turn all our old associations
topsy-turvey, from "Adam" and " Eve " downwards. Just imagine
'* Eve," for example, as " Ehavv&h I " Yet that is the Hebrew word
which we mispronounce " Eve ; " and surely there is ten thousand times
more to be said in favour of preserving Hebrew words intact than of
88 cmmmBsjas : bbkiT to mb. BAxaaMum.
preterriDg Aino ones. Moreover, whieh of tlie pariats wm ever
eonsiflteQi ? Each purist is a paBist only wiihiti his own small domain.
Oarlyle is particular about German names only. The '' Thookadidis '* man
lets " Calcutta " slide. The *< Kalkatte " man says '< Thocydides *' along
with the rest of mankind ; and so on right round the ring. No ! I« for
one, am very foud indeed of Oriental studies ; but I am still fonder of
English, and of our established habits of speech and pronunciation. I
cannot therefore side with Mr. Batchelor in this matter, though I know
that in venturing to disagree with him, I, the merest of tyros in Aino —
or Ainu-— am so rash as to run counter to the chief authority on the
subject, the man on whom are founded all our hopes for the further
investigation, as well as for the mental and moral raising of that race
whose name, in order to end by trying to keep tiie peace, I will not now
pronounce again.
(BO)
EABLY JAPANESE fflSTOBY.
By W. G. Aston.
[Bsad 14th Deeembir, 1887.']
Eaempfer, in his well-known History of Japan, tells ns
that since the time of Jimmu Tenno the Japanese have
** heen accurate and faithful in writing the history of their
" country, and the lives and reigns of their monarchs." Most subsequent
writers repeat this opinion with little variation. Even so recent,^ and
on tbe whole, so well-informed a writer as Dr. Bein, in giving a brief
sketch of the early history, expresses no doubt of its accuracy except in
one solitary instance.' A view which has the support of so eminent an
anthority can hardly be summarily set aside as altogether obsolete. It
is true that it was pointed out by the late Mr. Bramsen in 1880, and
since then conclusively shown by Mr. Chamberlain,' that no reliance
can be placed on the so-called histories of Japan before A. D. 400. Mr.
Satow has expressed himself to the same effect.* But error dies hard,
and there is reason to believe that there are many, even among
scholars, who still cling to a belief in the quasi-historical tales of the
Eojiki and Nihongi, though they may endeavour to minimize the
miraculous element which they contain. It may therefore be not
> The English edition of Dr. Bein's work, published under the author's supervi-
sioB, bean date 1884.
*He declines to believe that 6jin Tennd lived to the age of 100.
*3ee the Introduction to his Translation of the Kojiki, which fonns a sup-
plement to Vol. X. of the TransactionB of this Society.
^He says : "Nearly all European writers who have occupied themselves with
this subject have confidently accepted impossible dates, fabulous tales and other
inconsistencies as of undoubted authenticity." — ^Handbook for Japan, Introd. p. 68.
dO ASTON : BA&LY JA^AIOSSE HISTOBt.
altogether snperflnons, even now, to fight over again some of the battles
of mj predecessors in this field, and to examine more in detail some of
the evidence which compels as to refuse the name of history to the annals
of Japan for more than a thousand yeai'S. While doing so, it may be pos-
sible occasionally to point out sources of en*or, or perhaps to distinguish
here and there some solid ground of fact amid the general chaos.
The period previous to the Christian epoch need not
"^^^b! o^ occupy us long. It has been pointed out by Mr. Bramsen
that the lengths of the reigns and of the lives of the sove-
reigns at this time are far too great for real history, and if little faith
can be placed in the existing records for 400 or 600 years after that
epoch, it is in the last degree improbable that more remote events should
have been related with greater accuracy. The chronicles of this early
period stand also self-condemued by the numerous miraculous occurences
which they record. During this time the contemporary histories of
Chiua and Gorea afford us little information with respect to Japan, bat
something may no doubt be done towards piercing the mist of confused
tradition by an exnmiuation of the Japanese records themselves in the
light of modern principles of historical criticism, of philology, and of
antiquarian research. I leave to others a task which presents no common
difficulties and which will yield, I fear, but scanty and precarious results
in proportion to the laboiu* bestowed on it.
Chinese writers mention a belief that the Japanese are
Chinese le- descended from the Chinese Prince, T'ai Peh of Wu, and
gends relftt-
ing to Japan, that a colony from China under Sii-she settled in Japan,
B. C. 219. It has also been thought that the Pusang
country of the Shan-hai-king is identical with Japan. None of these
views seems to rest on any solid foundation. But the work just named
contains what is probably the oldest authentic notice of Japan which
we possess. It reads as follows : — *' The Northern and Southern Was
<< are subject to the Kingdom of Yen '(^)." It does not seem probable
that Japan was ever subject to a kingdom whose capital stood on or
near the site of the present City of Peking, but the statement that the
Japanese were in early times divided into Northern and Southern is
B Yen, a Kingdom of Northern China, had an independent existence from B.C.
1122 to B. C. 265.
ASTON : BASUr JAPANESB HX8T0BT. 41
deserving of fttientioD. It is known that 'during the Han Dynasty
there were Was not snbjeet to the King of Yamato, and embassies were
received from princes who conld not have raled the whole country.
The ancient legends of Japan, as has been shown by Mr. Chamberlain,
are connected with three distinct centres, viz., Yamato, Idznmo, and
Tsnkashi,^ a fact which also points to the conclusion that at one time
Yamato was not the seat of Government for all Japan.
A word as to the t^rm Wa used for Japan by the Shan-
' hai-King, and often met; with in subsequent Chinese liter-
ature. The Chinese character is SF, now pronounced Wo in
the Mandarin dialect, but I have retained the Japanese sound, which also
agrees with an ancient Chinese pronunciation. It is thus defined in
Williams* Dictionary : — '* From man and bent. The Japanese, Japan :
" a term used by themselves as the equivalent of Yamato : it Is defined by
" Chinese as the country of dwarfs." The Japanese deny that they
ever used this term for themselves or their country, except in words
eonfessedly borrowed from China. One writer suggests that the first
Japanese who visited China, when asked what they called their country,
replied " Waga kuni,** i.e. ** our country." ** Waga " being taken for a
proper name, first became Wanu (S i^), and then by the Chinese habit
of putting foreign words on the Procrustean bed of their own monosyl-
labic tongue, <* Wa.*' I lean rather to tlie hypothesis that Wa or perhaps
Wani was the name of the ruling tribe or family from which the
sovereigns of Japan were at one time taken. Wani appears not nnfre-
qaently as a proper name in the Kojiki and Nihongi. The Japanese
subsequently conceived a dislike to this word, probably on account of
the Chinese characters with which it was written. No nation would
like to be known as the " yielding " or <* compliant slaves," the literal
meaning of Vi i^, or even as the compliant counti-y or people, and it is
not surprising that the Japanese should have rejected this character first in
*The northern part of Kiashia. We shall see later that the Chioese in early
times imagined that Yamato lay to the soatb of Eiashiu. By the Northern
Was therefore were probably meant the Kamasos, the Yamato Japanese being the
Soothem Was. In the third oentnry we hear of a third independent Kingdom
which was called Konu, and which lay to the east of Yamato, beyond the sea
(the Owari golf?).
'42 ASTON : SABLY JAPANESE BISTOBY.
fiavonr of :fc i^, or Great Wa, but oftener read ** Yamato/* and afterwards
of Nippon (19 ^), The latter term, as we are informed by the Coreau
history known as the ** Tong-knk-thoug-kam '* (jR BO 9t) or more
briefly as the ** Tongkam/' was substituted for Wa in A.D. 670. There
is a Chinese authority to the same effect, and the practice in official docu-
ments and other writings bears similar testimony. But it may be
asked, is not Nippon merely a translation of an older native term, viz., Hi
no moto ? It seems more probable that the contrary is the case, and
that Hi no moto is a translation of Nippon. Both terms bear the un-
mistakeable stamp of Chinese influence. They mean *' the origin of
the sun,*' in other words " Land of Sunrise.'* To a Japanese his own
country is just as much the land of sunset as it is the land of sunrise.
It is ouly to a mind imbued with the notion that China is the great,
the central country, that it would occur to call Japan the Land of
Sunrise or the Eastern Land. Our oldest histories of Japan, the Eojiki
and Nihongi, were compiled soon after the term Nippon was officially
introduced, and it may be suspected that the opportunity was taken
of substituting many i<z fcs and Yamatos for the ffs and Was of the
older records. Of the fl^s which remain, some should doubtless be
read Wa and not Yamato.
To return from this digression to the history of the
cwft* Japan p^^j^^ jj^f^j.^ ^jj^ Christian era. The Corean records of
this time are very scanty. The Tongkam, however, men-
tions a Japanese descent on Silla (Shinra in Japanese) which is stated
to have taken place B. C. 60. The Japanese, heai-ing of the virtues of
the Silla monarch, went away again. From other passages in the
same work it would appear that a Japanese held high office in the
Silla Government at this time. But it is doubtful how far reliance can
be placed on Corean history at this early date.
Japanese history contains two notices of Corea which,
^Sffa* "** according to the accepted chronology, fall within the period
before Christ. One, which is dated B. C. 88, states that
<>Mimana sends Sonakashichi with tribute. Mimana is more than
" 2000 ri to the north of Tsukushi, from which it is divided by the sea.
" It lies to the S. W. of Kirin " (i.e. Silla). Five years later " Sonaka-
** shichi asks leave to return to his own country. The Emperor rewards
iJTOV : SABLT JABUnUI HIBXOBT. 48
" him, and entrntts him with a prttent of red sUk for Iria King. The
" Silla people wajlay bim, and rob bim of the presenta. This was tbe
" origin of tbe enmity between tbe two oonntriei of Silla and Hfimana/*
Tbe word Mimana, as far as I bave been able to aseertain, is purely
Japanese. No coontry of tbat name is mentioned in Gorean bi8tory«.
There may possibly be some truth in the statement that the Japanese
gave it a name derived from that of their Emperor Mimaki, like our
own Victoria, Carolina or Queensland/ There is no doubt, however, as
to tbe part of Corea which is intended. Mimana included all the S.
Western half of tbe present province of EyOngsyangdo. Tbe great river
Samlanggang formed tbe boundary between it and Silla. The Corean
name for this little state was Kara or Karak. It is first mentioned in.
Corean history in A. D. 42, which is given as the date of tbe acces-
sion of the first King, Kimshuro. Before tbat time, says tbe Tongkam,
there were nine savage tribes without a regular government or fixed abode.
Elimshuro was one of six brothers miraculously produced firom golden
6gg8« whence the name Bam, i.e. gold. The eldest ruled Great Earak, also .
called Eaya.^ The other five became cbiefi of the five Eaya, named re-
spectively Ara-kaya, Eon-yong-Eaya, Great Eaya, Sy5ngsan-Eaya, and
Little Eaya. This description is suggestive of a confederation of states
under the leadership of one of their number, but the relationship be-
tween them is by no means clear. In later times we find Eara and Eaya
independent of each other, and Mimana seems then to correspond to
the latter and not to tbe former. Eara was incorporated with Silla A.
D. 582, and tbe same fate befel Eaya thirty years later, the last date
agreeing with that given in tbe Nihongi for the downfall of Mimana, The
name Eara was changed to Eenmkwan on its becoming a province of
Silla. Its chief town has been identified, I think rightly, with the
present Eeum-hd {4t '$), near the mouth of the Samlanggang.
Eara was in after times used by Japanese writers as tbe equivalent
of the Chinese character O (Han), which properly means the whole
country of Corea, and in modern times it is often employed in a still
wider sense. But in the Nihongi there does not seem to be sufficient
reason for transliterating, as is usually done, tl by the kana for Eara.
f This must be a mistake for Kara,
44 ABTOV : BABLT JAFAXSSB HXBTOBT;
If the author bad intended the word Kara, the proper Chinese eharoetera
were ready to his hand, and indeed are actually used by him on occa-
sion. There seems to have been quite a rage with the transliterators
of the Kojiki and Nihongi for rejecting all words of Chinese origin, and
substituting for them native terms, or even, as in the case of Kara, words
which have only a superficial resemblance to Japanese.
The statement quoted above from the Nihongi that there
Beiative ore- was enmity between Silla and Mimana is confirmed by
early ^Japa- Coreau History. But the first hostilities recorded in the
neae^kCorean
History. Tougkam between these two Emgdoms are dated A. D. 77.
Fighting between Silla and Eaya is mentioned in A. D. 94
to 97i and again A. D. 115 and IIB, after which time their relations
seem to have been friendly. There can be little doubt that these notices
in the Japanese and Corean annals relate to the same event, but it will
have been observed that the dates difier by a whole century. Which
authority must we follow ? In this particular instance there is no direct
evidence in favour of either from independent sources. There are how-
ever some general considerations bearing on the relative credibility of
the early Japanese and Corean records to which I would now invite
attention.
Passing over everything previous to the Christian era, let as begin
by taking up a similar line of inquiiy to that followed by Mr. Bramsen
with regard to the lengths of the sovereigns' reigns. We find that in
Japan, during the first four centuries, there were only seven accessions
to the throne, while for the same time there were in Silla sixteen, in
Eokuli (Japanese Eoma or Eorai) seventeen, and in P^kch6 ^Japa-
nese Hiakusai or Eudara) sixteen. The average age of these seven
Japanese sovereigns was 102, one having reached the truly patriarchal
age of 148 years. The ages of the Corean Eings are not usually recorded,
but none of the reigns was of exorbitant* length. The longest is that
of a Eing of Eokuli, who reigned 70 years, and died at the age of 98.
His posthumous name means ** the long-lived Eiug."
• Eimsharo, the first King of Kara, is said to have reigned 108 years, and to
have died A. D. 199, aged 150. Kara, however, lies rather outside the sphere of
Corean history, which is properly that of the three Kingdoms of Silla, Koknli,
and P^kch6.
ASTON : BABLT JAVANS8B BZSTOBT. 46
The following table will give some idea of what may be regarded
as a reasooable Dumber of oocessions to the throne during a spate of
four hundred years.
Country. A. D, No. of accessions.
Japan 1-400 7
Silla do 16
Kokuli do 17
PfikchA do 16
China do 88
Japan 400-800 88
Billa do 22
China 662-1062 86
do 1062-1462 86
do 1462-1862 17
France 1000-1400 16
do 1400-1800 16
England 1087-1487 16
do 1487-1887 21
Scotland 1167-1667 19
Wales 840-1240 17
It appeal's therefore that the number of accessions recorded in the
Corean annals during the period A. D. 1-400 is by no means without
precedent, whereas Japanese history stands alone in having onl)' seven
accessions during this time, the lowest number which I have been able
to discover in any other country for a similar period being fifteen. This^
fiftct speaks volumes for the superior credibility of the Corean chronicles.
Let us now compare the means of recording events
Writing in which existed in the two countries during this period.
Coroan And
Japan. Setting aside, with all competent judges, the so-called
'< Eami-yo no moji " as an invention of a much later age, it
seems clear that until the introduction of Chinese learning, oral tradition
alone must have been depended on both in Corea and Japan. Without
some artificial aids to the memory, no history is possible for more
than a very few generations, and it is therefore important to inquire
into the circumstances under which the two countries fijrst became
acquainted with the art of writing. There are clear indications, to which
40^ ASTOii: SABLT JAXAHX8B HlflVOftT,
I ahall advert preaently, Uiai the Chinese eharacfcer waa not entirely
nnkttown either in Corea or Japan previous to A. D. 872, but the first
direct and positive information which we possess on the subject belongs
to that year. After relating the first introduction of Buddhism into
Kokuli from the Kingdom of Tsin in Western China, the Tongkam
goes on to say *' Eokuli established a High School where pupils were
'* instructed/' Three years later (A.D. 875) the same work contains the
following notice. " Pdkch^ appoints a certain Kohung as Professor,
** It was not till now that P6kch6 had any records* This country had no
" writing previous to this time.'* ' No similar record has reached us in
regard to Silla, but it is probable that tbe systematic study of Chinese
was established in that Kingdom about the same time. It will be shown
later that the arrival in Japan of Waui, the Corean teacher of Chinese,
must be assigned to A. D. 406 instead of A. D. 285, the date according
to the aeoepted Japanese chronology.
But although these notices may be regarded as recording the first
regular and systematic study of Chinese in Japan and Corea, there
is good reason to believe that some knowledge of the Chinese written
character existed in both countries from a considerably eai'lier date.
Corea was conquered by China in the second century before
Christ. Part of the country remained for some time longer a Chinese
province, where official records were doubtless kept, and which must
have been to some extent a centre for the propagation of Chinese
learning. We find further traces of Chinese influence in the establish-
ment of ancestral shrines in P^kch6 (B. C. 2) and Silla (A. D. 6), and
in the worship of the five Emperors in P6kch6 (A.D. 2) and of Heaven
and Earth in the same Kingdom (A.D. 20). The King of Kokuli is stated
to have had a Chinese lady as consort B. C. 16. The King of Silla sent
a writing to Pdkch6 A«D. 125, and towards the middle of the next century
we find Chinese Governors at Lolang (now Phyongyang in Phyon-
gando) and at Tbdpang, (now Namwon in Chollado), the latter of whom
is stated to have communicated by letter with the ruler of Japan. A
written communication was made to Japan from the court of China
• Corioaaly enough, the Tongkam states, only a few pages before, that in A
D. 878, the King of P^koh^ sent a letter to Silla.
AB901I : BABLT JAPAMBM filBTOBr. 47
about the same time, and a written reply received, A postal eervice
vi& Corea is even mentioned, by which commonications were exchanged
between the two countries.
The Siila annals stale that a letter was received by the King of
that eonutry from the King of Wa A.D. 845, i.e. sixty years before
Wani's arrival there.
We gather from these facts that what may be called the established
study of Chinese began in Corea thirty years before it reached Japan,
and that while both countries had already some acquaintance with the
Chinese character, Corea had plainly better opportunities than Japau
of acquiring its use.
Keng6 (^ VL) or year-periods were introduced in Silla A.D. 586, but
in Japan not until A.D. 645, a fact of some importance, if, as I suspect,
time had previously been reckoned chiefly by the sexagenary cycle, a
system which affords much opportunity for error whenever long periods
are concerned.
The matter-of-fact character of the early Corean history as compared
with that of Japan, and the circumstance that it comprises the annali
of three independent Kingdoms, which must have been to some extent r.
check on each other, tend also to confirm the view of its superior
credibility.
Aff eement of ^^^ ^^^ ™^^^ decisive proof of this is the confirmatioii
Coraan
cmdmoc^ which Corean history derives from that of China. A oom-
'^^^^' parison ^ of sixteen notices by Chinese writers of events in
Corea during the first five centuries of our era with the corresponding
Corean accounts yields the following results.
During the first century, one date (A.D. 82) agrees, one seems
to disagree, and in one Corean history is silent.
During the second century, three dates agree, one disagrees
wholly, and in one, Corean history is silent.
During the third century, there are two cases of agreement, iu a
third the Tongkam is silent.
In the fourth century, there is agreement in one] ease ; in one the
Tongkam is silent.
^ Materials do not exist for a similar comparison of Chinase and Japanese dates.
48 A8T0N : SABLT JAPANESE HI8T0BT.
In the fifth centuryi tbere nre three cases in all of which the same
dales are given by Chinese and Corean history.
I sabmit that the above considerations entitle as to assame that*
whenever Japanese and Corean history are in conflict, as they often are
during this period, the balance of probability is much in favour of the
Corean version of the occurrence, more especially in the matter of
chronology. The absolute authority, however, of the Tongkam and
other Corean records is another question. For the first century at
least, they contain much that is suspicious.^
To return to Sonakashichi, the Mimaoa envoy to Japan. There
can now be little hesitation in placing his arrival there a century later
than the date assigned to it by the Nihongi.
The same authority mentions under the date B.C. 27 the arrival in
Japan of a Silla prince named Amanohihoko (a suspiciously Japanese-
looking name) with presents for the Mikado of precious stoues, a sword,
a mirror, etc. Corean history makes no mention of this embassy, and
much that is related in connection with it bears a very mythical aspect.
From the histoiy of Corea during the first two centuries
Corean notioea of the Christian era a few scanty notices may be gleaned
of Japaxi^.D.
itouo. of events connected with Japan. Japanese descents on the
East Coast of Corea are mentioned in the Silla annals under
the dates A. D. 14, 78 and 121. The last was sufficiently formidable
to require an army of 1,000 men to repel it. Friendly intercoui-se
between Silla and Japan is noted in A. D. 59, 122, and 158. I have
not found anything in Japanese history which can be clearly identified
with any of these events.
The last year of the second century was distinguished,
Evasion ^f according to the Nihongi, by an event of capital importance
in Japanese history, viz., the celebrated invasion of Corea
^^1 was in hopes that a notice in the Tongkam under A.D. 802 would have
enabled me to fix decisively one date in Corean history. It is as follows : *' Sammer,
4th month (began May 14-15) Pdkch6 : Comet visible daytime." But Br. Knott,
who has been good enough to examine for me the European notices of important
comets aboat this time, informs me that the nearest to A.D. 802 appeared in April
A.D. 295. The Corean date mast therefore be wrong, or, what is probable
enough, a comet was seen in 802 of which no other record has reached us.
ABTOM : BARLT JAPANESE H18T0BT. 49
by tbe Empress Jingd-Edga. The Nibongi tells ns" tbat tbe
Empress Jingd, grieving for ber hnsband's deatb, wbicb be bad
brongbt on bimself by bis disobedience to tbe divine command, resolved
to atone for bis misconduct by conqneriug tbe "land of ricbes"^
berself. After causing various propitiatory ceremonies to be performed,
sbe proceeded to subdue tbe rebellious Eumaso, one of wbom gave some
trouble, as be bad wings and was a good flyer. Sbe next visited
Matsura^^ in Hizen, wbere sbe drew a favourable omen for tbe projected
enterprise from ber successful trout- fisbiug in a stream tbere. To tbis
day tbe trout in tbnt stream will not take tbe bait offered by a man.
Women are tbe only successful anglers. Passing over anotber mirac-
ulous occurrence, and a speech made by tbe Empress to ber Ministers,
we ore further informed tbat in tbe autumn tbe Empress commanded
ships to be assembled from all the provinces, and arms to be prepared.
But a sword and spear had to be offered in one of the shrines before
this order could be obeyed. When this was done, the fleet assembled of
its own accord. She then ordered a fisherman to go out on the western
sea, and spy if any land was to be seen tbere. He returned and said,
" I see no land.'* Another fisherman was sent, who returned after several
days and said, '* To the Northwest tbere is a mountain extending
across the horizon, and partly bidden by clouds. This is perhaps a
country.*' A lucky day was then fixed upon. When it arrived the
Empress took ber battle-axe in ber hand, and thus addressed ber troops,
who formed three divisions : '' If the drums are beaten out of time, and
" tbe signal-flags are waved confusedly, order cannot be preserved in
** tbe army ; too eager a desire for booty will lead to your being taken
" prisoners. Despise not the enemy, though his numbers may be few ;
" shrink not from him though bis numbers be many. Spare not the
" violent ; slay not the submissive. The victors shall surely sooner or
"later be rewarded; those who runaway shall surely be punished.*'
Two deities were to accompany the expedition, one of gentle disposition,
^I have somewhat abridged the original narrative.
^A strange name for Ck>rea! Had the ourcomstanoe that Keamsyftng, the
name of the Silla capital means ** Golden City," anything to do with it ?
i^The Nihongi says it was then called Metsura ^ JL B* An embassy from
a King ot Ig ^^ in Japan is mentioned in Ohlnese History.
T*L jnrL-7
50 A8T0N : EASLT JAPAKBBE HI8T0BT*
whose daty it wae to watch over the Empress's safety ; the other, a
more warlike spirit, who was to lead the van of the squadron and guide
it over the sea. The birth of an heir to the throne of Japan was
expected at this time, but the event was postponed to a more convenient
season by an expedient unknown to modern science. In the tentli
month, the expedition started. The Wind-God sent a breeze : the 8ea-
God raised the billows : all the great fishes of the ocean rose to the
surface and encompassed the ships. A gieat wind filled their sails, and
borne on the waves, without the labour of the oar, they amved at Silla.
The tide-wave following the ships reached far up into the interior of
the country, greatly to the alarm of the king, who called to him his
people, and said, ** No such deluge from the sea has ever been known
** since the state of Silla was founded. Has fate decreed that our country
*' is to become a part of the ocean ? ** Scarce had he spoken, when a
warlike fleet overspread the sea. Tlieir banners were resplendent in the
sunlight ; the mountains and rivers thrilled to the sound of the fife and
drum. The King of Silla felt that the last day of his country had come.
Then one of his courtiers said, '* I have heard that in the East there is
'* a divine country named ' Nippon,* ruled by a wise King whose title
*' is Tenn6. This fleet must belong to that country.*' The King felt
that resistance was useless, so he went down to the ships and bowing
his head to the ground, said, " Henceforth so long as Heaven and
** Earth endure, the helms of my ships shall not become dry, reverently
'< furnishing fodder for your horses. Every Spring and every Autumn
'* I will send tribute of horse-combs and whips, and notwithstanding the
** distance of the voyage, will pay annual dues of male and female slaves."
The King confirmed this by an oath, saying, ** When the sun rises in the
West, and ceases to rise in the East ; when the Arinare" River turns its
" cnnent backwards, and the pebbles of its bed ascend to the sky and
" become stars, then, and not till then, will I fail to pay annual homage ;
*' then, and not till then, will I neglect my yearly tribute of combs and
" whips." The Empress, after accepting his submission, proceeded inland,
where she placed seals on the treasuries, and took possession of the
u The Am-nok-kang, ivhich forma the boundary between China and Corea,
is thought to be intended.
ASTON : BABLT JAPANBSB HISTOBT. "61
books. Her staff and spear were set np at the Eing*s gate, as a memorial
for afler ages. There, says theNibongi, tbey remain until this day.
The King Hasa-miikin gave Nishi kochi hatori Kamnkias a hostage,
and sent to Japan eighty ships loaded with rich presents. The two
Kings of Eoryo and PSkch^, hearing of these events, offered their homage,
and their Kingdoms were incorporated with the Japanese dominions. On
her return to Japan the Empress gave birth to a son at a place there-
after called Umi^ i. e. birth.
Sach is the story related by the Nihougi of Jingd K6ga*8 conquest
of Corea. The signs and wonders, the poetic diction, the speeches,
the ample food for national vanity, even the attempts to account for the
names of places are all characteristic of legend rather than of genuine
history, for which indeed no one at the present day is likely to mistake
it. There may nevertheless be some difference of opinion as to its his-
torical value. The late Dr. Hoffmann thought that by the simple
process of " stripping the native accounts of poetical and religious
ornament " he could obtain from them ** a sketch for the domain of
history," and he has accordingly given us an account of the expedition
compiled from the Nihongi on this principle. But might not one as well
attempt to extract a true narrative from the story of Cinderella by leav-
ing out the mice, the pumpkin coach and the fairy godmother ? Some
may be content with less, and may regard the legend as a proof that
Corca was conquered by an army led by a Japanese Empress in the
third century A. D. But I fear even this is more than we can accept.
A closer examination leads to the conclusion that the whole story is a
fiction suggested by the two facts that there really existed an Empress
of Japan at this time, and that Corea was invaded and partly conquered
by Japanese at a much later period. The language of the Nihongi is
of course Chinese, but more than the mere words has been affected by
Chinese influence. The advice for instance about the drums and flags,
the three divisions of the army, and the oath to Heaven and Earth are
all Chinese touches. A still more definite proof of the comparatively
recent origin of the legend in its Nihougi form is the use of the word
Nippon, which, as we have already seen, was not introduced till A. D.
670, only fifty years before the Nihongi was written. " Tenn6,'* too,
must date from a period long after Jing6 Kdgu, and the use of KoryO
62 ASTON : EABLT JAPANESE HISTOBT.
for Eoknli also betrays a recent origin. The mention of books (by
which official archives seem to be meant) nearly two centuries before the
regular study of Chinese was inti'oduced either in Corea or Japan, is, to
say the least, a very suspicious circumstance. That the author of the
story knew very little about Corea is shown by the fact that the King
ofSilla named by him reigned A. D. 80 to 112, or about 100 years
before Jingd Edgu, and that the name of the hostage sent by him is
identical with that of the Prince sent A. D. 402 according to Corean
history as a hostage to Japan. The details mentioned leave no donbt
that both records relate to the same person, and this being so, the
Corean date is in all probability the true one. The official title given
him by the Nihongi was not invented until after Jingd Edgu's death.
In short it is tolerably obvious that the author of the legend brought
him in simply to adorn his tale of the conquest of Corea.
The absolute silence of Chinese and Corean history with regard to
an event which, if it had ever occurred, must have affected both coun-
tries so profoundly, is almost sufficient in itself to satisfy us that the
whole story is a mere fiction, with about as much historical foundation
as the legend of the Argonauts or the tale of Troy divine, with which
indeed it presents obvious analogies. We shall see presently that China
had at this time territory in Corea under the rule of Chinese Governors,
and that the Chinese were not unacquainted with Japanese events. Nor
had the Corean annalists any objection to recording invasions by Japan
when they occurred, which was by no means unfrequently. In the year
200, however, no such event is mentioned either in Chinese or Corean
history. An apparently unimportant descent on Silla took place in
209, a more serious one in 288, when the Japanese ships were burnt
and their crews massacred, and a still more formidable one in 249,
when a Silla statesman, who had brought on the invasion by using
insulting language towards the Sovereign of Japan in presence of a
Japanese Ambassador, gave himself up to the Japanese in the hope of
appeasing their anger. They burnt him, and proceeded to besiege
Eeumsydng, the Silla Capital, but were ultimately beaten off. No less
than 25 descents by Japanese on the Silla coast are mentioned in Corean
history in the first five centuries of the Christiai) era, but it is impossible
to identify any of them with Jingd Edgu*s expedition.
▲8T0N : BABLT JAPAHXgB BX0VOBT. 68
It may seem a pity to have to abandon all faith in so pretty a
legend, and perhaps some of Jingd Edga's fellow conntrymen will resent
what may be thought an attempt to take away her glory as a eonqueror.
Bat ought it not after all to be more satisfactory to her admirers, and
more really to her honour, to believe that she was never guilty of the
wickedness of making war on a country which had not given her the
smallest cause of offence, or of the folly of embarking on a foreign
expedition at a time when rebellion was rife in her own land ?
Though it is probable that no Jingd Kdgn ever con-
^tiS^fja^ quered Corea, we may still hold to the belief that Japan
gn'B ra^L^ was ruled in the first half of the third century by a princess
of remarkable ability, who put down rebellion with a firm
hand, and procured for her country the blessings of peace daring a long
and prosperous reign. The notices of Japan which we now begin to find
in Chinese writers tend to confirm the statements of the Nihongi in this
respect. They contain somQ ** travellers* tales," and are obscured by
fables and errors, but they give us nevertheless much valuable information
which has hardly received the attention it deserves. I may therefore
be excused for quoting from them at some length.''
In the Later Han (A.D. 25-220) writings we find the following.
** The Was dwell south-east of Han (Corea) in a mountainous island in
'* the midst of the ocean. Their country is divided into more than 100
'* provinces. Since the time when Wu Ti (B. C. 140-86) overthrew
" Corea, they have communicated with the Han authorities by means of
" a postal service. There are thirty- two provinces which do so, all of
" which style (their rulers) Kings, who are hereditary. The sovereign of
" Great Wa resides in Yamato, distant 12,000 li from the frontier of the
" province of Lolang.'^ Lolang is 7,000 li distant from Euya ban (VQ ^ tl)
'* on its N. W. boundary. Wa lies nearly east " of the east coast of Ewai Ei
" (in Chekiang), and therefore the laws and customs are similar. The
« soil is favourable for the production of grain and hemp, and for the
18 These extracts are from the I-8h6-nilion-den.
"Now Piiydng-yang, in Corea.
^This description corresponds nearly to the position of Loochoo. But we
shall see later on that the Chinese at this time imagined that Yamato lay somewhere
to the South of Kioshiq.
S4 ABTON : EABLT JAPAMSflB HI8T0BT.
*' eoltivatiion of the silk mtdberry. Tbey anderfitand t&e art of ureaviDg.
'* The oonutiy produces white pearls aod green jade. There is einnabar
'* iu the mountains. The climate is mild, and vegetables can be grown
" both in winter and in summer. There are no oxen, horses, tigers,
^'leopards, or magpies.^^ Their soldiers have spears and shields, wooden
** bows and bamboo arrows, which are sometimes tipped with bone. The men
** all tattoo their faces and adorn their bodies with designs. Differences
" of rank are indicated by the position and size of the patterns. The
** meu*s clothing is fastened breadth-wise and consists of one piece of
*^ oloth. The women tie their hair in a bow, and their clothing resembles
** our gowns of one thickness of cloth. It is put on by being passed over
** the head.'^ They use pink and scarlet to smear their bodies with, as
*' rice-powder is used in China. They have stockaded forts and houses.
** Father and mother, elder and younger brothers and sisters live sepa*
** rately, but at meetings there is no distinction on account of sex. They
** take their food with their hands, but have bamboo trays and wooden
** trenchers to place it on. It is their general custom to go barefoot.
** Respect is shown by squatting down. They are much given to strong
'* drink. They are a long-lived race, and persons who have reached 100
'* are very common. The women are more numerous than the men.
** All men of high rank have four or five wives ; others two or three.
'' The women are faithful and not jealous. There is no theft, and litiga-
** tion is unfrequent. The wives and children of those who break the
" laws are confiscated, and for grave crimes the offender*s family is ex-
*' tirpated. Mourning lasts for some ten days only, during which time
** the members of the family weep and lament, whilst their friends oome
" singing, dancing and making music. They practice divination by
** burning bones,*^ and by that means they ascertain good and bad
^It seems strange that Japan should have possessed neither oxen nor horses
at this time. Bat the Japanese, like the Corean, word for * horse * is admittedly
Chinese, and the Japanese * tii^i,' ox, may come irom the Corean so. There are
magpies in Japan (another reading is * barn-door fowls '), bnt they are by no meam
common, and a traveller coming from Corea, where they abound, might well be
struck by their absence.
^ A later writer understands this to mean that the head was passed through a
hole in the cloth, in the fashion of an Indian blanket.
*i As we also learn from the Manydshiu.
ABTON : BABLT JAPAMB8B mSTOBT'. 00^:
" luck, and wheUier or not to tmderiake joarneys and voyages. Tbey
'* appoint a man whom tbey style the ' mourning-keeper/ He is not
" allowed to comb his bair» to wash, to eat meat, or to approach women.
** When tliey are fbrtonate, they make him valuable presents ; bat if they
" fall ill, or meet with disaster, they set it down to the monrning-keeper's
" failure to observe his vows, and together they put him to death.
'' In the second year of Chuug-ynan (A.D. 57), in the reign of
" Kwang-wn, the Wanu country sent an envoy with tribute, who styled
" himself Daibu {:k, ^). He came from the most southern part of the
" Wa country. Kwang-wu presented him with a seal and ribbon.
** In first year of Yung-ch'u (A.D. 107), in the reign of Ngan-ti, a
" king of Wa presented 160 living persons, and made a request for an
'* interview.
** During the reigns of Hwan-ti and Ling-ti ( A.D. 147 to 190) Wa
" waa in a state of great confusion, and there was civil war for many
" years, during which time there was no chief. Then a woman arose,
" whose name was Pimihu^ (4^ M ^)* She was old and unmarried,
*' and had devoted herself to magic arts, by which she was clever in
" deluding the people. The nation agreed together to set her up as
" Queen. 8he has 1000 female attendants ; but few people see her face,
" except one man, who serves her meals, and is the medium of commnni*
" cation with her. She dwells in a palace with lofty pavilions, surrounded
" by a stockade, and is protected by a guard of soldiers. The laws and
'* customs are strict.
** Leaving the Queen" country and crossing the sea to the East,
" one arrives after a voyage of 1000 li at the Kouu (1^ tSL) country, the
" inhabitants of which are of the same race as the Was but are not sub-
"ject to the Queen. 4000 li to the south of the Queen country is the
'* Chnju (4^ tS) country, the inhabitants of which are from three to four
" feet in height. A year's voyage by ship to the south-east, and we
" reach the Loh {fH) or Naked countiy, and the black-toothed country,
" which is the furthest land to which there is a postal service."
*■ According to the Japanese pronunciation of these characters Hiauko or
Eimlko.
* Japan is constantly styled so in the Chinese books of this period.
86 AdTON : BAfiLT JAPANBClB HtSTOBt.
The Wei (A.D. 220-266) records repeat most of what
^japM***^ °' precedes, with other particulars, of which a few may be
noted here. '* Grossing the sea (from Corea) for 1000 li we
" come to Tsushima. The chief official of this island is called Hiku,** and
" the next one to him Hinumori. It extends 400 li in each direction
" and is mountainous and well-wooded. The roads are like the tracks of
" wild animals. There are 1000 houses or more. They have no good
** riee-fields, and the people live upon marine products. They also import
" grain in ships from the north and south. Crossing the sea for 1000 li,
'* we arrive at another great country." The chief official here is likewise
" called Hiku, and the second official Hinumori. It extends 800 li in
*' both directions. There are many bamboos, trees and groves, and over
*' 8000 houses. Some rice-fields are seen here and there, but there is not
" enough rice produced for the inhabitants. They likewise go north and
" south in ships, and lay in provision of grain. Again crossing the sea
" for 1000 li, we come to the Matsuro^ country, which contains over
" 1000 houses. Here the vegetation grows so thickly that one cannot
'< see oue*s way. The inhabitants are fond of catching fish, and plunge
** into the water after them, regardless of the depth. Proceeding 600 li
*' by land in a S. E. direction, we come to the countiy of Ito*' or Idza
" (f^ V). The chief official is called Jishi (?) and his subordinates Yei-
'* moko and Heikioko. There are over 1000 houses here. There are
" hereditary Kings in Ito, who all owe allegiance to the Queen country.
'* Local Commissioners" (ff ft) are always stationed here. From thence
" it is 100 li in a S. Easterly direction to the Nu or Do" (A) country.
*^ The designation of the chief official here is Kiobako, and of the subor-
'' dinate one Hinumori. There are more than 80,000 houses. Proceed-
*< I give the Japanese pronanciation of these words, which is probably not
quite accurate, but just as likely to be correct as the modem mandarin sounds.
»Iki?
^ Probably Matsura in Hizen, close to the Spex Straits. It is mentioned in (be
Jingd E6gu legend.
*7 This may be the E6ri of Ito in Chiknsen often mentioned in the ancient
history of Japan. It lies however N. E. and not S. E. of Matsara.
"Apparently somewhat Uke British Residents at the oonrts of Indian Princes.
»UdoinHigor
ABTON : EABLT JAPAMEfiOB HI8T0BT. 67
** iog eastward 100 li we come to tbe Fami country. The chief official
'' is called Tamo, and the subordinate one Htnnmori. There are here
'* 1000 houses. Proceeding south from Do for twenty days by water we
'* arrive at the Toma country, where the chief official is styled Mimi, and
" the second official Miminari. There ai-e probably 50,000 houses here.
" Tbeuce proceeding to the south ten days by water and one mouth by
" land, we arrive at the country of Tamato.*^ The chief official is styled
" Ishima, the nextMibasbo, the next Mibakakushi and the next Dogatei.
"Tliere are probably 70,000 houses. North (west?) of the Queen
«« country we must leave out the distances, numbers of houses, etc.'^
" This is the limit of the Queen's dominions, south (east ?), of which is
** tbe Eouu country, where a King holds rule. It is not subject to
'* the Queen. From the capital to the Queen country is over 2000 li."*
** The men,"" both small and great, tattoo their faces and work
" designs on their bodies. They have arrow-heads of iron as well as of
" bone. They use only an inner, and no outer coffin. When the funeral
"^Tamato is nearly due easfc oi Taushima, yet here is the itinerary ivbieh we
extract from the above account.
Tsngbima to Iki (?) B. 1000 li by sea.
Iki (?) to Matsuro —lOOOlibysea.
Matsuro to Ito S. E. 1000 11 by land.
ItotoDo S. E. 100 li by land.
Bo to Fami ' E. 100 li by land.
Fami to Toma S. 20 days by sea.
TomatoYamato S. 10 days by sea and 1
month by land^
The Gbinene therefore apparently laboured at this time under the strange
misconceptiou tbat Yamato lay vezy nearly soath of Tsushima. This explains
more than one difficalty in these extracts. We have only to read East for South
and North for West to make things intelligible.
^ Here follow the names of 17 provinces, among which Shima, Eii and Iga,
may he somewhat doabtfally recognized. I suspect tbe Chinese traveller from
whom these accounts were derived never got any further than EiuBhu.
*> These notices appear to show that Qaeen Himeko*B dominions extended no
farther Bast than the Owari gulf. We can only conjecture where the Eonn capital
was— perhaps not far from the present dty of ToHo. The Ohinese statements as
to distances are very wild.
**This must apply to the whole country.
T*L ZTI.-8
58 A8T0N : EABLT JAPANESE BISTOBT.
" IB over, the whole family go into the water and wash. They have
"distinctions of rank, and some are vassals to others. Taxes are
** collected. There are markets in each province where they exchange
*' their superfluons produce for articles of which they are in want. They
** are under the supervision of Great Wa. North (i. e. West) of the
" Queen Country there is a high official stationed specially for purposes
** of examination. He is feaied hy all the provinces. He usually
<* governs the province of Ito. lu the interior of the country (or of the
'' province ?) there are officials resemhliug tbe Chinese suh-prefects.
'* When the sovereign of Wa sends envoys to the capital (of Wei), the
" province of Th^pang, the three Han, and the local commissioners
** (W ft), also the Wa country search and lay open everything at the
** ports or crossing-places before passing on the documents and the
** objects sent as presents, so that when they are brought to the Queen
'* there shall be no mistake.
'* When men of the lower class meet a man of rank, they leave the
" road, and retire to the grass. When they address him, they either
'* squat or kneel with hoth hands to tbe ground. This is their way of
** showing respect. They express assent by the sound d.
" They had formerly Kings, but for seventy or eighty years there was
*' great confusion and civil war prevailed. After a time they agreed to
" set up a woman named Himeko as their sovereign. She had no hus-
" band, but her younger brother assisted her in governing the country.
*' After she hecame Queen, few persons saw her.
" The ambassador sent by the Queen of Wa in A.D. 288 first went
" to the province (i. e. Th^pang), where he asked leave to proceed with
*' tribute to the Emperor. The Tasu (governor) sent messengers with
'* him to the capital. In the 12th month an Imperial answer** was *' given."
The Tasu subsequently sent officers to Japan with an Imperial
rescript, to which a written reply was received. Communications were
also exchanged in A.D. 248 and 245.
>■ II..
^ It is given in fall in the Ishd nihonden, vol. i, and ^irill repay a periual.
The Queen receives tbe title of Queen of Wa and Friend of Wei. She is thanked
for her tribute, which consisted of four male and six female slaves and of pieces of
cloth. A gold seal and purple ribbon are entrusted to her, which the Tasu of
Xh^pang is charged to deliver.
ASTON : XARLT JAPANS8X HZSTOBT. 59
" In 247,*' tbe Wei records go on to stnte, '< daring the Tasn-Bbip of
" Wangkin, a messenger came to bim from Wa to explain tbe causes of
" the enmity wbicb bad always prevailed between Queen Himeko and
" Himekuko, King of Eonu. A letter was sent admonisbing tbem. At
*' this time Queen Himeko died. A great mound was raised over ber,
** more tban a hundred paces in diameter, and over 1000 of ber male and
" female attendants followed ber in deatb."" Tben a King was raised to
** the tbrone, but tbe people would not obey bim, and civil war again broke
" out, not less tban one thousand persons being slain. A girl of tbirteen,
" relative of Himeko, named lyo (or Icbiyo), was tben made Queen and
" order was restored. One of tbe officers sent from Tbdpang despatcbed
" to Queen lyo an admonitory letter, after wbicb be was sent back under
*' escort to bis own country.**
In anotber work of tbe Wei period we are told tbat ** tbe Was are
" not acquainted witb tbe New Year or tbe four seasons, but reckon tbe
" year by tbe spring cultivation of tbe fields, and by tbe autumn in-
•• gathering of tbe crops. '"•
**Tbi8 would seem to prove tbat tbe castom of bniying men and women alive
around tbe tombs of great people, though said to bave been abolished by 8uinin
Tennd A.D. S,'was still occasionally practised.
MIt is not quite clear what is meant by this. It may mean simply tbat the
Japanese reckoned their year from the spring or autumn equinox and not from
the New Year, and it may not haye been intended to imply that their year oon-
sisted of only six months. Another writer says that the Was reckoned their year
from autumn to autumn. But if the late Mr. Bramsen bad been acquainted witb
this passage, he would doubtless have not unreasonably regarded it as lending
strong support to bis theory tbat the Japanese up to the end of Nintoku Tenn6*8
reign counted their years from equinox to equinox, making them only six months
long. This woald explain the apparently abnormal lengths of the reigns and lives
of the Emperors up to that time. So simple an explanation, however, is far from
clearing up all difficulties, and it is attended with some of its own. If we accept
Mr. Bramsen's theory, the Jingd K6gu of the Nibongi, and the Himeko of Chinese
history must have been two distinct persons— a highly improbable supposition. Nor
is this all. If tbe years consisted of six months each, the months, of which there
were twelve to the year, must have been of only fifteen days and the days of only
twelve hours. We shall see later that some of the errors of the early Japanese
ehronology must be ascribed to other causes tban tbat suggested by Mr. Bramsen,
r60 ASTON : SAXLT JAPAMXSB HXBTORT.
The aabataniial aoenracy of the above exiraets will bnrdly be ques-
tioned. The scraps of Japanese history which they eoutaiu are xiot only
confirmed iu a general way by the native histories of the same time, bat
there is other evidence of their faithfulness to fact.
There can. be no hesitation in identifying the ** mourning-keeper *'
of the Chinese notices with the Imibe, i.e. the abstainers or mourners of
early Japanese History ."^
The burial of Queen Himeko under an immense mound, and the
death or sacrifice of her retainers at the tomb are in accordance with
what we know of the early Japanese customs. Indeed the Misasagi or
Sepulchral mound ascribed to Jingd £dgu near Nara quite answers the
above description. It is true that the date (A.D. 247) given by the
Chinese writers for the death of Queen Himeko, and the narrative of the
events connected with the appointment of her successor do not accord
with the Japanese histories. But it is hardly likely that the Chinese
contemporary annalists could have been altogether mistaken about
circumstances in which they plainly took a keen interest, and the
immoderate length assigned by the Japanese to Jingd Kdgu*s reign shows
that there must be something decidedly wrong in their history at this
point
One Japanese writer mocks at the Chinese for giving the name
Himeko to the Empress Jingd Kdgu or Oki-naga-tarashi-hime no mikoto.
He forgets that the latter name was posthumous, as the Nihougi plainly
tells us. It was suggested by the great age to which she lived, Oki-
naga meaning '* long-lived.** The title Jingd Kdgu belongs of course to
a period when the knowledge of Chinese had become common. But it
is surely obvious that Himeko means simply "princess " and is not a
name at all. The reluctance of Easterns to make common use of the
names of their sovereigns is well known. In A.D. 600 there is au
instance of a Japanese Ambassador to China, who, when asked the name
of his King, replied '* Ame-no-watai'islii-hiko,** i. e. ** the heaven-
descended prince.*' The Chinese cut this into two, taking one-half for the
surname and the other for his personal name.
*TVide Chamberlain's translation of the Eojiki, notes to pp. 110 and 151, and
SatoVs Ancient Japanese Bikoals, No. 1, p. 126, note 44.
Aflor ibe middle tff the third eenkiry, there is a break of ft oenidtrjr
and a half, during which Chinese kiatory makes bat little meiiiion of
Japanese affairs.
BiiiA A Japan ^^^ ^'^^ annftls of this period coutaiu the foUowing
AJ). 260-400. notices of relations with Japan.
A.D. 294. The Japanese make an onsaeoesafal attempt to take a
fiiUa fortress.
A.D. 296. The King of Silla consults his Council with regard to
the continual attacks on his towns and fortresses by the Japanese, and
proposes that an alliance should be formed with P^oh^ against tl»em.
His Ministers dissuade him from doiug 8o» on the ground of the danger
of ondertaking a distant expedition with men unaccustomed to naval
warfare. The proposal of the King falls to the ground.
A.D. 800. An Embassy from Japan arrives in Silla. A return
Embassy is sent.
A.D. 812. The Japanese sedc a matrimonial alliance with Billa.
The daughter of a Silla noble is sent.
A.D. 844. The Japanese ask again for a matrimonial alliance.
Their request is not complied with.
A.D. 845. The Japanese write to break off intercourse with Silla.
A.D. 846. The Japanese attack Keumsyong, which they are on
the point of capturing, when their provisions having become exhausted,
they are obliged to raise the siege.
A.D. 864. The Japanese invade Silla, but are defeated with great
slaughter.
A.D. 898. The Japanese attack KenmsyOng. They lay siege to
it for five days, but are ultimately driven off.
Allowance being made for exaggerations and omissions due to Silla
national vanity, there seems reason to believe that these statements are
substantially c<Mrrect. The Japanese chronicles contain little or nothing
which corresponds to them, but we have here in all probability the basis
of truth on which the Jingd K6gu legend of the conquest of Corea rests.
We now come to a series of events in the history of
^ jlSi a!^ Japanese relations with the Corean Kingdom of P6kch6, the
"*^*^ records of which are distinguished by the peculiarity that
the Japanese and Corean dates differ by exactly 120 years.
62 ASTON : SABLT JAPAMBflK HISTORT.
They ocoapy the period of 40 years from A.D. 245 to 285 according to
the Japanese chronology, and from A.D. 865 to 405 according to the
Tongkam. The Nihongi informs as that in A.D. 245, Shima no Sakane
was sent to Tokshia (in Mimana), inhere he learned that P^kch^ was
anzioas to establish friendly relations with Japan. In the following
year he proceeded to Pikch6, then ruled by King Syoko.*^ A year later
a return embassy was sent by Pdkch6 to Japan. In A.D. 249, continaes
the Nihongi, an attack was made on Silla by a combined force of
Japanese and Pdkch6 men, which resulted in the defeat of the Silla
troops, and the conquest of Hishiwo, S. Kara, Toku, Ara, Tara,
Toksyu, and Kara. In this account, King Syoko*8 name is correctly
given, and that of his sou Ewisu very nearly so. It is probable
therefore that the Nihongi's statements are not without some historical
foundation. But as they stand, they cannot be correct. King 8yoko
reigned a century later than the date given for this invasion, and the
places mentioned as having been conquered from Silla, belong, in so far
as they can be identified, to Mimana. The Eqjiki does not mention the
expedition. Two attacks on Silla by Japanese are spoken of by the
Corean chronicles as having occurred in King Byoko's reign. One of
these was by sea, and could not have been that referred to by the
Nihongi ; but the other, which took place A.D. 864, may possibly have
been the same as that here mentioned, though according to the Corean
accounts the Japanese were defeated with great slaughter. The Tongkam
has no mention of hostilities between Silla and Pikch^ during this reign ,
but there was a good deal of fighting between Silla and Eokuli.
Under the dates A. D. 250 and 251 there are notices in the
Nihongi which show that the friendly relations between Pdkch6 and
Japan were continued. In A.D. 255, according to that work, King
Byoko of Pdkch6 died. The Tongkam dates this event in A.D. 875,
making a difference of exactly 120 years. A few years later, the
Nihongi quotes from a Pdkch6 history a passage where the year of the
sexagenary cycle alone is mentioned, viz., ^ ^ or midzu no ye muma.
This is taken to be A.D. 260, whereas the real date is in all probability
® There are two Kings of this name in Corean history. King Syoko 1. reigned
A.D. 166-214; King Syoko II. A.D. 846-875. The latter is evidently the one here
referred to.
AS90N : BABLT JA^ANSflB HtSTOtlT. 6&
A. D. 880. In A.D. 264, the Nibongi noies tbe death of Ewisa, King
of Pikcb^, an event which, by the Corean records, occurred in A.D.
884, again a difference of 120 yeai'S. In A.D. 265 (Corean date 885)
his Bucceaeor died.
The circamstance of the next heir being coneidered too young to
sncceed to the thione is mentioned both by the Nibongi and the
Tongkam.
In A.D. 272, says the Nibongi, King Sinsft of Pdkcbi was disre-
spectful to Japan. Ojin Tennd sent to demand satisfaction, whereupon
the Pikch^ people put their King to death. The Japanese then
established Prince Ahwa on the throne. The Tongkam says simply, *' King
*' Sinsft died A.D. 892 (observe again tbe difference of 120 years) and
" was succeeded by King Ahwa.** This stoiy is not mentioned in tbe
Eojiki, and what is unmistakeably the same event is related over again
by the Nibongi as having happened in Niutokn Tennd*s reign, 81 years
later.
Another occurrence as to the date of which tbe Jflpa-
^S^^cbSlSe »«8^ wid Corean records differ by 120 years is one of
j^Jm?^^*^ capital importance in the history of Japan, viz., the arrival
from Pikch6 of a teacher of Chinese for the Prince Imperial.
This led to the general study of the Chinese language throughout the
country, and was perhaps the greatest step towards civilization ever
taken by Japan.
Under the date A.D. 277, the Nibongi contains the following brief
notice : ** People from Pdkcb^ came to tbe Court.*' An extract, however,
from a Corean writer is added, to tbe following effect. '* King Ahwa"
** came to the throne, and was disrespectful to the honourable country
" (Japan). Wherefore we were deprived of Tommitare, Kenuan, Sbishi,
** and Yama in Eastern Han. The King's son, Toshi or Toji (E X) was
" then sent to tbe Celestial Court to renew the friendly relations existing
" under former Kings.*' This must be tbe event which the Tongkam
rehites as follow : *< A.D. 897. Pdkch^ makes friends with Wa : Prince
" Tyonji (M iC) is sent as hostage.*' It has been stated above that P6kch6
appointed a Professor of Chinese in A.D. 874. Prince Tyonji was
probably one of his pupils.
"^The Kihongi says it was King SinsS who was disrespeotfol to Japan.
64 A8T0N : &ABLY JAPANBSB HISTOBY.
** In A.D. 284 (404 ?)," says the Nihongi, *' tbe King of PtteM
'* sends Atogi^ (F^ i£ jISl) with tnbute of two good horses. Atogi was
** placed iu cLai-ge of the Imperial stables. He could read tbe clasaies
*' well, and tbe Heir Apparent became bis papil. The Emperor asked
'* him whether there were any better scholars in Pdkch6 than himself.
'* He said 'Yes, one Wani,' whereupon a Japanese official was sent to
'* bring him. This Atogi (also transliterated Achiki) was the ancestor of
'* the Achiki scribes."
The Nihongi farther tells as that Wani arrived iu the following
year, A.D. 285 (405 ?) and became the iustruotor of the Prince in the
classics.^ Wani^ was the progenitor of the scholars of that name.
In this year King Ahwa died. The Emperor sent for Prince Toji^ and
said to him, ** Go back to year country and succeed to the throne." Tbe
Emperor then presented to him Eastern Han, and so dismissed him.
In this same year, 285, we find mention in the Nihongi of an expedi-
tion to Silla to bring away the people of a Pdkcb^ Pi-ince who had
desired to emigrate with them to Japan two years before, but had been
prevented by Silla from doing so. This expedition was successful. It is
perhaps the one referred to by a Oorean history (not the Tongkam)
quoted in the Ishd ui lion den, which says that the Japanese made a
^Tbe Eojiki places this eyent in King Syoko*s reign (A.D. 846-875) and calls
Atogi, Achikishi (RI JH» ^ W)-
^ The Kojiki mentions the Senjimon, or Thousand Character Classio, among
Wam*s books. The Senjimon, as it now stands, was written after A.I). 500, but
there is reason to believe that this work, in an older form, dates from the fixst
century. Dr Hoffmann thinks that Japan*s going to Pdkch^ for a teacher of
Chinese implies that Silla was behindhand in gaining a knowledge of that language.
The real reason was doubtless that Japan's relations with PSkch^ were friendly,
but with Silla generally of a hostile character.
^ There were Wani's in Japan before this time.
^ The Nihongi narrative makes two distinct persons of Atogi and Toji, and
there is no mention of tbe arrival of the latter, except in a note, which I take to
have been a later addition. But the similarity of the characters with which it
writes these two names and other circumstances, suggest the suspicion that they
were in reality one and the same person. Otherwise, why is the arrival of a tribnte
messenger and of a Chinese tutor carefully noted while no mention is made of the
coming to Japan of the heir to the throne of one of the Corean kingdoms ? The
Kojiki speaks of only two persons, Achikishi and Wani.
AgTON : BABLY JAPAHKSB BnVOBT. 65
descent on Silln in A.D. 405, and Again on the Sonth and East eoasts
of that country in 407. On the latter occasion 100 Coreans vere
carried off.
The cause of the discrepancy of 120 years between the
^repancy^ Japanese nud Corean chronologies during this penod of 40
com?^hra^ years is not far to seek. It was obviously occasioned
sl^^ ^ ^' by the use (common itk China, Gorea, and Japan) of the
sexagenary cycle as a system of reckoning time. A possage
quoted in the Nihongi from a Corean history during this very period is
dated in this fashion, and many similar instances might be given. The
Coreans at the present day use it oftener than any other system, and
this was also the case in Japan until quite recently. But the sexagenary
cycle Las one grave disadvantage. It affords no means of deciding to
which cycle of sixty years a given date belongs. ^ ^, midzu no ye mu-
ma, the date mentioned above, might be A.D. 200, 260, 820, 880, 440
or any other year at an interval of sixty years, or a multiple of that
number. In writing the history of an obscure period from documents
dated in this way, it is obviously easy to make a mistake as to the
proper cycle, while the year of the cycle, or yeto, may be coiTectly given.
This is precisely what the writer of the Nihongi seems to have done.
But, it may be asked, why should not the compiler of the Nihongi be
right in this matter, and the Tongkam wrong in the Chinese dates which
it assigns to Corean events ? In addition to the general considerations
already touched upon as to the relative trustworthiness of Japanese and
Corean history, it may be pointed out that several of these notices refer
to the deaths of Corean Kings, just the kind of event as to which their
history is least likely to be mistaken, and that one case in which Corean
chronology is confirmed by that of China belongs to the year 882, right
in the middle of the period we are at present dealing with. There may,
too, have been a special temptation to the compiler of the Nihongi, or
possibly some earlier annalist, to tamper with the chronology which
resulted from the materials before him. Something of this kind may
have happened. Finding a wide gap^ in the records between Jingd
^Perhaps caused by the fire which destroyed most of the archives of the
Japsoeie Oovemment in AJ). 645.
68 A8T0M : 8ASI<Y #▲? AMB0B HlflTORy.
KA0II and Qjio Tennd, he ezieaded Jingd EAgn's reign forward fiEom A.
D, $247 <the date of her death aeeording to Chinese autheritiea) to 269.
This made her exactly one hundred years of age, which he may have
thought for enough to venture. But an interval atill remained, which
he fiUed np by lengthening backwards the reigns of Ojin and Nintoku.
What was to be done under these ourcumstances with the Corean events
with which we have just been dealing, and which were probably found
recorded in a separate manuscript ? Th^e would be a desire to assign
them to their proper Japanese reigns, and yet, as far as possible, not to
alter the yeto. But they do not all belong to the same reign, and to refer
ea^h to its proper reign would have placed them too far apart, so the
earlier alone were allotted to the reign they really belong to, and the
others (some of which may have taken place under forgotten Sovereigns)
left to follow anyhow, the coiTcct yeto being left unchanged, though
the cycle was wrong by 120 years. This is of course purely a hypotiiesis.
But doubtless some such manipulation of the chronology really did
occur, in which a gap in the Japanese records, and the doubt attaching
to the sexagenaiy cycle system played an important part.
After the year 400 we come to a number of events in
ETenta of 6th dating which the Japanese annalists have not been so care-
o e n t u r y
wTonghr dat- ful to preserve the correct yeto^ or year of the cycle. It
gi- has been already mentioned that the circumstance of a host-
age being sent by Silla to Japan, which the Nihongi assigns
to the year A.D. 200, really belongs to A.D. 402. His return to his own
country, which the Nihongi states to have occurred in A. D. 205» did
not take place until A.D. 418, i.e. 21JB years later.
An event mentioned by the Nihongi under the date 297, if it had
occurred at all, would have to be placed somewhere near the beginning
of the fifth century. It is there stated that the King of Eoryo sent
presents to Japan with a letter in which he used the expression, '' The
'* King of Koryo instructs the Kiug of Nippon.'* It was read by Wani's
pupil, who in his indignation at the offensive word *' instincts,** tore it
to pieces. This story professes to give the exact terms of the Corean
missive. It may be sufficient to remark that Japan was not known as
Nippon until A.D. 670, and that Kokuli was not Eoryo until still
later.
AMHHI : BAMrtr iMNMLBH XZBVMY. W
Ia A.D» 8M the Nilioij[t B|MAk8 of ah invasiott of Silk, when Iho
laliabitaatB of foar viUageft wovo eikvried off as sUvofK ¥bere is a nofide
(A.D. 462) in one of the Oorean kistories which may refer to^ thto event.
Otte thooaand peFtooa are said to have been ei^ptaied by the JapanoBe.
Afler A.D. 865 there is a break of 49 years, duriog which tlM
Nihosgi makes uo meDtion of Corea. This tends to confirm the tiew
thai sotte of the events belonging to this period have been dated too early.
The Nihongi notes^ under the dates 408 aad 405, two events, vk.,
the appointment of recorders, and the eetablishment of a Finance Depart*
meot, vrhich, if the above opinion as to the date of the introduction of
Chinese learning by Wani in 406 is correct, must be placed a good
deal later.
In 429,^ aecordiiig to a Corean writer quoted in the Nihongi, King
Kito (M A £) ascended the throne of Pdkeh6. The Tongkam places
this event in A.D. 455. This is the nearest approach to an agreemeni
between the Japanese and Corean chronologies which we have as yet
come to.
A.D. 461 is noteworthy as being the first date of the accepted Japa*
nese chronology which is confirmed by Corean aathorities. The
Nihongi tells us that in this year Prince Kasari {U^ 91 f4) of Pdkoh6,
hearing that a Corean woman sent by him as a present to the Emperor
of Japan had been put to deaths resolved to send his younger brother
Komnkishi .(V ^) to demand satisfaction. The latter, before his
departure, asked for and was given one of Prince Kasuri's wives. She
was then pregnant, and on the way to Japan gave birUi to a child on
an island, from which circumstance he received the name of Prince
Bbima. He afterwards reigned over P6kch£ under the name of Mu-
nyong (A 9). Komnkishi arrived at the capital of Japan in the 7th
moDtli. So far the Nihongi. An extract from a history of Pikoh4
quoted under this passage, says: ** In the year E¬o ushi (^ 2) A.D.
" 461, King Edro sent hia younger brother Eonkishi to Great Wa to
** wait npon the Tennd and to confirm the friendship of the previous
" sovereigns." The evidence here is not so satisfactory as might be
'I suspect this to be a mere eopyist's error (or the real date,
68 48T0M : BABLT JAPANB8B HXSTOBT,
'Wished. A writer quoted^ iu the NihoDgi oannot be regarded as so good
aa aafcbority ag the Tongkam, which is anfortunaiely altogether silent as
to this embassy. The Nihongi aeoouDt is, however, coufirmed by the
fact recorded in the ToDgkam that a King Kiro reigned in Pikch6 from
A.D. 458 to 475, so that the date 461 cannot be more than 14 years
wrong at most. King Kdro's name as Prince was Eyong-sft, which is
not wholly unlike the name Easuri, given him in the Nihongi. The
Prince called Eonkishi by the Japanese is named Eonchi {& it) in
Corean history, where we are told that he was the father of King
Munydog, who came to the throne of P^ch^ in A.D. 501. According
to the Tongkam, the name of the latter in his youth was Prince Shima
{M W). Bat the story of his birth, while it shows an acquaintance vrith
certain facts of Corean history, has a suspicious appeai'ance of having
been invented in order to account for the name Shima, which in Japa-
nese means *' island.*' The Corean word for island is sydm,
A.D. 475 was an eventful year in Corean history. In that year
the Eing of Eokuli attacked Pdkch^, took the capital, and put the King
to death. The Tongkam and another Corean history quoted in the
Nihongi agree as to this date, but the Nihongi itself, wrongly no doubt,
puts it a year later.
In A.D. 477,*^ according to the Nihongi, the Japanese Emperor,
hearing of the conquest of P^kch^ by Eokuli, gave to Eing Momachiu
(*2%9ti» in Corean, Munju — SL K) the district of Eumanari to govern. The
Tongkam says that at this time the capital of Pekch6 was removed to
Ung-chin ( ffll «^ ), a place which is identified by some with Ung-chOu in
Ch5llado. Ungchin means bear-ferr}', for which the Corean words would
be Konv-naro — not far from Kuma-nari, The Tongkam says nothing
of any assistance given by Japan to Pikeh6. Eing Munju, acoordiog
to it, was placed on the throne by an army of 10,000 Silla troops.
In A.D. 479, the Nihongi mentions the death of Eing Munkiu
( :^ n* 3. ) of Pikch^. There is no Eing of that name. Eing Samkeun
^A native editor of the Nihongi is of opinion that the author of that work,
finding before him materials which he eould not conveniently incorporate into hit
narrative, bat which he thonght too valuable to reject altogether, relegated them
to the notes. It Beema more probable that they were added by a later scholar.
*^ The correct date is 476,
A810X : KABLT JAFAMSn mSTOST. 69
( A 7f £ ), who died in that year, is doabilees meant. The firsi character
X came in somehow from the name of the preceding King Manja
The Nihongi goes on to say that the Emperor Yariaka then sent
Prince Mata ( ^ ^ 2. ),[Becond son of Priuee Komnki,^ back to PikchA
with a gaard of 500 Tsukushi men. He assomed the title of King
Tongsyong (AIRS.). This is also the name given to him by the
Tongkam, bat his name as a Prince is there given as Mn-td ( #^).
He appears to have succeeded to tlie throne without any such interval
M the Japanese narrative would imply. The Tongkam, however, does
speak of Prince Tyonji being accompanied by a gaard of 100 Japanese
when he retamed from Japan to claim the throne of Pdkch^, a statement
which is corroborated by another €k>rean authority. The Nihongi has
doubtless brought in the story of the guard of Japanese in the wrong
place.
Before quitting the sabject of the relations of Corea
sma* jMMiiiiwith Japan daring the fifth century, it may be convenient
century. to quote a few items from the Silla annals of this period
which have not been already mentioned.
A.D. 408. The Japanese take up a military position in Tsushima.
A.D. 415. Japanese arrive at Phnng-do. They are attacked and
driven away.
A.D. 481. An unsuccessful descent is made by Japanese.
A.D. 440. Two descents are made by Japanese on the South and
East coasts. They carry off a number of people.
A.D. 444. The Japanese besiege Eeumsydng for ten days, when
their provisions fail and they retire. They are pursued by the King,
contrary to the advice of his Ministers. He loses half his army and is
in great personal danger, when a sadden darkness comes on. The
Japanese, persuaded that he is under divine protection, go away.
A.D. 459. The Japanese with over 100 ships invade Silla on the
East coast. They besiege Wolsyong (fl M), but are driven off with
the loss of half their number.
A.D. 468. The Japanese appear again. The King of Silla builds
two forts as a defence against them.
^ The right Chmeee oharaoten are given this time.
70 jomni : sua»T jaahboi hissost.
A.D. 47& Two linndred Jupaiieee are oaptmr^ io m deseeut on
the Silla coast.
After tbis time the Tongkam has hardly any mention of Japa& for
a space of nearly 200 years. The following notices are taken froia the
Bam*knk-s&-kwi (^ M ill t&), a Cerean work which has been ooea->
sionolly referred to in this paper.
A.D. 477. The Japanese advance by five roads with an army.
They finally retire nnsnceessfal.
A J). 486. The Japanese make a descent on the Silla coast.
A.D. 498. Two camps are fonaed as a precaution against Japa-
nese attacks.
A.D. 500. A castle is taken by the Japanese.
The Nihongi has nothing of all this. Most of these invasione were
no doubt mere piratical descents, bat others, and especially those of 444
and 477, must have been very formidable,^ and can hardly have escaped
the notice of the eontemporary Japanese annaUsts. Either, what is
most probable, the records of them have been lost, or, in the confusion
into which the Japanese chronology of this period has fallen, it is now
impossible to say to which of them the few notices in the Nihongi refer.
There can be little doubt, however, of the general fact that Japan
exercised a powerful infiue&ce in Corea during this century.
Let us now turn to the notices of Japan by Chinese
China ft Japan writers during this period. After a silence of more than a
in the 6th o «^
oentitty. century and a half, the Ohmese records inform us that in
A.D. 420, a Japanese sovereign sent tribute. The names
of this sovereign and four of his successors are given, all of whom are
stated to have sent tribute and received investiture. The following table
shows the genealogy of these Kings, and the dates of their reigns as fiur
as they can be ascertained from these notices. A similar table taken
from Japanese sources is added for convenience of comparisoa.
^Thls 18 shown by the fact that in Beveral oasei the Japaneiebesieged Keum-
sySng, the Silla Capital, which lies well inlsad and so fsr aorlh as tito pfovinoe ef
KangwSndo.
A0IIW : XAkLT jAPAWBiae BwiomT. 71
BoTUuaovB (Mr Japax in tbb &ra Cbmtubt iUD.
I. AGOOXDWO TO OHIIIXBB WBITSBB.
Name, Relationship. Aceesnon. Death,
Sao m 7 420 — « 426 + »
Chin ... IG^ Younger brotiiar of Son A2S + ic 448 — x
B^ « ? 4«-« usji:
^« " SonofSai («1 + * ,,^_^
Ma A Younger brother of K6 478 — a? 502 + a;
n. AOCOBDIKa TO JAPAMBSS HI8T0BY.
Nams. EflaUomhip, Aeeemon, Death,
Ricljia SonofNintoku 400 406
HansbO Younger brother of Bichia 406 411
Ingi6 Younger brother of HansbO 412 458
Ank6 SonoflngiO 454 456
Yuriaka Younger brother of Anko 457 479
Seiuei SonofYuriaku 480 484
EenzO Grandson of Richiu 485 487
Kinken Elder biother of KenzO 488 498
Muretsu SonofNinken 499 506
A very little consideration will satisfy any one that it is impossible
to reconeile the chronology of these two tables. The Chinese annals
have only five sovereigns where the Japanese have seven, and the
lengths of the respective reigns do not even approximately agree. The
names differ totally, but this is not a fatal objection, as the names both
of Chinese and of Japanese derivation which we find in the Japanese
histories were probably posthumous,'^ while the Chinese writers of
"The Bo-ealled historical names ol the Japanese Bmperofs are admittedly
posthumoiiB. And these is some reason to bdieve that many ol the native names
aie so also. It has been meotioned above that this was the ease with Jingo Kogu'a
name of Okinaga tarashi hime no Mikoto. It seems probable that Nintoka Ten-
no's name of Osasagi no Mikoto means simply the Kmperor of the Great Sepulchral
mound {$<uagi, more usually with the honorific prefix mi), and had nothing to do
with the oharaeter for ** wren '* {»aiagi) with which it is written. The mound
poiBtaA out near Sakai as the tomb of this Emperor is the largest monument ol
tbskiBAimJ^paa*
72 ASTON : EARLY JAPAKSSS HI8T0BT.
ooarse mentioned these sovereigns by the names they bore in their life-
lime. Notwithstanding these difficulties, it seems probable that the
first five sovereigns named in each of these tables are identical. Chin ia
the yoanger brother of San, as HanshO is of Bichin, and Sai was
followed first by his sonEO, and then by Ed's yonnger brother Mu, which
is the exact order of succession of lugiO, Anko and Yuriakn. It is true
that the respective dates given forbid this arrangement, but the same
objection holds good of any other possible theory, and we have more-
over already seen reason to believe that the Japanese chronology daring
the greater part of this century is by no means trnstworthy. The
accuracy of the Chinese chronology at this time has never been
disputed, but it is possible that in the case of notices relating to a
distant and little-known country errors may have crept in. On the
other hand, it should be remembered that the matters noticed are chiefly
Embassies of which an official record would naturally be kept. Inter-
nal evidence in favour of the accuracy of the Chinese account is not
altogether wanting. In a Memonal presented to one of the Wei Emperors
by Eing Mu in 478, he styled himself Supreme Director of Military
matters in the seven countries of Wa, P^kch^, Silla, Mimaua, Eara,
Chinhan, and Bolian, General-in-chief for the pacification of the East,
and Eing of Wa, in which titles he was confirmed by China. His four
predecessors had requested Imperial sanction for somewhat similar
titles. The truth of this statement is attested by the fact already noticed
that Japan during this century exercised a powerful influence in the
Corean peninsula, and it derives further confirmation from the use of
the word Mimana, which, as far as we know, was an* exclusively
Japanese name for one of the minor Corean Eingdoms.
After A.D. 500, the Chinese and Corean histories pre-
Ck>iioiiuion. sent a blank for a considerable period in respect to events
connected with Japan, and new considerations come into
view. This is therefore a convenient date at which to bring to a close
this review of the Early History of Japan. It is far from being
exhaustive, and many known contradictions and absurdities in the Eojiki
and Nihongi have been left unnoticed. Indeed it approaches the sub-
ject almost exclusively from the side of the evidences of inaccuracy firom
external sources, to the neglect of much internal evidence to the same
A8T0H : XABLT JAPAHBSB BI8T0BT, 78
effect whieh might have been adduced. A vast maes of narrative is not
directly toocbed by it. Bat when we find that the Japanese traditionary
liifltory daring the period in question almost invariably fails to stand
the tests which we are in a position to apply, it is impossible not to feel
that in all cases where no confirmatory evidence is forthcoming, a whole-
some scepticism is oar most reasonable attitude. Without some corrobora-
tion, all that we can say of any particular statement is that it may very
likely rest on a basis of fact, but that the details are probably incorrect,
and that the chronology is almost to a certainty wildly inaccurate.
I am sorry that this paper contains so much criticism of a destruc-
tive tendency. It is not pleasant to find that what we have been
accustomed to look upon as a rich store of information is so deeply
tainted by error and fable, and I, for one, should be glad to find that
I have been mistaken in estimating at so low a rate the historical value
of the Early Japanese Annals.
Let me recapitulate, in conclusion, some of the principal
Smninary. inferences suggested by the above facts.
1. The earliest date of the accepted Japanese Chronology,
the accuracy of which is confirmed by external evidence, is A.D. 461.
2. Japanese History, properly so called, can hardly be said to exist
previous to A.D. 500.*^
8. Corean History and Chronology are more trustworthy than those
of Japan during the period previous to that date.
4. While there was an Empress of Japan in the third century A.D.
the statement that she conquered Corea is highly improbable.
5. Chinese learning was introduced into Japan from Corea 120
years later than the date given in Japanese History.
6. The main fact of Japan having a predominant influence in some
parts of Corea during the 5th century is confirmed by the Corean and
Chinese Chronicles, which, however, show that the Japanese accounts
are very inaccurate in matters of detail.
n A conozy examination leads me to think that the annals of the sixth centuiy
mnst also be reoeived with caution.
TeLxTl«--10
74 ASIOH : EAUiT JAPAKBSB HI8T0ET*
POSTSOWPT.
Since the above paper was read before the Society my attention
Las been drawn to an outspoken article by Mr. TacLibana Bidhei oa
the "Japanese Epoch*' in Nob. 1 and 2 of a new magazine called
the hakubun Zasshi. The writer points oat the extreme iuaccnraey
of the chronology of the Nihongi before the time of Bichia TennO. The
following are some of the instances adduced by him.
Sumin Tenno is stated to have died (A. D. 70) at the age of 140.
But he and five other children were born to Sujin Tenn6 before the
accession of the latter (B. C. 97), which would make him at least 180 (?)
when he died.
Eeiko Tenn6 was born in the fifty-fourth year of Sniuin Tenno's
reign. But he had ah*eady (at the age of twenty-one) been made Heir
Apparent in the 87th year of the same reign, i. e. seventeen years before
be was born.
Wabime no mikoto was daughter of Suinin TeimO and younger
sister by the same mother of Eeikd TennO. But we are told that
Wabime no mikoto worshipped TenshO daijin in Ise in the 25th year
of her father's reign, i.e. twenty-nine years before her elder brother
was bom.
Prince Oho-usu no mikoto was a twin brother of Yamatodake no
mikoto. But the latter was sixteen when he went on his expedition
against the Eumasos in the 27th year of Eeiko Tenno's reigu» so that
both brothers were bom in the 12th year of Eeiko Tenno. Yet in the
4th year of this reign, i.e. eight years before he was born, it is related
that Oho-usu no mikoto seduced the daughter of Mino tsukuri kawo.
Yamatodake no Mikoto died in the 4Brd year of Eeiko Tenno's
reign. But his son Chiuai Tennd was born in the 19th year of Seimu
TeunO's reign, or 87 years after his father's death ."^
Mr. Tachibana also points out the immoderate lengths given to the
ages of the Emperors and of Takechi no Suknne (over three hundred
years), and the suspicious ages at which some of them are said to have
••This diflorepanoy has also been pointed oat by Mr. Satow.
A8T0N : VABLT ^^ANXSX mBTOBT. 75
had eliildren. Thus Jimma TennO bad a child at eighty, Itoka Tenn6
at twelve or thirteen, EOsbG TennO at eighty, Sujin Tenno at over ninety,
and Soinin TennO at nearly one hundred. Eeik6 Tenn6 was born when
his mother was over sixty, and his yoanger brother when she was nearly
seventy. Jimmn Tenn6*s eldest son is said to have seduced his father's
widow when he must have been at least ninety and she over one hundred*
I learn with pleasure from Mr. Ta<Aibana's article that in pointing
out the discrepancy of exactly two cycles of sixty years each in the
Japanese and Corean chronology of certain events, I was following in
the footsteps of Motowori Norinaga, who had already made the same
discovery. Mr. Tacbibana thinks that the same principle should be
'extended so as to embrace the whole period from Jimmn TennO to
Nintoka Tennd inelumve, and would make out that ten cycles of sixty
years each have been interpolated during this time. I hardly think his
arguments go further than to prove that large rednetions must be made
in the lengths of the lives of sovereigns and others in order to bring
them within the range of probability, but they will repay perusal by
those interested in this subject, and they manifest a healthy scepticism
which it is refreshing to meet with in a Japanese writer.
(76)
THE JAPANESE EDUCATION SOCIETY,
By Waltbb DsKiNa.
[Read January 18, 18S8.]
One of the most interesting featnres of Japanese modern life is the
formation and development of a large number of learned societies. The
history of such societies as a ivhole offers a striking contrast to the
history of political parties* The arena of politics can hardly be said to
be opened to the public here, as it is in countries inhere representative
government, in any one of its many forms, has been established for some
time. It was too much to expect, that political parties formed seven or
eight years before the inauguration of a representative assembly could
hold together very long. The Ho$hu-to, or Conservative party, the
JiyU'to, or Liberal party, and the KaUhin-W, or Liberal-Conservative
party, for a while discussed vigorously, within the limits prescribed by
the Government, important political questions. But eventually speakers
and hearers alike grew weary of work that failed to produce any prac*
tical results. Accordingly these parties have either broken up or have
continued to exist only in name. Apparently the near approach of the
time for the inauguration of a representative assembly is just now creat-
ing a raison d'etre for political parties, but as regards the past, they may
be said to have practically proved failures. To this the history of
scientific, philosophical, and educational societies affords a pleasing
contrast. The object of the formation of such societies being the
investigation and discussion of certain definite subjects, all of which more
or less directly bear on the welfare of mankind, and some of which are
entirely new in this country, they occupy an important position as
diffusers of knowledge, instruments of reform, heralds_ofJiie age of
enlightenment and freedom that is in process of inauguration. Their
BKfINO : TRB JAPANSSB BDUGATION BOOtETT. 77
pablio meetiBgs afford excellent opportunities for studious and thought-
ful men to give the results of their investigations to the world, whilst at
the same time they' do no small good in helping to train a nation
unaecastomed to public speaking in the art of expressing thought in a
clear and graceful manner. When in the distant future a history of '
the adoption of Western Civilization by the Japanese comes to be
written, it will be perceived how great a work these learned societies
have accomplished.
The Japanese Education Society, from small beginnings, has
gradually won its way to fame, until it now numbers nearly 6,000
members. Among these are enrolled the names of some of Japan's
most enlightened men.
The monthly meetings of the Society are held on the second Sunday
of each month in the largo Lecture Hall of the Imperial University, situated
near Hitotsu Bashi, T6kyo, on which occasions lectures on education are
delivered. The annual meetings of the Society are held on two succes-
sive days in March or April. Last year, as it will be remembered, the
meeting was attended by the principal residents of Tdkyd, both native
and foreign, and was addressed by a number of influential men.
We now proceed to give an account of the formation, constitution,
and work of the Society, to be followed by a r^sum6 of one of its papers.
The Society has from its commencement published a detailed account
of its proceedings in a monthly Journal. The first number, published
in October, 1888, contains the outline of an address by Mr. lochi
Tamotsu, entitled " The Education Society in its Third Stage," which
furnishes us with various facts bearing on the formation of the Society,
and which, therefore, with a few omissions, we append.
"Those who mount to great heights commence from low depths :
those who go a long distance begin from something very near. This
has been the case with our Japanese Education Society. When we
come to inquire how it commenced, we find that it originated in the
following way: — In December, 1878, a few of the teaphers of the
T6kyd Government Elementary Schools, who were interested in the
matter, after consultation, decided on calling a meeting to consider the
advisability of forming an Education Society. This meeting was held
. in the Tokiwa Government School room, and resulted in the formation
76 snnm : isi jAPiKHSB maaoaBmix &ocaan
of a society known as the Tdkyd RdaoatiDn Soeiety. Than, in Angnst,
1880, some members of tlie OaktishHin (the Nobles' School) held a
meeting in Nishiki-chd, and founded the TOkyO Educational Associaiion
(JR iK 40: fl tft ^). This is the first stage of the Society's history.
'* After a while it was felt that the influence of these two societies,
thus divided, was very limited, and that as long as they continued to
work separately they would never effect much good. This led to some
earnest members of the two Associations takiug steps to being about
their union, which was effected in May, 1862. The cause thus entered
on a new stage of existence, being henceforth known as the Tokyo-
kyoikurgc^hwai^ or the Tokyo Educational Science Society* This is
the second stage of the Society's history.
** The members of the Society, however, were not content with
this amount of progress, and were desirous of enlarging the sphere of
the Society's operations stOl farther, so as to make them capable of
conferring benefit on the whole country. This led to the revision of
the rules this year [1868] , and to the Society's assuming the name of
the Dai-Nihon-Kydikukwai^ or the Japanese Education Society. This
is the third stage of the Society's history. We do not intend to rest
here, but hope to make still further progress in various ways.
** The above is no more than a brief outline of the Society's past
history ; but it is sufficient to show the various steps by which it has
reached its present position, and to serve as a proof that its constant
aim has been progress; that it is not content unless its sphere of
influence is constantly growing wider and wider ; that firom what is low
it is rising to what is high ; from what is near it is reaching out to what
is distant.
'' Subjoined is a table ^ showing a steady increase in the number of
members belonging to the various Education Societies mentioned above.
'*By this table we see that, in accordance with the desire of the
early members of the Tdky6 Education Society for extension, their
number has gradually increased, so that now those who espouse our
cause amount to ov^r 600 persons. This should fill our hearts with
gbidness, whilst it should be an incentive to us to do our utmost to
extend the field of our operations till there is not a plafie in Ji^an in
1 Given en next page.
naano : xn auujuaa mBootamm aoeaxr.
79
NAMES OF SOCIETIES.
Members in
Sept., 1880.
Members in
Sept., 1881.
15
1'
Tokvd-KvoikukiDai
50
• • • •
• . • .
72
25
62
60
• • • •
208
• . . •
I* s: * w ♦)
Tokyd'Kydiku-Kyokwai
(It ;!C «t « tt «*)
Tohfo^Kyoiku-gakukwai
Dai^Nihon-Kydikukwai
• • a •
• • • •
680
wLich the Society is not represented. Looking, then, at our past historj
and remembering how from very small beginnings we have reached oar
present position, we cannot donbt that the spirit of activity which has
been so manifest among ns, will still keep ns from retrograding : yet,
with a view of making this doubly sure, it is most desirable that we
should regard a continual state of progress as the one object which the
Society sets before itself.
*' With a large number of men coming together, that great difference
of opinion should be expressed and that this should lead to warmth of
friendly feeHng between certain members, and to coolness between
certain others, is unavoidable. Men's minds are no more alike thaa
their fiuses. But notwithstanding this, the majority of you will agreo
with me when I say that a course of continual progress must be
advantageous to us all, whilst all retrograde movement and mere conser-
vatism must be profitless. This being clear, the more earnest among
our members will be united in their efforts to push forward. Tet in the
discuBStoa of the means to be resorted to to effect progress, it is desirable
that there should be room Imt difference ef opinion, and that, wiihin the
80 DENXNO : THE JAPINBBE BDUGATION 600IETT.
limits of those rules of tbe Society which have progress and activity of
spirit as their main object, debates on various subjects should be free
and unfettered, and that members should be allowed to lecture on what-
ever topics they please.
*' People who live in the country, and who he meeting on this occasion shall
be as follows: — (1) Report of the progress of the Society throughout
DSNINO : THE JAPANB8B BDT70ATI0M SOOIKTT. 85
the year. (2) Finaneial statement. (8) Report of the general state of
education daring the year. (4) The voting of officers for the ensniug year
(this will only take place eveiry other year). (5) Discussion of thesahject
for the day. (6) A lecture to be given by one of the members. (7)
Conversation on subjects connected with education.
XXIX. — The ordinary meetings of the Society will be held on the
second Sunday of every month, commencing at 1 p.m. The time of hold-
ing such meetings may be changed to suit the convenience of members.
The business to be transacted on these occasions shall be as follows : —
(1) The discussion of the subject of the day. (2) A lecture by a member
of the Society. (8) Conversation on subjects connected with education.
XXX. — Those among the members who are desirous of lecturing
shall state in writing what subject they intend to treat, and shall receive
the permission of the Director before lecturing.
XXXI. — ^Besides the ordinary monthly and annual meetings, should
there be any urgent matter that demands consideration, upon the
Director and not less than 10 members giving their consent, a special
meeting shall be called.
XXXII. — All other business of the Society will be settled in
accordance with another set of rules to be drawn up for the purpose.
XXXin. — ^The share of the expenses of the Society to be defrayed
by each member is fixed at 20 sen per month. Each member must pay
bis subscription six months in advance, the time fixed for such payment
being January and July of every year.
XXXIV. — Any person who, with a desire to enable the Society to
meet its expenses, subscribes 20 yen or upwards at one time, shall be
considered a Life-member, and not be required to pay the ordinary
monthly subscription any longer.
XXXV. — When books are presented, or money given by any one,
the Director shall send a letter of thanks to such person. Notice of the
same shall be inserted in the Society's Journal and other papers. The
amount of money, or the number of books presented, with the name of
the donor, shall appear in the Society's accounts.
XXXVI. — ^The money of the Society shall be deposited in a trust-
worthy bank, and shall be put in and taken out at the discretion of the
officers of the Society.
86 DBimia: the ja^anbbb bducmoom 80onm«
XXXVn. — ^The acoonuts of ibe Society, ahowiog what are its
expenditare and income, shall be made up annually and a report of the
same read to the Society at its annual meeting.
XXXYILT. — The Society shall publish a monthly Journal, whioh will
discusB subjects connected with education, and contain notices of Tarious
matters of interest. The Journal will be supplied gratis to members.
XXXIX. — ^The foregoing rules may be altered at the instance of
more than 10 members, after such alteration has been discussed and
agreed to by a general meeting of the Society."
The Society's Journal is in many respects a most valuable publica-
tion. It differs somewhat in size from month to month according to
the amount of matter available for publication ; but 'it usually contains
more than a hundred pages of closely printed Siuico-Japanese. All the
lectures given before the Society, as well as transUtions of important
papers and lectores bearing on education that have been read or delivered
in Europe and America are published in it. Besides these, all govern-
ment regulations bearing on education and a minute account of the state
of education in every civilised country and in every province of the
Japanese empire are given.
In order to show in how many respects the Society has improved
in the course of four years, we append a translation of the Bules as revised
in November last.
BULEB OF THE EDUCATION SOCIETT.
I. — ^The object of this Society is the consideration of measures for
the spread, the improvement and the progress of education.
II. — This Society shall be called the Japanese Education Society,
and T6kyd shall be deemed its headquarters.
in. — ^Any person whatever sympathising with the objects of the
Society may become a member of the same.
lY. — ^Persons of note and rank, whether scholars or engaged in
education, provided their election is likely to prove of benefit to the
Society, shall be created honorary membei*s of the same.
Y. — The Society shall have patrons, from among whom a President
shall be chosen, who shall be requested to exercise control over all the
business of the Society.
umaaa : the japaxrbm bdugahon sooxbtt* 87
YI. — Princes shall be solicited to become patrons of the Societji and
on their consent shall be so considered.
YII. — The Society shall establish branch societies in the Hokkaido
and in the Tarioas cities and prefectures of the coantry ; which societies
shall be named the '* Branch of the Japanese Education Society.''
There shall be no branch society in T6kyd.
Yin.— The officers of the Society shall be as follows : ' — 1 Director,
6 Privy- Gonncillors, 200 Councillors, 2 Agents, 6 Clerks.
IX. — The Director shall have control of all the Society's affairs.
When there is a Council Meeting he shall be its chairman.
X. — ^Privy-Councillors shall be entrusted with all matters of great
moment*
XI. — Councillors shall be entrusted with the settling of all ques«
tious connected with the business of the Society.
Xn. — Agents shall have control of all matters connected with the
practical work of the Society.
Xm. — Clerks shall be engaged in the various business of the
Society.
XIY. — The Director shall be chosen at an Annual Meeting by ballot.
XY. — The term for which a Director shall serve shall be four years.
The re-election of a Director is allowed.
XYI. — Privy- Councillors shall be appointed from among ordinary
Ck)anoiIlors by the Director.
XYII. — Councillors shall be chosen by vote at an Annual Meeting.
Itt case of a vacancy among the Councillors haviog to be filled up,
it is advisable that the name of the person proposed shall be advertised
previous to his election.
XYIII. — ^The time of service for Councillors shall be four years.
Every two years half the number required shall be chosen.
Be-election is allowed.
XIX. — Agents and Clerks shall be chosen by the Director.
XX. — The Director, Privy-Counoillors, and Councillors shall receive
no salary. The salaries oi Agents and Clerks shall be fixed by the
Diraotor.
* The President is not included among the offloers oi the Society.
88 DBNING : THB JAPANESE EDUCATION 800IBTT.
XXI. — If for the disekarge of the bneiness of the Society the
Director deems it necessary to appoint special committees and hire
assistants, he shall be at liberty to do so.
XXII. — Hired assistants shall be paid so much per day. The
remuneration of members of committees shall be left to the discretion of
the Director.
XXTIT. — The Society shall call a Council Meeting for any one of
the following objects : —
1. — The revision of the Rules.
2. — The passing decision on any weighty matter connected with
the work of the Society.
8. — The discussion or investigation of any question connected with
education.
4. — On the motion of more than ten members in favour of holding
such meeting.
XXIV. — When the votes of the members of Council for and against
a motion are equal, the decision shall lie with the Director.
XXY. — The Society shall hold an Ordinary Meeting once a month ,^
at which the following business shall be transacted : —
1. — An address, a lecture, a conversation, and a debate on the
subject of education.
2. — Council and special reports.
XXYI. — A General Meeting of the Society shall be held* once a
year, at which the following business shall be transacted : —
1. — Beports on the state of the Society and its branch associations,
its business, accounts, and publications.
2. — Addresses, lectures, conversations, debates and questions ou
education.
8. — Council and Special reports.
XXYII. — Branch Societies may be formed with the permission of
the Director in whatever place there happen to be residing more than a
hundred members of the Main Society.
Under Bpecial circumstances, in some parts of the country, the permisRion
to form a Branch Society will be granted even though the number of resident
members falls short of one hundred.
* The month of August is excepted.
DBNDIO : THE JAPAKB8E BDUC4TI0M 80CIXTT. 89
XXVni. — Branch Societies sball appoint the following officers : —
A Du'ector, Councillors, Agents, Clerks.^
^' « :;c « « « :^ '^t 4c
XXXY. — The expenses of the Branch Societies shall he met by
the members of these Societies.
XXXYI. — Branch Societies shall send to the Main Society a yearly
report of the progress they have made.
Special reports shall not be incladed in this.
XXXYU. — The Bales of Branch Societies mast be sanctioned by
the Director.
XXXVIII. — At each Annual Meeting of the Main Society one
representative of each Branch Society shall be present, who shall be
placed on an equal footing with the Councillors of the Main Society,
taking part in discussions and answering questions on educational
matters.
The travelling expenses of these representatives shall be met by the
Main Society.
XXXIX. — Members are at liberty to bring their relations and friends
to hear the lectures and addresses delivered at the Monthly and Annual
Meetings of the Society.
There may be times, however, when, owinff to want of room, the admit-
tance of such will have to be refased.
XL. — The Society shall publish a Monthly Journal for distribution
among its members.
Matters having reference to Branch Societies will be recorded in
this Journal.
XLI. — Besides the regular Meetings of the Society, addresses and
lectures on education will be given from time to time.
XLn. — The Society shall, in response to the invitation of other
Education Societies, send representatives to their meetings.
XTiTTT. — ^The Society shall open a Library, if such a step be
deemed advisable.
XUY. — The Society shall print such books as are required
for educational purposes.
^ The rales which follow being precisely similar to Nos. XIY.-XIX in the
earlier set of rales, we have omitted them.
90 DSNINO: THB JAPANESB EDUCATION BOOIBTT.
XLY. — The Society sball render assistnDce to the yonng friends
and relations of their members who may be sent to Tokyo for edaoation.
XLYI. — ^The Society shall respond to applications for teachers and
teaching.
XLYII. — The carrent expenses of the Society shall be met by the
subscriptions of its members and by donations received.
XLYin. — The monthly subscription to the Society for members
residing in TdkyO shall be thirty sen, and for those i*esiding in the
country twenty-fi?e.
On the presentation to the Society of thirty ym by a resident of
T6ky0, or twenty-five ym by any one residing in the country, the
donor shall be exempted from paying monthly subscriptions and shall
be declared a Life-member of the Society.
XLIX. — Persons entering the Society for the first time shall pay
an entrance fee of one yen,
L. — In order to enable the Society to carry on its labours for a
lengthened period, a reserve fund shall be gradually formed.
The interest derived from this fund shall occasionally be made use
of to meet the current expenses'of the Society.
LI. — The Reserve fund shall be supplied from the monthly sub*
Boriptions of members, from the entrance fees, donations, and the like.
UI. — Whenever either money or auy article is presented to the
Society, the name of the douor shall be recorded in the Society's books
and thus handed down to posterity. The number and donors of such gifts
shall from time to time be stated in the Society's Journal.
LIU. — ^Any person who presents to the Society over thirty yen shall
be regarded as a virtual member of the Society, and a copy of the Journal
shall be forwarded to him month by month.
This rule will be followed when, instead of money, some ^alnable article
has been presented to the Society.
LIY. — The Director is at liberty to frame minor regulations
in order to facilitate the observance of the above rules.
LY. — If among the members there is any one who does not observe
these rules or who acts in a way calculated to bring discredit on the
Society, at the discretion of the Director, such a person may be
expelled from the Society.
DBimia: tbuapamxu a^uoAnoM soobtt. 91
LYI. — These rules may not be revised unless at the saggestion of over
twenty members, and subsequent to the consent of the oonnoil to the
measare.
November 12th, 1887r
We subjoin a list of the [titles of the more important papers and
lectures published in the Society's journal/ The first number of the
present series was published in November, 1888,' its title being the
DauNHum Kydiku-Kwai Zasshi ^Q:^«trt'>ltt
LIST or TBE MOBB IMPOBTANT 8UBJS0TS DISCUSSED IN TBB JAPANESE
BDUOATION SOOIETT's JOUBNAL.
No.
" Congratulatory Address on the Occasion of the First Meeting of
the Dai-Nihon-Kyoiku-KwaL** By Tsnji Shinji.
<* The Development of tlie Understanding.*' By Takei Tamotsu.
*< Two or Three Methods of Reforming our Teachers.'* By Nishi-
mura Tei.
** What is it that at Present goes by the Name of Education among
us." By Izawa Shiyi. (Continued in Nos. 2 and 4.)
2. «7a»j**«a
*' The Mode of Teaching Physics." By Mnraoka Han-iohi. (Con-
tinued in No. 8.)
3. nW-"^ ^9*H9 n^T^a^y^y ^1
*< The Teaching of Physics by means of some Simple Instroments."
By Goto Makita.
•We have omitted from this list papen whose sabject matter has no direct
bearing on edaeation, or whose titles are obscure, also translations from foreign
books.
» The Journal quoted from above (vtdep, 77 )t published in October, 1883. bore
a tlighily difierent name to the present one, being called the Dai-Nihon-KyHkU'
iwaithi.
92 VEsma: ths jafansbb sducatiok soaBTT.
(( The Teaching of Science in Elementary Schools." By Takamine
Hideo.
** The Imparting of General Instraction." By Eubota Yazom.
<* The Instruction of the Deformed, so as to make np for Organic
deficiencies.*' By Teshima Sei-ichi. (Continued ni No. 6.)
*' Modes of Teaching Chemistry.'* By Sakurai Joji.
« Modes of Giving Instruction in Literature." By Naka Michiyo.
(Continued in No. 7.)
'' Things to be borne in mind in teaching Mathematics." By
Sakurai HOki. (Continued in No. 8.)
8. «fctif >^«B
<' The Essentials of Education." By Euki Takakazu.
" The Methods of Classifying Living Beings." By Mitsnkuri Ka-
kichi. (Continued in No. 10.)
10. 4^9 9»«^2 ^«S»TJ:«ls*f»mK«B^b «tif«6»
" An Estimate of the Number of Children that die in different
countries before they are old enough to go to school, together
with a discussion of the cause of the above and of the number
of persons who are available for education in various countries."
By Terata Yukichi. (Continued in No. 11.)
11. :fc«**tif t-fet 5^ v>s*r ^-< » 9 -r »-«#
<* Why the Founding of the Japanese Education Society was an
Absolute Necessity." By Toyama Masakazu.
12. ph^ft^^^m^^H^^ ^M:9iJV7 ^ J 9^^^
<< The Importance of including general instruction in Agriculture,
Commerce, and the Useful Arts among the Subjects to be
taught in our Elementary schools." By Tsuohiya Masatomo.
(Continued in No. 18.)
DBHXNQ : THE JAPJUniSB BmrCAtfON flOOIBTT. W
** Some remarke on Science.*' By Kiknclii Bniroka.
18. *3K«T'i^**ll^«^ >^»»-^>^ ^»^
*' The Difficulties of Devising Measures for the ImproTcment of the
Elementary Schools of the T0ky5 Fu." By Kitera Yasnatsu.
13. /h*«3»>^«»
** The Choice of Subjects to be taught in Elementary Schools.*' By
Yamada Yukimoto.
18* *« bttf£ 1* >" Hffi
** The Connection of Education and Health." By Miyake Shu.
18. ktMiU
'* Hereditary Education.** By Nishi Shu.
14. A>^ -±-'>»^*^«tif- r A- 9»:<
" The Life of Man depends on the Education he receives in Youth."
By Nakamura Masanao.
14. »a*tif»»i*R>^ -;!r3R
'* Methods of Improving the Mode of imparting General Instruction,
so as to make it capable of reaching every part of the
Country.** By Motoshima Matsuzo. (Continued in No. 15.)
** The Impression created by an Examination of the Lesson Books of
Elementary Schools.** By Yoshimura Torataio
16. M«»^<ll!*..«:»^A.>':rvi
'* An Easy Method of Imparting Instruction on Ethics.** By J. B.
Arrivet. (Continued in No. 17.)
16. V- tX O tr ^ w- <
** Education by Means of the Kama.'' By Katayama Atsuyoshi.
(Continued in No. 17).
** Tlie Connection between the Amusements of Children and their
Health and Conduct.** By — Techow. (Continued in No. 18.)
M DXMINO : THX JAFANBSB BDUOAflOM BOCtSTT.
'' Au Easy way of making Elemeniaiy Edacatiou univm'sa], of At-
tracting the attention of officials of the Education Department
and appealing to the minds of men in general.** By Takubaahi
Hideta.
" The Physical Condition of the Scholars in our Behools,** By No-
mura Tsuna.
19. ;h*tt^*r**l^*ra 3^ ^ >^«S9|&5e
The Advantages to be derived from an Exclusive use of the AbacQB
for Arithmetical Calculation in Elementary Schools." By Aki-
hara Butegord.
20. :^a*«««:tif»
<* Agricultural Education in Japan.*' By Gotd TatsuzO.
'* Statistics on the State of Morals.*' By Nakagawa Gen.
20. Ji«B JeL^^4^i^^0.n 9»*9*^1 9 igi ^ ^ i^
** We should Desire that the next Generation should be wiser than
tin's." By Eusakabe Sannosuke.
21. aR£««r
*< Domestic Education." By Koike TamijirO.
21. :fc«ievtfa»r^*Tg[K
A Lecture Delivered in the Chamber of Commerce, Osaka. By
Mori Arinori.
22. mUSim ^ ^t}9'h^^n^^\^ ^ ^"^^y^^
" The Advantages and Disadvantages of Including Law and Political
Economy among the Subjects taught in Elementary Schools.*'
By W. G. Appert.
28. t«#HS«t«l>'i£«
*' Points to be Attended to in the use of Pictorial Representations
of Natural Objects.*' By Takashima Heizabur6.
2«. /J^*««fc» >/.«: > >^ ?«1 9«.»■^ 9 ^ A ^/>B4^>^ »»
** The Great Importance at the Present Time of Cultivating Friendly
Relations between the Teachers of Elementary Schools and the
Inhabitants.** By Eotake Keijir6,
DSNING : THK JAPANESE EDUCATION SOCIETY. 95
*< The Elementaiy School should be made a Happy Meeiiug Place
for Children/' By Eotake Keijird.
*' A View 90 the Teaching of Arithmetic by Means of the Abacus.'*
By Euroda Sadaharu.
" School Hygiene." By Eidera Yasuatsu.
** Ou the Education of Children who are too young to send to
School." By Eojima EametarO.
25. B5R>^flKt^>;h*«lf-ft 9
<'The Fate of the State Depends on the Condition of Elementary
Schools." By Yamaji Ichiyu.
26. i^^nvti
'* On the Japanese Language." By F. Schroeder.
27. «* h*« 1- >^ B1«
'* The Connection between Conscription and Education." By Mu-
raoka SoichirO.
27. ^^|*« ^'.J&lf-Sir 9
'* A Feeling that Military Drill is most Important" (to schools).
By Omura ChOe.
27. ««»*^* 9 9«b««.>'#t* ^a *
** A Desire to see more Educators than Theorizers on Education."
By Abe Hidemasa.
28. »A 7*11
•' The Education of Women." By F. W. Eastlake.
28. 5t8J>; K
'* On Near-sightedness." By Bai EinnojO.
" The Method of Teaching Arithmetic and Modes of Reforming the
same." By Takano Byu.
29. ««lt:^>^ /!>»«-««« 9 »>• i** H vmttXJ^»'^
96 DENIMG : THE JAPAMEBE EDUOATIOK BOCXETY.
" A Method of Culiivatiug a Taste for Agricalture inyoaug Cbildreu
by giviug Lessons iu Practical Agriculture during school hours
iu Schools situated in Agricultural Districts.*' By Takahasbi
Hideta.
'* A Means of Reforming the Oaligraphy of our Elementary Schools.
By Noro Euninosoke.
29. «« ^ IftS
** Urgent Matters iu Education.*' By Abe Hidemasa.
** The Various Changes that Japanese Composition has undergone."
By Omori Ichu.
*• The Object to be Aimed at by Normal Schools," By Furukawa
Ryonosuke.
81. 45bw >^ »)« b«-B*A J ;gi,^ }- ^mn
" The Relation of Systems of Education to National and Individual
Character." By W. Dening.
81. a£**fvt^mas*«cffl«?iise
*' Thoughts on Education (in general) and on the Mode of Dress to
be Adopted in Schools." By Watanabe Hiromoto.
32. *b«*>^ «»isr9>>cr«i»* >-:?.
*' How can an Educator maintain his reputation ?" By Okabo
Jitsn.
83. ji^ify J iftft^SSr 9
** A Feeling that Diet should be Improved." By Imamura Yurin.
•* A Preventative of Near-sightedness." By Tajiri Inajiro.
" The Teaching by Means of Development prevailing at the present
Time." By Ikoma Yasuto.
•• The Importance of Fixing on one Mode of Writing Characters iu
Qeneral Use." By lio S5tar0.
pSMOro: TBV JAPAMBSS ITOOATlOlf BOOIBTY. 97
'* Edacaiion on Practical Subjects/' By TeohimA Sei-iohi. (Con-
tiDued in No. 87.)
36. ^S>^**f
" Tiie Edacaiion of the Blind and the Dumb." By Okubo Jitsn.
'* The Fouudiug of Scholarships." By Eapeko EentarO.
" A Means of Instructing Children who are not old enongh to go to
School." By Eotake EeijirO.
89. i&n. ^^^ y^^^ f, 9^ j^l^y Jit:^]9ik1l9i^fi^
*' It is expected of Edacators that they should distinguish between
things to be Feared and things not to be Feared." By
Mitsukuri RiushO.
89. «*^*»
" Japanese Grammar." By Abo Tomoichiro.
40. ^fj^H/aja: 7»#^ * ir
*' Ah ! How is it that there is no Spirit of Independence ?" By
Watanabe Yoshishige.
" The Advisability of not abolishing Japanese Aiithmetic, together
with a History of the Science." By Endo Toshisada.
(Continued in No. 41.)
** Teachers shonld be Esteemed more than any treasure the Country
possesses." By Asagi Naokichi.
*' My Views on Education." By Mori Yoshitsugu.
** The Advantages and Disadvantages of Supplying Pupils with
Money." By Maejima Mitsu and Tanaka lin.
44. /]%*««»»
'* Examinations in Elementary Schools." By Osada Eatenkichi.
44. ir*^*#^»^ Z*- B««?9»tT«*y *i&^ A'W^'I&I*
** A Discussion of Mr. Eaneko's Views on the Founding of Scholar-
ships." By Tanaka liu.
98 BBNINO : THB JAPANE8B BDVCAnOM 800XBTY«
The Improvement of the large Abaeos used in Sohook." By
Kawasaki Hizd.
'* The Deciding on one Mode of Writing to be Employed in every
kind of Compositioni and the Preparation of a Grammar on the
same.'* By Abo TomoichirO.
** The Fixing on one Mode of Writing Characters in General use.*'
By Tanaka lin.
46. f^*«»9SA '^ J 9r9i
" The Advantages and Disadvantages of Fixing on Certain Books as
Models of Composition.'' By Chiba Jitsn.
46. A^^^H^IhMtA^^yi^n^^^MJL
'' A View on the Bestowal of Honours and Annual Uewards on
School Teachers." By Watanabe Yoshishige.
45. ^h^^j»»m
<<A Means of Maintaining Elementally Schools." By Yamada
Knnihiko.
46. BT** Ji«4Ji>^a« ^SB *
« The Need of Attention to Hygiene from an Educational point of
View." By Nagai Eyuichiro.
46. mm»
** Cleanliness." By Watanabe Yoshishige.
46. af«ft-lB|x >^-:fc«* b -r>W /
'* What is the Chief thing that influences the Progress of Society?"
By Suwa Setsn.
46. ♦a«tif-'^« i'^*^-^^ ->»
<• The Imparting of Instruction on General Subjects ^ should be
entrusted to Women." By Eaitani Nawohei.
47. *^>^«fctif
*< Female Education." By Yatabe Ryokichi.
47. ntH ^ ^'ii:
«< A Method of Cultivating Virtue." By Tandca TOsaku.
• The xef erenoe is to teaching in elementary schools.
trnvma : tbb japambbb sduoation booistt. 99
** In View of the Manifest Tokens of the Progress of Edacation, we
most look to the Teachers in Normal Schools for the
Performance of Certain Things.*' By Hayashi Sei.
*' The Improvement of Romance* writing." By Seki Naohiko.
<«The Principle of Edacational Science." By Yamagata Tei-
zaboro.
<* Thoughts on Examinations." By Otsoka Shigeyoshi*
49. 9Jc*«»
*' The Mixture of the Sexes in Schools." By Ikoma Yasnto.
49. ftft ^^H
** The Bringing np of Children." By Osada Eatsnkichi.
«' The Contest with Ignorance." By A. BaiUod.
•« The Employment of Women as Teachers in Elementary Schools."
By Elimnra Ey6.
62. »ai»W>^»I9^»^
'< The Importance of the Early Years of Life." By Osada Eatsn-
kichi.
<* A Method of Rewarding the Teachers of Elementary Schools."
By Matsnzawa TsuneshirO.
62. /Ix»«i«>^X»»irR9-Sx ^i'
« The Determining of a fixed time for the Entrance of Papils into
Elementary Schools." By Yamada HeitarO.
62. «*^af«fctif«»
*' A Short Discassion of the Edacation imparted in Middle-ebiss
Schools." By Nobohara EenzC.
62. #J^»«*Il >^«R!^BJ^f^e>^ -«
** One Method of Improving the Class of Teaching Obtained in Ele-
mentary Schools." By Eonishi FaohizO.
100 DKriKo : tai ^AMimta BDUoinoN sooittt.
52. ^^V^^IkT JUtJL
** A View on Japiuidse Caligrapby." By Sakumoto Byti.
<* On Practical Edaoation." By Imazani Gen-ichir5.
64. a ?is: B -»^ W B ■^ ^ ir
" WLai is the Position of Japan ?** (as compared with other ooantries
in the matter of edacation.) By Irokawa Kokashi*
** The Importance of Making a Knowledge of the General Oatline of
the Coast of Japan one of the Subjects Tanght in Elementary
Schools, and Ideas as to the Compilation of a Class Book for
the Teaching of the same." By Eimotsnki Eaneyaki.
64. ;]>»«»!» ^*?W:^^*ir
<' How should Elementary Schools be Conducted 9" By Eimora
Ky6.
" An address delivered at the Annual Meeting of the Society (1887)
by the French Minister.'*
64. «*J#A>^afl[ 9 J«*>^ »* h ^ 5^ » 9 i^ A iuff**»H
" The Advantages and Disadvantages of Giving Women in Japan
the same Status as they possess in England and America.*'
By Hayashi Gonsuke. (Continued in No. 66).
66. VA.>9it h JTT-i^JltVt^U^^li^
<* A Compaiison Between the Afflictions of Blindness and Deafness."
By EOuo Otomaro.
56. ^nm^n^un ? vjt
'* On the Teaching of Foreign Languages in Elementary Schools."
By Eataoka Eunkd."
" On Education." By Hara Hyakusuke.
«. ««^^«*«^/»#■^ 9
<' Children are Mimicking Animals.*' By Watanabe Toshishige.
DBMNtt : T8B JAPIKBBS SDVOAflOH tOOttf V. 101
'*A Method of Improviag Female Edocation.'* By Shimiza
Naoyosbi.
«< Commercial Ednoaiion in Europe/' By A. Marisehal.
** A Definition of Edaeation." By Mori YoBhitsngn.
" Things to be borne in mind in Investigating History." By
Yoshimi Keirin. (Continued in No. 59).
66. m«L^SL»
" School Regalations." By Mayama Ean.
" Expenses in Elementary Schools." By Ukawa Morisabard.
« The Existence of Aino Words in Japanese Place-names.*' By B.
H. Chamberlain.
67. *«^lBI*'Ate 7«J6
*' Mental Impressions made by Earthquakes." By J. Milne.
67. :fc«iiVJS¥ftK
** A Brief Statement of the Reforms that the Department of Education
has Undergone.*' Anonymous. (Continued in subsequent
numbers.)
68. *«**»
** On Japanese Ancient Literature." By Konakamnra Eiyonori.
68. a»«$»tif>^»»
'* The Evils Connected with the Bringing up of Children at the
Present Time." By Osada Katsukichi
68. ikHtyf^Vi^Vi^^
*< The Connection of Teaching and .Examinations." By Yamada
Heitard
68. «tS >'»«•*
*« Order in Class Rooms." By Matsumoto RyiitarO
68. «b]ltt»:!r%
*' A Method of Inciting Teachers to Difigence." By Asagi Naokichi.
102 DBNING : TBS JAFANBSB BDUCATION SOOIBTT,
** Things to be Obsei'ved in the Employment of Teachers in Ele-
mentary Schools.'* By Hiraga Yutard.
<' A means of Training Good Teachers for Middle-class Schools."
By E. Hausknecht.
69. X^^^Hn^^ »!•
'* Important Points in the Notification of the Minister of
Education.'*
60. ^^»ik^ ate
<* An Address Delivered on the Occasion of the University Graduation
Ceremonies.** (1887). By Watanabe Hiromoto.
61. S^ltVtt
** Compulsory Education.** By Watanabe Yoshishige. (Contmued
in No. 67).
61. flrw ^Hklf
<«The Education of Belief.** By Yajima EinzO. (Continued in
No. 65).
61. »ir»/«»!^»^
<* Examinations on the Subject of Practical Morals.** By li-o
S6taro.
61. ^^^K^n r^ ft»-^ 9
« The Reform of our Caligraphy most Urgent.** By Nakamura Jun-
62. S|S«ir>^tt9
" Ethical Standards.** By W. Dening.
62. **«U*Eatt.^ »«•
<* Important Points of an Address Delivered by the Minister of
Education.**
68. «« J(h9
•< The Importance of Education.** By G. F. Verbeck.
64. /Mills h fkW> ^ 1BH«*'W
'< The Relation of Elementary Schools to the Population at large."
By Mine KoresaburO.
DKMINO : THB JAPAMBSK EDUCATION SOdBTT. 108
'* Hypochondria.** By Nose Ei.
" The Importance of Teachers Forming themselves into Assooiae
tions.** By Ensakahe Sannosnke.
*' On the Great lujury done to the Cause of Education by th.
Mutual Animosities of those whose Lines of Study are Dif-
ferent.** By Okamoto Shibun.
« On the Cnltivation of Refinement.'* By Yoshimi Eeurin.
68. an ^«-^>^ -«
'< An Idea on Ethical Training.'* By Kat6 Hiroynki.
68. %« 7 am
*' The Future of Moral Education.** By Sngiura Shigetake.
68. a*** >^««'>H*»>^ ftstiPW^r 9
« The Progress of Education in Japan Depends on the Development
of the Japanese Language.** By G. S. Eby.
69. %n ^mit
* * On Oriental History.** By Nose Ei.
69. «» / »*9»s^'h»*» >^*fl:9«* >«^-^ *?t*A^
** On the Reputation Attached to Various Occupations, and its Bear*
iug on the Status of Teachers in Elementary Schools.'* By
Osada Eatsukichi.
*' On Erroneous Traditions Bearing on the Introduction of Chinese
Characters into Japan.** By Abe KOzO.
70. ifiU^ ?»ili(F'A^9tlt^
*' Mr. Kato*8 ideas on Ethical Training.** By Kiknchi Euma-
tarO.
70. /3^»*a>^fiaiy*'«* V
" What shall we do in Reference to the Status of Elementary
School Teachers ?** By Ikoma Yasato.
104 DBVIHO : TBI JAPAMBSS SDUOAXIOH SOdSTY.
*< The DbvbiiOpment of the UNDERSTANDnia. *'
Bt Takei Tahotsu.
A HisuMi*
We now proceed to give in our own words a r6sam6 of a leoiure
delivered to the Sayetama Branch of the Japanese Education Society by
Mr. Takei Tamotsn on " The Development of the UDderstanding.*''
In order to show the importance of the subject discussed by the lecturer
and the felicity of his method of treating it, a few introductory remarks
on the subject of education in general will not be out of place.
However good the machinery made use of, the thing prodaced
depends very much upon the nature of the material on which the
machine works. This is essentially so when the human mind becomes
the subject operated upon, and the educational system of a country the
jinstrument employed to mould it into what is considered a proper shape.
The Japanese are adopting to a very large exent the educational
methods of the West, but the problem that they have to solve for them-
selves, or some one has to solve for them, is the extent to which onr
Western methods suit the present condition of the Japanese mind. The
question whether the immediate transition from the system to which
they have been accustomed to the European one, is not too great a leap,
and, if so, what means can be devised for connecting the old with the
new, what bridge can be constructed to serve as a highway for the
native mind to cross the gulf that lies between its old familiar world and
that new unexplored region which it hopes to reach, is at once one of
the most urgent and most perplexing questions of the day. A minute
study of the educational systems of the various civilised countries of the
world, tends to show that they have all been growths rather than
creations. In so far as they have succeeded in reaching that final
goal of education the teaching of men how to think for themselves,
they have been based on a most searching analysis of the
peculiar mental characteristics of the people among whom they have
been employed, and have been the fruits of the most labonrious investi-
gation of the psychological defects and imperfections that previous ages
of bad training produced. There is perhaps no mechanical apparatus
which, to be successful, needs to be so flexible as that of education. Its
> The lecture will be fooid in Nos. 8 tad i of the Society's Journal.
raNiHe : tax ja^akesk smroATtoK sooBTy. 105
success, like the saeeesB of so maoy other things, depends on perfect
adaptibiliiy. And becaase this is so, it is of the ntmost importance
that, previous to the adoption of any one system in a country, there
should be a thorough understanding as to what are the strong and what
the weak points in the mind that has to be educated ; and how far the
system which it is proposed to introduce is calculated to prove the one
most suited to the existent mental condition of its people.
Whether from not recognizing the truth and importance of this, or
from a feeling of reluctance to expose to the gaze of unsympathetic
foreign eyes the weaknesses and deficiencies of the Japanese mind, or
from some other cause, those natives who have published treatises on
educational topics have, almost invariably, carefully avoided the subject
of national mental peculiarities and characteristics. There are happily
some few exceptions to the rule, the lecture of which we propose
giving a short r6sum6 being one of them.
Mr. Takei's lecture is well written, and extremely frank and out-
spoken on a subject which to a native must always be a delicate and
somewhat painful one, for no nation cares to confess that it is mentally
deficient in some important particulars. The lecturer is evidently a man
who has paid considerable attention to the subject which he undertakes
to treat. The chief value of his essay lies in its almost exclusive reference
to the mind of a Japanese as distinguished from that of a
foreigner. Mr. Takei specifies the particulars in which he con-
ceives the native mind to be richly endowed, and those respects
in which it seems to him to be very deficient. He states at the
outset that his object in giving an analytic account of the condition of
the native mind is a practical one, and that he has therefore only pur«
sued the subject as far as its practical bearings render it necessary.
Consequently he has not attempted anything like an exhaustive treat-
ment of the psychological phenomena witnessed in this country. He
adds that, though in his lecture there will not be wanting matter that
will prove gratifying to the Japanese as a nation, yet, in the main, he
has rather aimed at bringing into prominence things the existence of
whidi must cause regret, and that his chief object in drawing attention
to these things is the bringing about of their reform.
After the introduction, Mr. Takei commences with the remark that
. 106 DBNINa : THH JAPANB8B BDUOAHON SOCXBTT.
Japanese learuing has always been borrowed, and is not a product of the
nation, and argues that learning being a product of the intellect, it is in
the condition of the latter that we must expect to find the source of that
want of independence that characterises all Japanese learning. The
deficiency of originating power complabed of is certainly owing to some
defect in the adopted method of developing the intellect. He goes on
to ask in what the development of the intellect consists. There are
some, he remarks, who maintain that it consists chiefly of Experience.
They say that if a number of things be seen and heard, man*s intel-
ligence will develop of itself. Others maintain that it depends on the
cultivation of Memory : that if a man has a memory in which to store
up all the information which his field of observation yields to him, this
will insure to him a mind that is both active and intelligent. There are
others again who hold that intelligence depends upon the cultivation of
the Reflective faculty ; that after things have been seen and heard, and
even remembered, if they be not pondered over and the natural laws
that underlie them investigated, there can be no true and adequate
development of the understanding. Here the lecturer gives it as his
opinion that the cooperation of the three processes is absolutely essential ;
and that, if any one of them be wanting, the effects will show themselves
in an imperfectly developed intellect — in want of independence of thought
and inventive power.
The substance of the lecturer's subsequent remarks is as follows : —
'* There are some who maintain that it is owing to the extremely limited
nature of our experience that we Japanese have no learning of our
own. Our field of observation has been too confined to allow of our
inventing much. But, considering that for centuries we have had the
closest intercourse with the Chinese and Koreans, this explanation does
not meet the case. The intercourse between ourselves and the Chinese
differs but little from that held between the Greeks and the Romans,
and yet, whilst both these nations excelled in inventive power, we find
ourselves almost totally without it. So it is clear our want of originality
is not owing to want of experience.
** Is it owing to lack of Memory ? Certainly not. We find ourselves
endowed with this faculty in no ordinary way, so that, perhaps, there
are few nations that can be compared with us in this respect.
m
" Ifliift.theniWAtit of Beflaoiivo.powarff Thongh loath. ta.eonftfi8{ Un
m^wM^hooaAiotmy that it ia^ Oan iwsaBMiug no iud^audaiifc laamingi
a0/i^aalioa{ift-amiig(ta thia.defieiaiiey* Ifthia be;8Qi then, it iai oiiar ol
ihapcnaaiyrdatMa at all who arajeagaged ia.ediioation to^daviaa meant
for tha'devalopiiig ottUi fhcnUj. And thiaJa.Qot BO.diffiauU. aa might
atfiratihe: aoppiaaed; for* if: at; axparienoa growa^ iba hahiti of fixing
llia'iiiuid.aUeiUiiral^osi thoMtUugs with whieh it. oomea into cQiitaoti
haacqaiiMd^.tfaamataiialalbr thoaghiwilLbe.tooabondaiit to bo! aOQA
aidiaattod.. idd&aa.fortha aaqnisitidn of knowledge^ if we oao.otilyi
ahfcaiot itaf pvimaey alemeolav we can, wock oni the ceat. £or onr«
iBl«e8^;.forv ^th tbattflbeti^powerdttly developed,. tbpJigbta.UhaeaedA
itt.tha fialda, oaght to naltiply by handnQda 8poataneoa6ly«
^ioid iu>.W(.tQ.taka the three diatiiiet. maiutal' (aeultiea mmtifm^it
abover m ordbe*: I.-^Wa have Expesienoa. Experieneat baa baen
divided iota threa^ piurAa,. and made to oonaisb of, (1) Beoaatiai).; (2)
iitautioa ; (8) GoDeepiiom Thiuga whioh make tbemaelvas felt: in- tha
miud by maaiiB.a£ the eeuaes, produce what ia Qaliod! Baoaation. WheA
a Benafttion. hns. baen pradaoad,. then the mind aflbeted* by it oojimenoaft
to eaamitta>tha nataiie of tha Senaation. This ia called Attention. When
Alsteutioa. ia inaaradv thau the mind seta to work io examitte closely iatot
tha relatioa bosBa by the: Banaatioa to the- outer world ; and whaa thft
kmr that goaerua it if pereeivad; then we have what ia called a CoBcep*^
tion. N«w an tfacaapraceaseaaraasaantial to anything like vivid and
mianie eocpeKienae ; and apoB] axperiaBce thai ia miaota aod vivid doaa
aU tcne kuomledga real.. H^-^Memovy. Memony is o£ two kinds, vizb»
¥echal and Batianiil.: tluut ia, tha worda which expreas thoughts may ha
retained' ;. or tlia thoughts theaiaelfaa^ iirsaspeotiva af the worda io whiohi
Ihay aoai «q^eaaady may be ramambacad; In tha aeqairament of know-
ledge aBcaeotiiav^ or^both, al thaae kinda of mamovy ia employed*,
I£L--Tha Raflectise power oaasiats of (1) Imi^ination, or Speenlatioo;;
and. (2> lavaatigBiBoii^ or Inqniry . SfMcolatioa It ia that aaks the how
andthe wthyof thittga that aixist* It ia dividod into two parta, aoft
being called Fasay and tha ather Batioaal Imagination. Fanoy dapaoda
aofeetittg. It ia aomathing that can never make mnch prograaa at
efflacL mnahgoodu Bat BatlonaL Imagination ia tha favaroonar ot atli
mraBtfeft. The Inqniring ipirii only aamea. inta aiialanmi whfta tha
iQ6 I^knSmo : TSB japanbbs sduoatiov soodbtt.
faculty of Rational Imagination is fally developed. The inqairing dpirit
contains a large element of doubt in it, which leads those who possess it
to question the correctness of conclusions to which others have come.
The maturing of this faculty is the final goal of all development, and,
when adcoDlplished, is the fruitful source of all kinds of knowledge.
" And now, takiug the above analysis of mental states and processes
as our guide, let us inquire iu what respects the Japanese mind is well
or ill furnished with those elements that are the sine qua non of all true
and thorough development. In the first place, we find that in the
Japanese mind there no is lack of Sensation, but in the Attention and
Conception which should follow, it is very deficient. Again, although
the native mind is endowed with no ordinary amount of Verbal Memorising
power, it is very weak in what is called Bational Memory. Although
there is no lack of Fancy, Rational Imagination is very deficient ; and as
for the Inquiring spirit, it is at such a low ebb that practically it is non-
existent. The results of our investigation then are as follows : Deficiencies
5, viz.. Attention, Conception, Rational Memory, Rational Imagination
and Inquiry. Non-deficiencies 8, viz.. Sensation, Verbal Memory and
Fancy. For the obtaining of the fruits of the Understanding, it is
absolutely necessary that the eight processes sketched above should be
faithfully followed. But it seems as though the cultivation of the
Japanese mind had been confined to the development of Sensation,
Verbal Memory and Fancy. If we divide the powers which contribute
to knowledge up into ten parts, then the proportion in which they ought
to • be present would be as follows : — ^Experience, 2^ ; Memory, 2( ;
Reflection 5. By this we see that the parts which :are most deficient in
the Japanese mind are those which can least be dispensed with."
Here the lecturer goes on to attempt to show how the existing state
of things has come about, discussing their geographical as well as their
historical antecedents. It is very possible that the views of Mr.
Takei may be objected to by some as somewhat extreme, and that
since the lecture was delivered changes have occurred which demand
some modifications in the above statements to make them strictly
accurate ; yet those foreigners who have come into close contact witb
the Japanese mind and those natives who have given the subject careful
and impartial consideration, must admit that there is a great deal of
DBNINO : THE JAPANESE EDUCATION SOCIETY. 109
trnth in many of Mr. Takei's remarks, and that psychologists would do
well to pursue the inquiry further, making the analysis as exhaustive
as possible. The power of the verbal memory of native students in this
country is quite astonishing, but if any other language is asked for than
that in which the author they are studying has expressed himself, they
frequently become embarrassed and speechless. All this is, of course,
the effect of the Chinese educational system that has been followed for
80 many centuries. In it the mind has been concentrated on words or
ideographs instead of on ideas, and depth of thought has been sacrificed
to a skilful arrangement of phrases.
The primary work of education, then, for a long time to come,
must be the developing of the originating, speculating power
of the nation. Not until the native mind is freed from the deaden-
ing mechanism with which it has been oppressed and bound as
with adamantine chains, will it cease to be the slave of words,
forms, and fixed inflexible processes, and move about at ease in the sea
of thought, visiting what region it pleases, and collecting from each place
visited such materials as it has to yield, and using its accumulated
treasures to strengthen and adorn structures whose designs and execution
are alike creations of its own genius, and no longer as heretofore
facsimiles or slightly modified reproductions of models invented by
others.
i
f\
ALL the preceding Volumes of the Society's Transactions
can be procured from the Corresponding Secretary or
from the Agents of the Society in China and Japan, at the
following prices : —
Vol. I. (one part— reprinted)
$1.60
Vol. II. (one pai-t— reprinted)
2.00
Vol. III. part 1 (reprinted)
1.60
'* Appendix (reprinted)
1.00
" part 2 (reprinted)
1.60
Vol. IV. ...
1.00
Vol. V. (2 parts) each
1.00
Vol. VI. (3 parts) each
1.00
Vol. VII. part 1
1.00
** '* 2 . .
.60
** 3 . .
1.00
''4 . .
1.60
Vol. VIII. parts 1 and 2, each
1.60
" ** 3 . .
2.00
** 4 . .
1.00
Vol. IX. •* 1 and 2, each
1.60
*' 3 . . .
1.00
Vol. X. " 1 . .
2.00
'* " 2 . .
1.60
** Supplement
4.00
Vol. XL (2 parts) each
1.60
Vol. XTI. parts 1, 2, and 3, each
1.00
H ii ^
2.00
Vol. XIII. (2 parts) each .
1.00
Vol. XIV. part 1
1.60
" "2 . .
2.00
Vol. XV. part 1 . . . .
2.00
" 2 . . . .
0.60
Members who do not receive the Transactions in due
course are requested to notify the Corresponding Secretary,
B. H. Chamberlain, Esq., Tokyo.
TRANSACTIONS
TlIK ASIATIC SOCIKTY
OF JAPAN.
VOL XVI PAR r II.
CONTENTS
Hpr^fmwn?* •>( Ainu Foik-I^^om. Hy lUv. *\(m, Bairhil' ' III
!, , ,,.M Jt. i[... f UiifUiiV ami J. Kail.. Itt'i
:'^-' YuKOHAMA
t^flA^ciHAit HoNOKrtJJo^ Sis^a.tront : Rkllt «i^ WalmiI* L*p,
I^Kii'itin it Biziii.nt: E. F, RoiririJcnV Asfno^AKiini.
JrLT. 1888,
4, -^-_
PRICE
?LDO,
♦OJIN A: C*t,, ri1tji«<st*, No, gTi Wiitir ^tv.vnt, Vf»^t^^>1l^m^t
^
( 111 )
SPECIMENS OP AINU FOLK-LORE.
By the Rby. Jno. Batchslob.
IRead 14th March, 1888.]
The followiog spedmeDS of Aina folk-lore form a small portion of
matter which the writer has himself collected, from time to time, daring
a period of nearly six years. They are merely specimens. Many other
examples might he given. Bat it is presnmed that the following half-
dozen samples will he fally safficient to illustrate the manner in which
this crude race of men, in the absence of books, keep their legends,
fables, and traditions alive.
It is not pretended that all snch legends are interesting to general
readers, for some of them may he said to be quite ridiculous and mm-
sensical. Nevertheless, they are all curious in their way, and are
certainly well worth studying from a linguistical, philosophical and
anthropological standpoint ; hence it is hoped that the following
specimens of Ainu folk-lore will not come amiss to the ethnologist.
Some of the Ainu legends and traditions are recited in prose, and
others in a kind of verse. Those given in verse are recited in a sort of
sing-song monotone, whilst those in prose are chanted more in the
natural tone of voice,
Each legend has its own particular name, as a reference to those
here given will show. In the case of those in verse, the name appears
to indicate either the metre or tone of voice, whilst in those given in
prose the name seems to point rather to the subject than to the tune or
metre. For an example of prose see the last specimen given, and for
verse see any of the preceding ones.
T«l.ZTl— 15
112 BATCH£LOfi : 8PEGIUBN8 OF AINU FOLK-LOBK.
The legends or traditions given below will be found in parallel
columns, Ainu on one side and an English translation on the other*
The divisions into verses or sections are the writer's own, made for
his own convenience in the matter of translation and for easy reference ;
and it is hoped that they will be found useful to any persons who may
hereafter either desii'e to translate the Ainu for themselves, or to
compare the one language with the other.
The translation is as literal as possible, but the writer cannot hope,
in every case, to have hit upon the exact corresponding English word
or phrase. To any one who knows how difficult it is to translate the
legends and fables of one nation into the language of another, my
misgivings on this point will be easily understood, duly appreciated and
it is hoped, generously pardoned.
In order that the theme should not be interrupted, it will be found
that most of the notes and explanations have been reserved till the end
of each legend.
I will now proceed with the specimens : —
I.— AN AINU LEGEND OF A FAMINE.
Inusa-Inusa."^'
1. Inusa-Iuusa Ramma kaue 1. There was a woman who was
** puyara otta ever sitting by the 'window
** kemeki patek and doing some kind of needle-
** nepki ne aki work or other ;
'* an an awa ;
2. Inusa-Inusa puyara^ otta 2. In the window^ of the house
** poro tuki there was a large cnp filled to
** kike-ush' bashui the brim with wine, upon
*< kanbashui ka which floated a ceremonial
•( momnatara. moustache-lifter.'
8. Inusa-Inusa Eike-ush bashui 8. The ceremonial moustache-
'* tuki kata lifter was dancing ' about upon
*' tereke-tereke.' the top of the wine cup.
* Inuta-inuia appears to be the name of the tune or tone of voice in which
the legend is recited.
BATOHBLOB : 8PBGI1I1N& OF AINU FOLK-LOBS*
US
4. Iniua-Inasa Sbongo pa w«
** pita kane
*' flboDgo gesh wa
*< atte kane
•* enahawashi: —
5. Innsa-Innsa Eo-iugara gnsn,
*' paee Eamni
*' flhi no Eamni
" ene tnra pakno
*' eshiknaki be an ?
6. Inasa-Innsa Aina kotan
« kem-nsb iki wa
** Ainu aiara
'< ep ka isam
*< rai wa okere
** anak ki koroka
" patek koro kam-
dacbi
" patek ekor amam
'* toDoto akara
'* ki ruwe ne na.
7. Inasa-Innsa Pase Eamni
<< erampokiwen
*< ynk atte an
" cbep atte an
*' ki wa ne yak ne
" antara ibe
*' gosn ne na.
8. Innsa-Innaa Pase Eamni
** irampokiwen wa
*' kore, tambe gnsa
<* ingar' an awa
*' son no poka
'* Ainn kotan
•< kem-nsb an
4. In explaining the snbjeet from
tbe beginning, and setting it
forth from the end, tbe tale
rons thos : —
5. Now look, do yon think that
tbe great God, do yon think
that the tme God was blind ?
In Ainn land there was a great
famine, and tbe Ainn were
dying from want of food ; yet
with what little rice-malt and
with what little millet they
had they made (a cnp of) wine.
7. Now, tbe great God had mercy,
and, in order that onr relatives
might eat, produced both deer
and fish.
8. And tbe great God had mercy
npon ns, therefore He looked
npon us and, in trnth, saw
that in Ainn-land there was a
famine and that the Ainn had
nothing to eat.
!14
BATOHBtiOB : SPS0IMK1I8 OP ABFU FOLX-LOKft.
Inosa-Intisa Ainu ntarft
'* ep kft iBBm
« ki lok okai.
9. lonBa-Inasa Tambe gasa 9.
*< nei a tuki
** iwan^ BhiDtoko'^
'' oro aota.
10. InQsa-Iirasa Iraka na koro 10.
** tonoto hara
" chisel npfihoro
** eiashnatki.
11. Inasa-Inosa Tambe gasu kamni 11.
** obitta ashke aak^
'* koian koro kamni
** ne wa ne yakka
" atak rawe ne;
12. lunsa-Innsa Shisak tonoto 12.
" ankomaktekka
** ki rnwe ne.
18. Inusa-Innsa Petrn-nsh mat^ 18.
<' chiwashekot mat
** otntapkanm
'* nkaknsbpari.
14. Innsa-Innsa Taada orota 14.
'* kamni obitta
** shauoha otta
*< mina kane ;
15. Innsa-Innsa Kamni shiwentep 15.
*< oshitknrnkote
*^ irapokeia
<* tn ynk kishki ;
*' aetaye-taye ;
16. Innsa-Innsa Iworo shoknrnka 16.
*' akoewara-e^^ara
<* ne-i koraobi ;
" apka topa
Then was that cnp of wine
emptied into six^ lacqner-ware'
vessels.
In a very little while the scent
of the wine filled the whole
honse.
Therefore were all the gods
led ^ in, and the gods of places
were brought from every-
where ;
And they were all well pleased
with that delicions wine.
Then the goddesses* of the
rivers and the goddesses of the
months of rivers danced back
and forth in the honse.
Upon this all the gods langhed
with smiles upon their faces ;
And whilst tiiey looked at the
goddesses, they saw them pluck
out two hairs from a deer ;
And, as it were, blow them
over the tops of the mountains ;
then appeared two herds of
deer skipping upon the moun-
BAfOBSLOB : Braomim of aooj poilk«uobi.
115
Innaa-InaBa shinna kane
" momambe topa
" shiniia kane
** iworo shokata
'' aruierekere.
17. InnBa-Iniisa Ta ehep ramram
'* arisbpa-rishpa
** pet iworo shoka
<' akoewara-ewara
*' se-i koraebi
*' pokna cbep rap
*< Bbama sbira
*' kanna cbep rap
'* shem koraobi.
18. Inasa-Inaaa Cbep ne manap
** pet iworo sboka
" eamasbtekka.
19. InaiMt-Iiiasa Tap orowa uo
** Aina atara
** cbep koiki gasa
<' pet iworo kata
" cbip terekere.
20. Inasa^Inoaa Gbepna ko«okai
'* iworo shokata
** okkaibo otara
" yaknu ko-kai.
21. Tambe gasa Aino mosbiri
pirika mwe ne. Tambe gaea
shasbai sbiri pak no tan
eramanre an rawe ne. Tnmbe
gasa nei aramanre nrnokata
an rawe ne na.
tain tops, one of backs and tbe
otber of does.
17. Then they ploeked out two
scales from a fish, and, as it
were, blew them over the
tbe rivers, and tbe beds of tbe
rivers were so crowded with
fish that they scraped apon
. the stones, and the tops of the
rivers were so fall that the fish
stood oat like the porches of
hoases and were dried np by
tbe snn.
18. Bo tbe things called fish filled
all tbe rivers to tbe brim.
19. Then the Aina went fi«hing
and caused their boats io
dance upon tbe rivers.
20. The yoang men now fonnd
fish and venison in ridi abon-
dance.
21. Henoe it is that Aina-land is
so good. Henee it is that
from ancient times till now
there has been hunting. Hence
it is that there are inheritors
to this banting.
116 BATGHBLOB *. SPBGDfBNS OF AINU FOUL-LOBl.
NoTB ON Vkbse 3.
^This puyara or window is always placed in the east end of a hut. It is the
sacred window, and no person may look into a hut through it without incurring
the penalty of great displeasure from the owner thereof. The Ainu often worship
towards the sun rising through it, and always, in tiieir lihations, three drops of wine
are thrown towards it. Outside of this window there are always clusters of whittled
willow sticks, called inao or nusa, to he seen.
These are placed there as offerings to the gods, as a sign to them of the devout-
ness of the worshipper. Besides these willow offerings, one may often see long
poles stuck into the earth having the skulls of bears or deer placed upon them as
a sign of thankfulness for success in the hunt. This window, then, being so sacred
and, in a sense, the peculiar property of the gods, we may easily understand why
a large, well-filled cup of wine was placed before it. It was an offering, and was
placed there to solicit the favour of the gods.
* The ceremonial moustache-lifters are peculiarly made, and are used for
special religious purposes. They are of different patterns. Some have bears and
some have deer carved upon them. The present one, however, is called Kike-wh
boihuit i.e. a moustache-lifter with shavings left upon the top of it. It is especially
used at worship when supplications are made for any particular benefits. Those
which have animals carved upon them are generally used when thanks are made
to the gods, whilst a common moustache-lifter, having no particular carving upon
it, is used on general occasions, as for instance, when some news of any kind is
being made known, or when a friend or relative makes a call.
The use of these moustache-lifters is peculiar. The raison d^itre seems to be :
Firtt, to keep the moustache out of the wine, and secondly, to offer drops of drink
to the gods with. Three drops must be given to the fire goddess, three thrown
towards the east window, three towards the north-east comer of the hut where the
Ainu treasures are kept, and then three drops must be offered to any special god for
whose benefit the libations are offered or to whom the Ainu are paying worship.
Wine enters very largely into all the religious worship of the Ainu, and they often
make religion a pretext for getting intoxicated. It has occurred to me that perhaps
this legend of the famine is kept alive only in order to show how good a thing it is
to make wine and how well-pleasiug to the gods it is to offer libations to them.- It
was the smell of the wine which drew the gods together, it was wine which
pleased the goddesses and made them dance, it was wine again which caused the
male gods to smile ; in short, it was all owing to this one large cup of wine that
food was brought to the Ainu and that there are any of them alive now. It was
the wine which even caused the moustache-lifter to float about and dance upon
the top of the cup ! What a sight is a full cup of wine to an Ainu 1 How
quickly his eyes sparkle and dance with delight when he sees it ! The very
sound of the word iake or ionoto makes him smack his lips.
BAVCHJBLOB : BPE0UIKN8 OF AXMU fOLK-LOBK. 117
NOTB ON VSBSE 8.
"The wotdi tereke-tereke, vrhich. I have here translated by ** dancing about/'
really means to " jnmp," '* skip,*' or " hop about." Here two ideas are intro-
daced :—Firtt the cup was so full of wine that the verylmoustache-lif ter oould float
upon it without touching the brim ; geeondly the moustache-lifter was so pleased
that it could not contain itself, but must needs skip, jump, hop or dance about
with delight ! So good and powerful was the wine.
NoTB ON Ybbsx 4.
This is merely an Ainu idiom and expresses the idea that this particular
subject shall be thoroughly explained and set forth.
NoTB on Vbbsb 5.
The idea contained in these lines seems to be this :— Though the Ainu were in
such straits, yet it was not without the knowledge of the gods ; and it was not
possible that they should neglect this large cup of delicious wine which was placed
in the window for their special delectation. It was made and placed
there in order to get the gods together that they might talk over this mighty
famine, to put them into a good temper and cause them to help the Ainu in this
their sad calamity. No ! the gods were not blind.
NoTB OM Vebsb 6.
Though food was so very scarce, yet what little rice or millet the Ainn
had they gave it up to the gods. They made a little choice wine as an offering and
presented it to them. Hence may be seen the devontness of the ancients. The
result was as is stated in the 7th verse ; fish and venison were caused to abound I
The prayer was heard and answered.
Note on Vebse 9.
* Six appears to be the sacred or perfect number of the Ainn ; hence, a little of
the wine was put into each of the six lacquer-ware vessels.
^ These lacquer- ware vessels are of Japanese make and are highly prized by the
Ainu. In fact, they look upon them as special treasures, and the importance of a
man is measured by the number of these vessels in his possession, and by the
number of old swords he has. It is said that, in ancient times, the Japanese
rulers nsed to sell these vessels to the Ainu, well filled with tak^^ of course, for fish
and the skins of animals. Money was never paid for these things. Hence, at a
drinking ceremony, the very best lacquer-ware vessels are produced ; the wine is
poured into them and then ladled out into wine-cups and handed round. Strange
to say, the women are allowed to come in and sit behind their husbands and drink,
if anything is handed to them, though they must never take part in the pri^rers.
The women, however, get very little wine indeed ! Wine was made lor gods and i
118 BkTcasLOia, : bpegqosns of ainu folk-lorb.
not for women. The mistresB in whose hoose the libations are offered is allowed
to prodace a bottle— not a large one, to be sore, bat still a bottle— which is filled
and kept for her private nse I The lucky woman generally hides this bottle, lest
her loving hosband should steal it and relieve her of the contents thereof !
Note om Verse 11.
"The word oihke auk, which I have here translated by " led in,'* reaUy means
** to be led in by the hand." The Ainu have a very curious custom of taking
persons by the hand and leading them into the house ; it is a sign of great honour
to be so led. It is considered to be the height of disrespect to enter an Aina hut
without first giving warning of one's presence ; but as there are no doors to the
huts, a caller thus being unable to knock before entering, he must wait outside
and cough or make a noise with his throat till some one oomes out and either asks
him to walk in or takes him by the hand and leads him to a seat by the fire. Thus,
out of great respeot, the gods were led into the hut by the hand.
Note on Vebse 13.
7 Petru-uih mat is the goddess of rivers from their souroe to their outlet, and
Chiva$1uhot mat presides over their mouths.
n.— ANOTHER LEGEND OF A FAMINE.
The following carious lines were sung to me by au aged Aina to
whom I had jast been explaining the dangers and evils of drinking too
much wine, and to whom I had been endeavouring to show how muob
better it is to worship God in spirit and in truth than by offering Him
wine and whittled pieces of willow wood. The old man*s object in
singing this tradition to me was to enforce upon my mind the fact that,
notwithstanding all I had said, the gods were, at the time of the famine
indicated below, pleased with these offerings, and are still delighted
when the devout worshipper indicates his sincerity by setting these
things before them.
This song, tradition, legend, or whatever it may be called, is quite
typical of the way in which the Ainu convey their thoughts on religion
and other serious matters to one another ; and I give it kere as an
9xam]»le thereof.
BJOCuajsOR : bfkcimbnb of aimu folk-lobe.
119
EniTA NA."^
Kimta na. 1. There was BomethiDg upon tbe
'* seas bowing and raising its
" bead.
Kimta na. 2. And when tbey came to see
*' what it was, tbey found it to be
** a monstrous sea-lion fast
" asleep, wbicb tbey seized and
** brongbt asbore.
Kimta na. 8. Now, wben we look at tbe
** matter, we find tbat tbere was
'* a famine in Ainu-land.
Kimta na. 4. And we see tbat a large sea-
*^ lion was cast upon the shores of
** tbe mouth of the Sam river.
1. Hepokitekka
Hetesbtekka
Atuye tomo-tuye.
2. Paian aiue
Sbietasbbe
Mokoro okai
Aamkokomo
Akoro wa yau an.
8. lugar' ike
Ainu kotan
Kem-usb rok okai.
4. Ghinukara wa gusu
Sbisbiri-muka
Sanobutu
Poro etasbbe
Chioyange.
5. Tambe gusu
Ainu utare
Ibe ruwe ne.
6. Tambe gusu
Ainu orowa no
luao ne yakka **
Tonoto ne yakka **
Eyaiyattasa ruwe ne. '*
7. Aeyai kamui Kimta na. 7. So tbe gods to whom these
Nere kane ' ' offering were made were pleased
An an ruwe ne. '* and are pleased.
Tbe first and second of these verses are a kind of introductory
statement of the theme. Tbe remote ancestors of the Ainu race are
represented as having seen some large and curious object floating about
upon tbe tops of the waves of the sea, and rising and falling with them.
The men, therefore, launch their boats and go to see what the object
* Kimta na is the name of the tone or tone oi voice in which this legend is
recited.
Kimta na. 6. Thus tbe Ainu were able to eat
** (i. e. obtamed food).
(C
Kimta na. 6. For this reason inao and wine
*' were offered to the gods.
120 BATCaSLOB : BPBCUIEMS OF AINU FOLK-X.OBB.
may be. They find it is a mighty sea-lion {shietasJibe). They then
seize the animal, and, by some means or other (how is not stated) bring
it ashore.
The third and foarth verses make known the fact that at this
particular time there was a famine in Ainn-land, and that the Ainu of
to-day, in looking back apon this sad calamity, see in the sleeping
sea-lion the hand of the gods working to preserve the race from
starvation and certain destrnction. This mighty sea-monster is said to
have been cast upon the shores of the mouth of the Saru river. Sara,
it should be remembered, is regarded ^by the Ainu of the south of
Yezo as the chief district in this island ; and the Shishiri-muka is the
largest river in Saru.
Verses six and seven are intended to show that libations of wine
and the offering of Inao [i.e. whittled pieces of willow wood having the
shavings left attached) have always been a well-pleasing sacrifice to the
gods, and therefore are so now. They pleased the gods at that time,
and that they please them now ' is seen from the fact that food is still
extended to the Ainu race. Hence one great reason why such ancient
religious customs should not be abolished. Hence too, according to
Ainu reasoning, this race of men have no cause to change one form of
religion and its accompanying ceremonies and rites for another. Thus
we see that the Ainu, though without knowledge, ai-e by no means
without reason, nor are they so stupid and easily led as some people
may have us suppose.
III.— AN AINU LEGEND OF THE LARGE TROUT.
PiD-HAM-PIU.*
1. Piu-ham-piu Shishiri-muka 1. At the source of the Sai-u river
*' pet etokota there is a large lake.
*' poro to an ruwe ne.
2. Piu-ham-piu Nei a orota 2. In this lake there was a monster
*Pitt-/iaifi-piu 18 the name of the tune or tone of voice in which this legend 14
recited.
BAVCHSLOB : flnOIMBNfl OF AINU VOLK-LOBB.
121
Pia-ham-pin poro tokoshish
•* to pft ne-i
** axnokrftp shnye
to k68 ta
** atkoehi shuye
'* koran rnwe ne.
8. Pia-bam-pia Kamai kowekari ;
*' akoiki gusn
*' uwekarapa rnwe ne ;
** koroka araige
*' eaikap rnwe ne ;
'* anokara
" koran an,
*' ramma kane
** ki rnwe ne.
4. Pin-ham-pia Ikorampoktnyo
" an wa ne yak ne
** Ainn moskiri
" aeyam gasn
** kando orowa no
" ikaobas an.
6. Pia-Lam-pia Ban an ine i
** poro toknahish
*' am-kokisbima.
6. Pia-bam-piu Poro tokusbisb
** arikiki koro
** aerawekatia.
7. Pia-bam-pia Arikiki an koro
« poro tokusbisb
<* kambeknra ka
** aepnsn kara aine
<* ayange.
8. Pia-bam-pin Eamni obitta
(( emasb etaye
'< tata-tata
** a-oanraige.
trooi whiob was so big that it
used to flap its (pectoral) flns
at one end and wave its tail at
the other.
Then the bononrable aneestora
met and went to kill this flsh,
bnt fonnd themselves nnable to
aoeomplish their end, though
they attempted to do so for
many days.
Because, then, they very much
desired to kill the fish, the gods,
who bad a special regard for
the welfare of Ainu-land, sent
help from heaven.
And, the gods descending, they
seized the great trout with their
hands (claws).
Upon this it plunged mightily
and went to the bottom of the
lake with great force.
Then the gods put forth all
their power, and,- drawing the
great trout to the sui*face of the
water, brought it ashore.
Upon this all the honourable
ancestors drew their swords
and chopped the fish till they
quite killed it.
122 BAITGBBLOB : BFEOZMSini OF AINU F0IiK«LOBS.
It 10 said ibat this mighty tront ^as in the hahit, not ouljr of
BWallowing any animals, raeh as deer and bears, that might eome to the
shores of the lake to drink, but would sometimes swallow up men,
women and children. Nay, not only so, but even whole boats full of
people 1 Yes, boats and all ! Hence it was that the ancients were so
anxious to slay this monster.
The Ainu appear to have a special dread of large lakes, heeause
they say that every now and again one of these monster fish suddenly
puts in au appearance, and commences its destructive work of swallow-
ing animals and human beings. Only a few hundred years ago, say
they, one of these awful fish was found dead upon the shores of the
Shikot^ to (Ghitose lake). This monster had swallowed a large deer,
horns and all, but the horns caused a severe attack of indigestion to
come on, which the fish could not get over ; nay, the horns were so long
that they protruded from its stomach and caused its deatb.
It is to the actions of one of these monst^rous fish that all earth-
quakes, of which there are many occurrences in Yezo, ai-e to be traced.
The earth, %.e,, so far as Ainu-land is concerned, is supposed to rest
upon the back of one of these creatures ; and, whenever it moves, the
world, as a matter of course, must feel the effects and move also. This
earthquake-causing fish is sometimes called Tokushish^i.e,, ^^ironi" ;
and sometimes Moshiri ikkewe cliep^ ue. '< the backbone fish of the
world."
^ A propoi the Shikot or Chitote lake, it may perhaps be worth recording that
the Ainu say the sea used to come up to its very borders, so that large junks torn
Japan formerly anohored there ; aad that the present lake is neither half so larxe nor
deep as it used to be. Volcanio eruptions have, aoooxding to Ainu traditions, been
the powers at work here. Shikot is really the old name of the river which flows
into this lake, and from which the lake formerly took its name.
autcamun : nmaaaan or Amu wM^vaam.
1»
IV.— AN AINU TRADITION CONCEBNING OEIKUBUUI AND
SAMAI.
TUBUNABAND
.*
1.
Okikarnmi ^
Tusunabann.
1.
Okiknmmi and Samai came to
Samai an gara^
(t
harpoon the sword-fish.
Utura ine
ti
Bepa gnsu ariki
ti
2.
Ba etok oroge
TuBanabano.
2.
And we waited for them at the
Chi aiwakte
44
fishing place.
Okai ash awa
(<
8.
Ariki ine
Tasanabann.
8.
When they came they eflfect-
Aishirikootke
41
aally harpooned a large fish.
4.
Tap orawa no
Tasanabann.
4.
From this point the fish went
Atai pa ue
14
from one end of the sea to the
Atni gesh ne
41
other, taking the boat with it.
Chip ekira ash
41
5.
^Tane aiue
Tasanabann.
6.
Now Samai collapsed for want
Samai an garn
4t
of strength.
Kiroro ekot
44
6.
Okikarnmi
Tasanabann.
6.
Upon this Okiknrami pat forth
Ashiri iporo
<4
all his strength and wrought
Ikosange
14
with the grunt of a yonng man.
Peare hamsei
(4
Yaikopuni
«4
*Tutunahanu is the tune or tone of voice in which this legend is recited.
^Okikurumi is the Ainu name of the Japanese hero Eorohonguwan Minamoto
no ToBbitsune, who was driven to Yezo by his younger brother in the 12th century
of our era, and who is said by the Ainu to have taught their ancestors the arts of
hunting and fishing.
*Sawiai un guru stands for Benkei, who was the servant and retainer of Yolhf-
taune, and who is said to have accompanied him to Tezo. Scmai un guru merely
means ** a Japanese,'* Samai being short for Samoro, which is the Ainu name for
** Japan," e.g. Samoro kotafif ** Japan,*' Samoro unguru or Satnai un gurUf " a Japan-
ese.'* Here I may add, the name of the famous volcanic mountain, the Fi^i Tama of
the Japanese, is possibly none other than a oorruption of the Ainu name Huehi
Kamui^ who is supposed to be the goddess of fire.
124
BATCBSLCm : 8PB0IMKNS OF AIMU FOUL-LOBB.
7. Tane aine Tasanabaoa. 7.
Okikarnmi ««
Tek toi poki **
Tek tai kashi **
Ta kern poppise **
Ehopani *<
8. Tane aine Tasnnabann.
Okikurnmi <*
Koro wen-buri •*
Enangarn kashi *'
Epukitara **
Ene itak-bi *'
9. Tan wen sbirikap Tiisunabann. 9.
E iki gasn **
E kotasb taye na *'
10. Kite anak ne Tasanabana. 10.
Kite not anak *'
Kane ne gnsu "
E osbike an *<
Kane kik hnm *<
Pone keore bam "
E konrama-sbitne '*
11. Hai tasb anak Tasanabann.
Hai ne gasu *'
E ka wa hai sara **
Hopani "
12. Tush anak ne Tusanabano.
Nipesh ' ne gasa *<
E ka wa nipesh "
Tai hopani <*
18. E wen-ekoi yak Tasanabann.
Shishuri-maka* **
Then there arose npon the
palms and back of bis bands
two blood-stained blisters.
8. And with temper depicted npon
his coauteuauce Okikurnmi
said : —
Oh, this bad sword-fish, as yon
are doing this I will eat the
harpoon line ;
And because npon the harpoon
head there is metal, yoa shall
greatly suffer from the noise of
striking iron and grinding bones
in your stomach ;
11 . Because the line is made of
hemp, a plain of hemp shall
grow oat of thee ;
12. Because the rope is made of
Nipesh, a Nipesh forest shall
grow from thy back ;
18. And when yoa die you shall be
cast into the mouth of the Shi-
*NipeihifiihentLmeoi the tree irith the bark of which the Ainu make their
fishing ropes. It is called in Japanese Shina no hi.
QATGHBLOB *. BPBOUCBMB OF AINU FOLK-LOBX.
125
San o baiu Tasauabftaa.
E oyau yak ne **
Paskuru ••
Usa setfc **
Aukotoisere '*
E ka on osoma **
E ka on oknima '*
Nangon na '*
14. Eramau TiusnBabaiiu.
Hawe ash koroka **
Ainu itak newa **
Ambe yaioa an gnsa '*
Bange mina '*
Aaweshoye **
Arapa an awa **
15. Arapa an tek koro Tasunabann.
A oahike un **
Kane kik ham **
Fone kenre hum «*
XJiasa tasa **
Ackouramo '*
Shitue kane **
Tanak kane **
16. I ka wa hai sara Tasunabann.
Heiuku **
Nipesh iai **
Hetuku "
Shiuii* iai *•
Hetaku
Iki an aiue "
Bai an aiue "
Koi-yange an "
shiri-muka* river, and crows
aud many kinds of dogs shall
congregate npon thee aud defile
thee.
14. Now, though the sword-fish
said it understood, and thought
it was Ainu that was spoken,
yet it secretly laughed and
went its way.
15. But before it had gone any
great distance, mighty pabs
seized it, and in its stomach
was heard the sound of strik-
ing iron and of grinding
bones.
16. Aud plains of hemp and
forests of Nipesh and Shiuri
sprouting forth from its body,
it was cast ashore in a dying
condition.
* Shithiri'muha is the name of the Sara river.
* Shiuri, This is the name of the wood out of which harpoon shafts are made*
The Japaneie of Yezo call this wood Nigaki,
126
BAXeBSLOB : SFBdlMBMB OF AINU FOU^LOBE.
17. Usaseta Tasuiaboiiu.
Usa paskarn '*
I-akotoi sere ^*
I ka an osoma ''
I ka UQ okuima '*
18. Tane awa Tasanabana.
Okikurumi **
Sap wa ariki **
End itaki '<
19. Tan wen shirikap Tosonabanu.
£ renga gosn **
E kip ne gnsn ''
Aepakashnn *'
Sbiri ne na **
20. Apokna notkewe Tusanabanu.
Ashinrn ne koro '*
Akanna notkenre *'
Shnma korende "
Ta rai wen rai '*
Aki rnwe ne na **
21. Tan okai shirikap Tasnnabana.
Ainu itak **
Iteki irara yan *'
17. Then the dogs and orows
congregated upon it and
defiled it.
Upon this Okikarami came
down from tbe mountains and
said : —
19. Oh ! you bad sword-fish, it is
by your own fault and for
yonr own doings that you are
thus punished.
20. Your lower jaw shall be used
in the out-houso, and your
upper one shall be sunk with
a stone, and you must die a
very hard and painful death.
21. Do not treat this Ainu tale of
the sword-fish slightingly.
The object of this tradition appears to be threefold.
First to preserve and hand down to posterity the fact that Yoshi-
tsuue and Beukei once resided among the Ainu race and taught the
people how to catch the larger kinds of fish. That these two persons
really came to Yezo (and there can be but little doubt as to their having
gone to Saghalien also) and dwelt at Saru for a time, seems almost
indisputable, but what eventually became of them we are unable to
determine, at least from what Ainu traditions have hitherto been obtained.
We may perhaps learn more in time.
The second object of this tradition is to teach people not to despise
a newcomer or stranger, but rather to see what he can do and what
useful things may be learned from him, e.g* the tradition says i-^Bu
BATCHSLOB : SFECIUENS OF AIMU FOLK-I«OBE. 127
etok orogs chiaiwaku okai ash awa, '* and we waited for Uiem at the
fishing place." The Ainu interpret this by saying that the ancients
took their boats and went to the point where the fishing was to com-
mence, aud waited for the appearance of Yoshitsune and Benkei. Their
motive, however, was to see beforehand where the best fish might be
caught aud to return more successful than their Japanese friends. They
did not so much desiie to learn from them as to parade their own skill.
But it turned out that the Ainu caught no fish, whilst Yoshitsune secured
the very king of the sword-fish !
In the third place this tradition teaches the Ainu not to forget the
exceeding great power of Yoshitsune. Though Benkei dropped down in
the boat through sheer exhaustiou, and the harpoon line had to be cut,
yet Yoshitsune turned out to be the conqueror. He cursed the fish with
a mighty curse. Forests of trees and plains of hemp wore to grow from
its body, and its interior was to resound again with the noise of iron
striking together and of grinding bones. It was to die a hard and pain-
ful death, be cost into the mouth of the Soru river and be horribly defiled
by crows aud dogs. Such was the curse, and so indeed, say the
Ainu, did all surely come to pass. The tradition finishes up with a
caution not to treat this Ainu tale in a slighting manner.
v.— LEGEND OP OKIKURUMI IN LOVE.
The following ridiculous legend of the hero Okikurumi in love
with an Ainu maiden was told me some four yeai'S ago by an old man
who has, I believe, since passed away. It is a curious production
altogether. In hearing the commencement of this legend, I had
expected gi'eat things, but in the end found that it finished up with
nothing.
The purpose for which this legend is recited seems to be to teach
young lovers never to despaur even if they cannot obtain the objects of
their a£fections, and never to look too much after the softer sex. The
great Okikurumi fell deeply in love ; he became very ill, exceedingly love-
T«l.xTi^l7
128 BAXGHSLOB : 8RBCIMEMS OF AIMU FOLK-LOB£.
iiok ; lie lost bis appetite and bodily streugtb. He laid down in bis but
iu sullen despair and would eat neither good food nor bad ; be was, in
short, ready to die of love ; and, mark you, all this happened through
taking just one glance at a beautiful woman. " Deai*, dear/* says the
legend, *' how badly he felt 1" Therefore let the young beware.
But Okikurumi gets cured of his dangerous malady. A little bird
flies to the cause of this affliction — the object of his affections. Word
is brought to her of his deep-seated love and critical condition. The
pretty little bird wags its tail and whispers iu the lady's eai* that, if
Okikurumi dies, the soul of Ainu-laud will also depart. Therefore the
bird begs her to have mercy upon poor Okikurumi for the sake of Ainu*
land. The intercession is successful. An unreal, unsubstantial woman
ia made in the likeness of the beauty Okikurumi was smitten witii.
She is brought to his hut, and forthwith proceeds to arrange the mats,
furniture and ornaments. Okikurumi takes a sly glance at her through
his arm hole or sleeve ; he is encomnged ; he gets up, rejoices, eats food,
is revived and feels strong again. This done, the lady takes her
departure: she is not. What then does Okikurumi do ? Why, he sees
that he has been deceived in the woman ; and, as ^* there was nothing
to be done, nothing to be said,'* he got well again like a sensible man.
I will now proceed to give the legend.
Ahetenbai."^'
1. Ahetenrai ahetenrai Pase Eamui 1. The goddess felt lonely and
" mishmugusu gazed upon the inside and
" aunturuba surveyed the outside of the
** kamui koshi- house.
kiru
*' sounturuba
** kamui koshi-
kirn.
2. Ahetenrai ahetenrai Soyemba 2. She went out, and behold,
<* kamui ingar*-
ike,
* Ahetenrai is the tune or tone of voice in which this legend is recited.
B*TOBBL<m : sMonoeM m Aim WLK'Uaat.
1»
8.
Ahetenrai ahetenrai Ainu moshiri
CI
moshiri kora-
kashi
(«
rakrak paye
«c
an ramaan
«<
auweshaye ;
«(
ingar'ike
(1
kor*an awa.
4.
Ahetenrai ahetenrai Hetopo-
horo-ka
(C
aun chisei ta
if
ahnp an aine
(I
akemekarape
«c
asan asange.
6.
Ahetenrai ahetenrai Ashiri-kinne
li
kemm etok
i(
Anukara,
«i
kemm oka
(1
ashik-kotesa
it
an an awa ;
6.
Ahetenrai ahetenrai Payara shik-
rap kata
((
enamnoyaari
li
aye chikappo
II
eshish-o un
II
eharikiso un
II
ishitara
paage
11
ishitara
shuye.
7.
Ahetenrai ahetenrai Tnitakmawe
ne
II
re itak mawe
ne
11
iko-ariki
8. The olouds were ioaiteg and
waving about in beautiful
terraees upon the horizon over
Ainu-land. Yes, that is what
sbesaw.
4. So she returned into the house
backwards, and took down her
needle- work.
5. Again she looked to the point
of her needle, and fixed her
gaze upon the eye end thereof;
6. Then came a little bird called
*' water wagtail," and sat upon
the window shutter and wagged
its tail up and down and waved
it from right to left.
Then two chirps and three
chirps came to her and touched
the inside surface of her ears,
and whAt she beivrd wfts this: —
180
BATGHELOB : BPBOOCBNS OF AINU FOLR-LOBB.
Ahetenrai aheienrai apni kotoro
** chikarare
« ene okai-
hi:—
8. Aheienrai aheteurai Pase kamai
'' Aina-kotaD
'* Aiua-moBhiri
*< epnngine ka-
mui
'< Okikarnmi
«« ponnoesoine
<' e nnkara awa
** eyaikatekara.
9. Ahetenrai aheteni*ai Tambe gnsa
" tu wen chi-
e-kunip
" tapirikachi-
e-knnip
" tnhar'ike
*' not-echia
" an ruwe ne
na«
10. Ahetenrai ahetenrai Okikarnmi
" rai wa ne
yakne
*< Ainn-moshiri
** ramachi isam
an na.
11. Ahetenrai ahetenrai Okiknrnmi
shiknn
kuni
'< kara wa
'* innnnkashiki
wa
" kore yan,
« ennmnoyeari
8. The mighty Okikarnmi, who
is the governor of all Ainn-
land, went oat of doors for a
little while, and, seeing yon,
has fallen ill of love on yoar
account.
9. And thongh two bad fish and
two good fish were placed
before him for food he refused
to eat.
10. Now, if Okikaromi should
die, the soal of Aina-land will
depart.
11. Then the little bird called
"water- wagtail,*' waving its
tail, spake two words to her
and said : " Have mercy apon
us that Okikorumi may live."
BAVOBKLOB : SPSOIMBMB OF AINU FOUC-LOBB.
181
Ahetenrai ahetenra
<<
i aye chikappo
ishitara
mawe
((
to itak sa ne
((
iko-ariki.
12. Ahetenrai ahetenrai Tambe
((
gnsa
Ainn-moshiri
(t
otta ingar*an
awa
«
Okikommi
(t
iyeyaikateka-
i(
ra gnsa
tu wen chi-
C(
e-kanip
tnpirikachi-e
knnip
tnkftr'ike
<c
not-echiaan.
18. Ahetenrai ahetenrai Taikarap
'' kentam ayai-
koropare !
14. Ahetenrai ahetenrai Tambegnsa
** ine no an shi-
te
wentep
ateke kara
((
Okiknmmi
orota
(C
aranre.
15. Ahetenrai ahetenrai Ayoikirika-
ta; nei a
ti
sbiwentep
arande
it
yoikirikara
an.
12. Thns, then, by simply look-
ing out npou the world Oki-
karnmi fell so sick of love
that though two bad fish and
two good fish were set before
him, he conld not eat*
18. Dear, dear, how badly he
feltl
14. Therefore the form of a
woman resembling the god-
dess was made and sent
down to Okikornmi.
15. The house was set in order ;
that woman who was sent
down pat things to rights.
BATCHEtXm : BncIMBNB Or Aimi FdLK-LORC.
16. Ahetenrai abetenrai Okikurnmi
'* tasa pai kari
" iugara wa
'* kamui shi-
wentep au ;
17. Abetenrai afaetenraiYaikoptmtek
'* hopoui ine
^ nsa ibe-ambe
ibe,
. " netobake pi-
rika
** orowa no
*' nei a sbi wen-
tep isam.
18. Abetenrai abetenrai Okikammi
'* akosbnnge
katu
« eram*an,
** ene akari ka
isam,
** ene ye-bi ka
isam,
" orowa no pi-
rika ruwe
ne.
16. Then Okiknrami looked
ibrongb bis sleeve and saw
the beautiful woman ;
17. He got np greatly rejoieing ;
be ate some food ; strength
came back to bis body, and, —
the woman was gone.
18. Okiknrnmi saw be bad been
deceived, but tbere was no-
tbiaig to be done and nothing
to say, so be got well.
NOTES.
Verses one to three are a mere introdnetory statement as to how it was that
Okikammi first eanght sight of this beaatifol woman with whom he fell in love.
She had been sitting in the hat and now felt a little lonesome, restless or tired.
Her eyes had been wandering aboat from one objeot to another with weary solitade.
She gets np, goes oatside in an aimless kind of way and scans the horizon, which
she sees is very beaatifal in its gran dear, the olonds being piled one npon another
in terraoe-like masses. She feels revived and letnms into her hot.
The foarth verse tells as that this lady retamed into the boose
BATGHKLOB : SFSOUIBHS OF AIBU FOI«K-LOBX. 188
backwards {hetopo-horoka). This is a sign of great respect. A woman,
when going out of a bat or from tbe prasenoe of a man, must always,
according to Ainn etiquette, walk slowly out backwards. Sbe mast never
torn her back on a man ! Sbe mast always honour her betters, i. e. tbe
opposite sex. She must also smooth back ber hair, draw ber finger across her
upper lip aud cover her mouth with her hand. This is the woman's mode of saln-
tatiuu aud showing honour to her superiors. In the present case, however, this
comely woman was paying respects to the brilliant beauties of nature which she
saw depicted upon the heavens, hence she came into ber but reverently walking
backwards.
Here I may perhaps note in passing, that, when men are talking together in
a house, the women present must endeavour to become nunenUties. They must
sit apart and either keep silent or speak in whispers. They generally sit in a ring
and go on with what work they have in hand, such as needle-work, making string
or cloth, or cleaning fish. They are supposed to be neither seen nor beard, though
tbey must of course be at the beck and call of the men and attend to the fire.
Also in passing a man in the forest, she must always make way for the
stronger sex, must cover her mouth with her hand and not speak unless spoken to^
The fifth verse merely describes how intent the lady was upon her sewing.
She looked at " the point of her needle, and fixed her gaae upon the eye end
thereof," says the legend.
Terse six. The water-wagtail is much esteemed by the Ainn, for they consider
it to be a bird of good omen. It is supposed to be the first bird that was created,
and is thought to be a special favourite and companion of the gods. Hence versa
seven tells us that this bird was chosen and sent to convey tbe intelligence of
Okikurami*s love-stricken heart and critical condition to this beautiful and indus-
trious damsel. The burden of the bird's speech is contained in verses eight to
eleven.
Verse nine. The words *' two bad fish and two good fish '* form an expression
indicating that whatever food was placed before Okikurumi, whether good or bad,
he could not touch it. He was so very love-sick. " Dear, dear," says the thir«
teenth verse, '* how badly he felt ! "
Verse ten expresses what a sad calamity it would be if Okikurumi were to
die. He was the very life and hope of the Ainn.
Let every one take warning from verses twelve and thurteeu. It is not good to
look upon a woman and become love-stricken and love-sick on ber aoooont. Sea
what Okikurumi suffered.
The remainder of these verses merely tell us how easily the great Okikurumi
himself was deceived by a shadow.
The moral the Ainu draw is :— Do not be too easily deceived by woman*s love,
for it soon passes away like a mere unsubstantial phantom or shadow ; or as tha
words are :— " it is not," i. e. it ceases to be. Therefore beware.
184
BATOHSLOB : SPECIMENS OF AINU FOLK-LOME.
VI.— A LEGEND OF OKIKURUMI AND ms WIFE TEACHING
THE AINU HOW TO FELL TREES.
I suppose tliei'e are very few persons now residing in Japan who
doubt that the Ainu once inhabited, at all events, the whole of Japan
proper, north of Sendai. And, indeed, there appeal's to be ample proof
showing that they also penetrated farther south even than Tokyd.
The scene of the following legend is laid in the northern part of
Japan, probably in the province of Namba or Tsugaru. It is said that
Okikorumi and his wife were very old people when they taught the
Ainu how to cut down trees, and that this is the last act Okikurnmi did
among the Ainu, for both he and his wife ascended to heaven riding
upon the sound of a falling tree and enveloped in fire. In fact, I am
told that the act here recorded took place after Okikurumi^s death, but
that he was sent down from heaven with the express purpose of assist-
ing the Ainu to fell a '' metal pine tree,'' and, having accomplished tliis
work, he returned thither. It is a curious legend, and I confess that
I cannot quite understand its drift ; however, I will record it here as
another specimen of curious Ainu folk-lore.
Kaori.*
1. Samoro moshiri kaori
moshii-i peketa **
kani shungu "
ash ruwe ne *'
2. Eamui kouwekarapa kaori
nupuru kamul '*
nupan kamui *'
emush koreuba **
emush kokekke ''
shir'an awa. **
8. Nowenohikko kaori
nowenpakko ''
utnra ine **
ariki.
At the head of Japan there
was a metal pine tree.
2. Now, the ancients, both noble
and ignoble, came together
and broke and bent their
swords (upon that tree).
8. Then there came a very old
man and a very old woman
upon the scene.
* Kaori la the tune or tone of voice in which this legend is recited.
QAflwnuiQs:
snaosMM or mvp wmx-mMm US
Am NoweachikJko
kaori
4.
The old man had a afdafs old
wen kamanata
<t
axe in his girdle, and the old
shitomiuibi
it
woman a neeleae old reaping
uowenpakko
li
hook.
wen iyokbd
ti
ahitomuflbi
(<
6.
Eanmi niara
kaori
6.
So they caased the anoienti to
euminare
a
laagh at them.
6.
Kamai katap ne
kaori
6.
Even the ancients were anable
kan' ninkeshbe
«
to cat down the tree, ao they
nowenchikko
<{
said : ' ' Old man and old woman.
nowenpakko
((
what have yoa oome hither to
hemanda
«
dor
kara gasn
41
ariki
14
kamai utara
<(
itak awa.
it
7.
Nowenchikko
kaori
7.
The old man said:— "W«
ene itak-hi
it
have only come thai we may
ingara poka
(•
see."
aki guBU
a
ariki an awa.
a
8.
Itak-tek koro
kaori
8,
As the old man said this bo
wen kamanata
a
drew his aseless old aze and
abiko-etaye
a
Btriking the metal pine tree
kani shnnga
a
cat a little way into it.
tangi awa
a
poQ no ongora
it
9.
Nowenpakko
kaori
9.
And the old woman, drawing
wen iyokbe
<c
her aseless old reaping hook,
sbiko-etaye
it
strack the tree and oat it
tangi awa
it
throagb.
oaitnye.
it
10.
Horak bam
kaori
10.
There was a mighty crash ;
konna,
a
the earth trembled with the
<c
M.
T«Lxinr-18
186 BATOHBLOB : SSBODCBNS OF AINU FOLK-LOBB.
11. Nowenohikko kaori 11. Then the old man and woman
Nowenpakko '* passed up upon the sound
hamrikikatta '* thereof, and a fire was seen
ouhnye shirika *' upon their sword-scahhards.
kari shiri. *'
12. Eamui ntan kaori 12. The ancients saw this and
nukara, ** greatly wondered, and then
oro oyachiki " they understood that it was
Okikummi << Okikurumi and his wife,
uturesh-koro '*
ne rok okai. <<
NOTES.
Verses 1, 2. The words I have translated by ** at the head of Japan/' are,
in Ainu: Samoro mothirit mothiri paketa, and this means **at the north"
or "north-eastern" or "eastern end of the island of Nippon." Samoro
moshiri is never ased to designate Yezo,
** Metal pine tree '* rather indicates that the pine trees were very beautifol
rather than that they were really made of metal. The word kani, " metal," was
often ased in ancient times to express a thing of beanty. Thns i^Kanipon kasa,
" a pretty hat ;*' kani chiteit ** a magnificent house ;" kani to, " a beantifnl lake ; "
kani nitai, " a delightfal forest," and so on. However, verse 2 shows us that
not beanty only is indicated here, bat also hardness ; for the ancients bent and
broke their " swords " (the Aina had no axes) in trying to fell this ** metal pine
tree." ^e word I have translated by " ancients " is, in Ainn, Kamui, which is a
term applied to the gods, bat the words nupuru and nupan, " noble and ignoble,"
or " high'and low," show that men are here intended.
For a discussion of the term kamui see Transactions of the Asiatic Society
of Japan, vol. xvi, pt. i, page 17 et teq.
Verse 8. The words nowenehikko and nowevpakko are terms applied only to
Japanese of very ripe old age. Chikko and bakko are said to be ancient Japanese
words meaning respectively, " old man " and " old woman."
Verses 4-7. The ancients had been working hard to fell that tree, therefore
they thought it ridicaloas that such an old oonple with sach poor tools should come
to try their hand. Say they :— " Old man and old woman, what have you come
hither to do? " " ikerely to look at you," says the old man ; " we have only come
that we may see." The old gentleman appears to have been a little sarcastic, for
▼erses eight to eleven say that he straok the tree with his useless old axe and made
BATOBiXiOB : sraoxuixB oy Mxnm iols-lou. 187
a utile cat in it, aad that the old woman gave it a blow with her nseleM old reap-
ing hook, and the tree fell with a mighkj crash, so that the earth trembled with
the fall thereof ; and, with the sound of the mighty crash, and in a olond of fire
they both aocended to heaven. Then, says verse eleven, the Ainu nnderstood that
the old man and woman were no other than Toshitsnne and his wife 1 80 ends the
It may be asked, *' who was Okiknmmi's (ToBhitsnne's) wife T '* This qnestion
I will dismiss by merely saying that I do not know. Possibly we may be able to
learn in the near future. I have heard, however, that he married an Ainu woman
called ** Tnresh Machi,*' but this ouly means " the younger daughter of a house."
We can produce no positive evidence showing who she may have been.
The moral the Ainu teach from this legend is :— ** Let not the younger laugh at
the elder, for even the vezy old people can teaoh their juniors a great deal, even in
10 simple a matter as feUiog trees."
Vn. POIYAUMBE.*
If any gtudent of philology is desiroas of seeing what the aneient
language of the Ainu was realiy like, he may surely find it in the text
of this tradition. Many of the words here used are never heard now
excepting in the like traditions and legends, and most of the younger
Ainu can neither explain nor understand such language unless they are
first specially taught it by their elders. It really requires much patient
toil and study to grasp the peculiar meaning of the words, and still more
to understand the drift of certain allusions and idiomatic phrases,
especially as many of them either have already become or are fast
becoming obsolete.
I have seen the following tradition listened to by old men full of
years with wrapt attention. And indeed, I hardly wonder at it, for it is
an exciting tale, full of pathos and graphic description, but it loses much
of its beauty by being translated.
* Poiyaumhe is the name of the sublet and means ** the brave Ainu."
m
BATCtfdnkdiifc : MB<nMMfl ^v ktito totA^tMLM*
In otdet thftt it may be the betidr nnderstood as it is benig read t4»
yon, I wonld ask yon kindly to bear tbe following few remarks in mind.
1. Poiyaumbs may be taken to mean '^ancient Ainn warriors.*'
2. The deer which will be brought before your notice are hnjnan
beings, inhabitants of a place called Samatuye, They have come to
fight the Ainn. The speckled buck is their chief and the speckled doe
is the chiefs wife. The man leads the men, and the woman the women.
Women as well as men nsed to fight.
8. These Samatuye people are said to have been a very warlike
race. They travelled far and wide in search of conquest and fame.
They nsed to travel and fight in the air, and oonld assume the forms of
different kind of animals. Thus they came in the form of deer to wage
war with the Ainu.
4. As soon as the battle is commenced, they assume their proper
form and carry on the fight in the air.
5. But the Ainu warriors could also mount upon the clouds and
fight ; henee, the Poiyatmbe here brought before our notice was able to
travel through the air to Samatiiye and so carry the war into the very
camp of the enemy.
I will now give the tradition, reserving all further notes and
comments till the end.
POITAUKBE.
POITAUMBE.
1. bhisei ta turesh, akoro yupi
eren a ne wa ramma-kane okan
ruwe ne.
^. Shine anchikara mokoro poka
iki aetoranne an an awa, ingar'an
humi bene ya, wendarap an humi
bene ya, aeramushkare.
8. Akoro petpo, pet turashi,
ingar'an ike, pet etokushbe kamui
nupuri, kamui shikuma kata apk»
1. We three, my younger lister,
my elder brother and I, were always
together.
2. One night I was quite unable
to sleep, but whether what I now
relate was seen in a dream or
whether it really took place 1 do
not know.
8. Now t saw upon the tops of
the mountains which lie towards
the source of our river a great herd
mmxcmelor:
OF MOnJ V0!LK*>LOBX*
ISt
topahn Bbionii kane ; tops atpake
poro shiapka usfaiash apka, kiraa
ne yakka aabiash ki rnwe ne.
Mommambe topa atpaia usbiuBh
momambe topa atpa etereke kane
annkan* rawe ne. Tambe gaaa,
ahotki kata aki hopuni, awok kane^
earasaine do aiamamkosaye ; kasa
kasa-rantupei ayaikoynpa, kina-
taye bosbi ayaipoki-sbiri karakara
kane, kani sbata keire aareecbia,
kamni rangetam akntpokiebiai
tarnsb ikayap atek-sayekare, ka«
rimba snka kn-ntim noahike atek-
aayekate aki, soyoabima*
4. Pet tnraahi m an toi ka wa
bopuni, rera lyorikiknrn pani kane
onae nisbka abopnni arapa an awa ;
akoro ynpi ebiaei ta toresb isetnrn
ka yairarbre ki rok okai.
5. Paye an awa; kamni Bhiknma
kata, soon no poka apka topa abin-
nai kane, topa atpata HBbiaab apka
kiran ne yakka nsbinabbe ne niwe
ne ; momambe topa, topa atpata
nabiusb momambe cbiterekere ki
mwe ne.
6« Tata orota, pnab abikorni
of male deer feeding by tbemaelTea.
At the bead of tbis great berd
there was a very large speckled
buck ; even its boms were speckled.
At the bead of the berd of female
deer there was a speckled doe skip-
ping about iu front of its fellows.
80 I sat np in my bed, buckled
my belt, winding it once roond
my body, and tied my bat
strings under my chin ; I then
fastened my leggings, made of grass,
to my legs, slipped on my best
boots, stuck my favorite sword
in my girdle, took my quiver sling
in my band, seized my bow, which
was made of yew and ornamented
with cherry bark, by the middle,
and sallied forth.
4. The dust upon the road by
the river-side was flying about ; I
was taken up by the wind and really
seemed to go along upon the clouds*
Now, my elder brother and youn-
ger sister were coming along behind
me.
6. And as we went along, in
truth, we saw that the mighty
mountains were covered with great
herds of bucks and does ; the bucks
had a speckled male at their head,
even its boms were speckled;
there was also a speckled female
deer skipping about at the head of
the does.
6» On coming near them» I took
140
BATCHBIiOB : SFBGDaNS OF AINU FOIiE*LOBB.
hewe an kane, tap orowa no apka
topa, topa ikiri orosama ai-erosbki,
ne-i koracbi shikama kafca apka
topa ipatoye cbiachiubare. Mo-
mambe topa akoro yupi orosama
ai-uirage, ne-i koracbi momambe
topa yaemosbkara sama kane,
irnkai tomta apka topa aakettektek ;
momambe topa aakettektek. Eapo-
keketa, abunak yak ne rok be, aina
pito an nangora ? airamasbkare.
7* Araka itak easbinge ene okai-
i : — " Poiyanmbe eposo gusn kon-
rametok, tu mosbiri ika re mosbui
ika aasani asb gnra e ne wa gasu,
hokamgm no cbisbimemokka aeka-
rakara gnsn, ek an awa ; autanbi-
po cbiko-okere iyekarakara ki abe
gnsn, e an-rapoki akari knni eramu
gnsn, e konrametok nean benenewa
ne yakka e an-rapoki akari anak
ne sbomo ki nangoro."
8. PaknonekorOjSbisakntarapa
tern ka bonna sbikayekaye, yapke
tamkura ikoterekere an no ikippo,
aemondasa asbinnma ka atem ka
konna sbikayekaye, yapke tamkara
akoterekere iki an ita, tarn ok bami
oara isam. Aekotpokba ewen kane,
ftsbinnma ka a emnsb, emnsb kane
an arrow oat of my quiver and Bhot
into tbe very tbiekest of tbe berd, bo
tbat tbe mountains became covered
witb tbe multitude of tbose Tvbicb
bad tasted poison (i. e. wbiob bad
been bit witb poisoned arrows).
And, my older brotber sbooting
into tbe tbickest of tbe berd of does,
killed so many tbat tbe grass was
completely covered witb tbeir
bodies ; witbin a very sbort time the
wbole herd, both of bucks and does
was slain. How was it that tbat
which but a short time since was a
deer became a man ? That I cannot
tell.
7. With angry words he said to
me: — *' Because you are a brave
Poiyaumbe and your fame has
spread over many lands, you have
come hither with tbe purpose of
picking a quarrel with me. Thus
then, you see tbat you have slain
my friends and you doubtless think
you can defeat me, but however
brave you may be, I think you
will probably find tbat you are
mistaken. "
8. When be had spoken so much,
this lordly person drew his sword
with a flash and struck at me with
powerful strokes ; in return I also
flashed out my sword, but when I hit
at bim witb mighty blows there was
no corresponding crashing sound.
It was extremely difficult to come
BATOBXLOB : SROOIXMS OF AINtJ fOLK-LOBB.
141
eta peken rera ne. Ayaikara kane
ekotpoka ewen kane ki rok ine, itni-
pa kata aerampentekbe iki a koro-
ka, atuman-kaBhi wen kempa na
kohopnni, wen aina niine shinnma
ne yakka tnman-kashike wen kem-
pa na kohopnni :
9. Rapokeketa, chisei ta toresh
akoro yupi etun ne ine nsbinsh mo-
mambe awetnnangara ; tnn kane
tarn sep nkobopuui shii'i ki. Aine,
kimatek kata iki, koroka iki, ingar*
an ike, akoro yupi arasereke aikne
taye mosbiri sbokata iek-kuwapo
koecbararase sbiri ki ita; ynpke
tamknra akoterekere, tup ne rep
ne aasatnye iki an ita, sbicbup
kata Bbiknu pito ne. Ham erikikara
poni kane, bontomota kando koto-
ro oran atasa tarn sep serekosamba.
Eara ntoro an etayesere bam sere-
kosamba ina an gasa, cbisei ta
taresh sbicbup kata iuota oroge
bopaui bam ko kearototke.
10. Tata orota wen sbiwentep
wen repan mat yayoparase-cbinre
kane, mosbiri sbokata boraocbiawe.
Tap orowa no sbiwentep etnn ota-
tarn iworo ore-tam iworo iyetereke-
re iki an aine, wen sbiwentep tap
* ne rep ne aosa-taye, sbiehap kata
apon bim; it was as tboagb tbe
wind cangbt tbe point of my sword.
Tbongb tbis was tbe case, tboagb
it was difEicalt to strike bim, and
tboagb I did not realize tbat I was
strack, yet macb blood sparted oat
of my body. Tbat abominable, bad
man was also bleeding profasely.
9. Wbilst tbings were going on
in tbis way, my elder brotber and
yoanger sister met witb tbe speckled
doe, and botb attacked it witb
drawn swords. With great fear
tbey fongbt ; and, wben I looked,
I saw tbat my elder brotber was cat
in twain ; as be fell, be pat oat his
hands and raised himself from tbe
earth. I then drew my sword and
cut him twice or thrice, so tbat be
became a living man again. Then
riding apon a soand like thander, he
qaickly ascended to the skies and
again engaged in tbe fight. I now
beard a soand as of another person
being slain elsewhere : it was my
yoanger sister who was killed. With
a great sound she rode upon the
sun (i. e. she died with a groan).
10. Upon this the bad foreign
woman boasted and said that she
had slain my yoanger sister and
thrown her to tbe earth. Then,
tbe two, tbe woman and man, fell
apon me with all their might and
main, bat I strack the bad woman
ui
^BAOOBELCm: BPECatEXtB oat AOm 9QiLKrlJ(aM.
hum erikikura tesa kane, sliikna
kamai ne hum erikikuru tesa kanOi
okaketa wen aiua nitue ikoyaisaua
sange kane korakashike itak oma-
re, ene okai-i : —
11. '^Poiyaumbe eposo gasa,
ekonrametok ia assnru oroge hopu-
m awa ; e iki ap gasa, akoro koian
reihe koro kata Samataye kotan ne
rawe ne. Akoro akibi akoro turesh
tun ne ine cbasbi sbikkasbima,
kamui otta ka konrametok aibanara
akoro akibi ne ruwe ne na. Sekoro
an gasu eiraige yakka akoro akibi
ikemna yak ne po isbiknupo e ki
nangora, eyaikosbonge e ki nangon
na."
12. Hontomota wen aina nitne
bomaretara atnye bami aerama an.
Tasa tamkuri yainatnmnu obon no
ne ya setak no ne ya ayainutumun.
Orosama, akoyaisbikarun ; in gar* an
gusn, asbkai samma amat-emasbi
aekurnkasbike tamun-tamun ; ai-
kap sama mosbiri ka nsbbe a wa
kina ayaipekap, Bbinrit kata akoo-
pentari.
18. Oroaama, koyaiBhikarnn
aki mwe ne. Ayaikosbiramsbaye
ike, neita an kotan reibe koro kani
Samatuye kotan ue wa gasa, chi-
iBbitomare aiyekarakara ki bawe
ne koro, takarikehe abosbipi yak
anokne obi*emina ayekarakara ki
twice or ibrice so that she rode
upon the sun : she went to the eon
a living soul. Then the bad, malig-
nant man, being left alone, gpoke
thus : —
11. ''Beoauae yon are a Poi-
yaumbe and the fame of your brav-
ery has spread over many conn tries,
and because you have done this,
know ye that the place where I live
is called Samatuye, The two, my
younger brother and sister, are the
defenders of my house, and they
are exceedingly brave. Thus then,
if I am slain by you, my younger
brother will avenge my death and
you will live no longer. Ton must
be careful."
12. Now I made a cut at that
bad, malignant man, but be returned
the blow, and I swooned. Whether
the swoon lasted for a long space
or a short, I know not. But when
I opened my eyes I found my right
band stretched out above me and
striking hither and thither with the
sword, and with the left I was
seizing the grass and tearing it up
by the roots.
18. 8o I came to myself. And,
I wondered where Samafuytf could
be, and why it was so called. I
thought that name was given to
the place to frighten me, and I con-
sidered that if I did not pay it a
visit I shonid be laughed at whio '
BitOBELOft : 8PECIMBK8 OF AIKU FOLX-LOBS.
148
Lamihi, otarai tsambe aekotekara.
14. Tambe gusn, ingar* an ike,
tau iuue topa ariki rawe, ru karu-
kasbi aebopuni, inne kotan, kotan
npsoro koyaiterekere. Tap an
topa ru kurakasbike ebopani
arapan aine, tokap rere ko, kunne
rere ko, cbi-ukopisbke no iwan
rere ko, arapa an goro, atai-teksama
aiyosange. Inne kotan cbi-sbiri anu.
16. Tap an ekaye-cbisb kando
kotoro ko-yairikikum puni kane,
kamkasbike kamni kot cbasbi cbi-
onsbi kara, cbasbi tap ka nisbpa
turembe kuni cbi-sbiri ko-uoye
kane sbiran cbiki, cbasbi teksam
aiyorange; cbisei sam kata bami
mo apkasb akourepentok noye
kane ; puyara otbe akakotari sep-
ka uturu asbikposare. Ingar*an
ike, abe etok ta pon ainu pon
gnra abe tek sam koisamkokka
esbitcbiure, boka nosbike koeni-
iomnm, obarakiso an pon sbiwen-
tep an nangora, aeramnsbkare.
16. Tap easbiii, cbisei ta tnresb
etnru pak nanga yaikoropare bam
sbiwentep okai ruwe ne. Tata
orota pon aina pon garu ene itak-
bi : — '' Eoingara gasa, akot taresb
itak an cbiki pirika no na yan.
Tan ancbikatta kamni knroro yai-
kar*bami aiyamokte ki rawe ne na.
I retamed borne, and tbns feel
bamiliated.
14. Tberefore I looked ap and
discovered tbe track by wbicb tbis
mnltitade of persons bad come ; I
ascended to tbe patb and passed
very many towns and villages.
A.nd I travelled along tbis patb for
tbree days and tbree nigbts, in all
six days, till I came down npon
tbe sea-sbore ; bere I saw many
towns and villages.
15. Here tbere was a very tall
moantain wbose top extended even
into tbe skies ; npon its sommit
was a beantiful bouse, and above
tbis circled a great cloud of fog. I
descended by tbe side of tbe boose,
and stealthily walking along with
noiseless steps, peeped in between
tbe cracks of tbe door and listened.
I saw something like a very little
man sitting cross-legged at tbe bead
of tbe fire-place staring into tbe fire,
and I saw something like a little
woman sitting on the left-hand side
of tbe fire-place.
16. Here again was a woman
who in beauty equalled my younger
sister. Now, the little man spake
thus : — " Ob, my younger sister,
listen to me, for I have a word to
say. Tbe weather is clouding
over, and I am filled with antici-
pation. You know, you have been
Hi
BATCDBBLOB : BSBOIMBNB OV AINU FOLK-LOSS.
EoiDgdra gasa ocbia tasnre kinin
tusure, pen ram orowa no e ki rok
a na. Eekonheiak tusa wa en kore
yan, kasa ham asbbe ana gasa ne
na.
17. Sdkoro kane, pen aina pen
gara itak rok awa, pon sbiwentep
ta pase maasbok yaierarapa ki rok
ine, ene itak-i : — ** Akoro yupi pon
akoro ynpi itak an cbiki, pirika no
na yan. Nop irenga koro akoro
yapibi ki kataba ene ani, taima
kane asBara anap ; Tomi-sampet
Bbinatap kasbi koassara asbbe.
Poiyatimbe kamai konrametok iki
aige, motobo sak no po cbi-
sbimemokka akoro ynpibi ekara-
kara gasa Poiyaumhe sbine okkayo
iki yakka akoro yapibi atat*tara
no wen toi kando akokirakara ki
rawe ne. Ki rok okai rapokeketa,
ya an gara mosbiri orowa no pon
kesorap kando kotoro cbikarare ;
kotasuyapa aki kash ne koroka,
makan ne ko ene ierekebe aawe-
raye. Atai shokata atai cbikoikip
pon cbikoikip kambekaraka koe-
cbararase, akoro kotan attom sama
yaye asbi pak no ne koro rep an
gnrn mnitam» ya an gara mattam
a propbet from a child. Jasi pro-
phesy to me, for I desire to bear
of the fatare.*'
17. Thas spake the little man.
Then the little woman gave two
great yawns and said : — ** My
elder brother, my little elder bro-
ther, listen to me for I have a word
to say. Wherefore is my brother
thas in anticipation ? I hear news
from a distant land ; there is news
coming from above the moantains
of TomUanpst!^ The brave Potya-
umbe have been attacked by my
elder brother witboat caase, bat
a single man has annihilated my
brother and bis men. Whilst the
battle proceeds a little Kesorap*
comes flying across the sky from the
interior ; and, thoagh I earnestly
desire to prophesy aboat it, some-
how or other it passes oat of my
sight. When it crosses the sea it
darts along apon the sarface of the
water like a little fish ; coming
straight towards oar town is the
clashing of swords, the sword of a
Ya un ' man and a Eep un ^ man ;
^ TomUan pet is the name of a river said to be aboat a day's joomey farther
up the West coast of Yezo than Isbkari.
* Ketorap is said by some Ainu to be a peacock, and by others a kind of
eagle. Here, however, it signifies the yictorions Aina now on his way to
destroy Samatwge,
* Ya Ml, '* Aina." ' B^ «ft, the enemy of the Ai&o.
BAVOHBXiOB : OnOXiaNS OF ADfU FOLS-LOSB.
1411
awatmkoro esbishaye, in kern
shai oro akasbpAre shiri ki aine,
rep an guru muttam abnn chap
pok akotareyena, ya an gura
zaattam pinue shikihi Bbi-ohnp
kata tonnatara ki-bi anak ne, ayai-
komorep akot cbaebi iki a yakka,
akoro obasbi nwoma konip sbomo
tap an na. Pak do ne koro asbik
etobo nsbikosamba ki rnwe ne na.
Pirika no nu yan."
18. Hawasb cbiki, tanebo ekbe
asbikopayara obisei samkata uisbte
toi oro apatHoi kanne aare poketa
nab kane, apa orutbe kaisbitapka
terekere. Mindara karaka koaosb-
ma aki rok awa, apa taika un sbine
ikmne ikobosari ki rok awa, nep
kamai nukan rokbe kat un kani
itakarige kosbik etumba, barikiso
8am niwen cbiuika aikotori.
19. Pon ainu pon gara esbisbo
an wa aureieruta abe betok ne-bi
akoisam kokkae a esbitcbiare,
kurakasbike aitak omare ene okai-
bi: — ''Eoingara gasa, Samatuye
un guru pon ainu pon garu itak an
cbiki, pirika no na yan. Nep
rametok akoro wa gasa bange rep
un guru tuima rep ua gura cbieu-
ramtekuk iyekarakara ki rok gasa,
Samatuye un guru e koro yupi
moto Bak no po cbisbimemokka
iyekarakara, tap ambe ne ya?
blood is spurting forth frem two
great wounds ; tbe sword of tbe
Rep un man goes into tbe setting
sun and is lost ; tbe handle of tbe
sword of tbe Ta un man sbiaes
upon tbe sun. Although our
house was in peace it is now in
danger. In speaking thus much
my eyes become darkened. Pay
attention to what I have said."
18. As she said this, I pretended
that I bad but now arrived, and
knocking tbe dirt off my boots
upon tbe bard soil jnst outside tbe
bouse, I lifted the door-screen over
my shoulders and stepped inside.
They both turned round and looked
at me with one accord ; with fear
they gazed at me from under their
eye-brows. Then I walked along
tbe left-band side of tbe fire-
place with hasty strides.
19. I swept tbe little man to
tbe right-hand side of tbe fire-place
with my foot, and, sitting myself
cross-legged at tbe head thereof,
spake thus : — ** Look here, little
Samatuye man, I have a word to
say : attend well to me. Why has
your elder brother, the Samatuye
man, attacked us without reason ?
Has he not done so ? As you have
stirred up this war without reason
you will be punished by the gods,
you will be annihilated. Usteo to
146
BilTOHBLOB : BFEOIUXNS OF AINU FOLK-LOBE.
Tap an tnmnncbi moto sak no po
echi kip ne gnsu, kamui orowa no
tamanchi seremak akopak guru
anak chi-anna-raige aekarakan
nangoro ; pirika no nu yan.
Eepaketa nikap ainu a ne yakka
iki, 6 koro kotan wen toi kando
akokirn nangoro; pirika no nn
yan.
20. Pak no ne koro atemka
konna ehikayekaye, ynpke tarn-
kura akoterekere iki an awa;
peken rera ne, chisei kan kotoro
kohopnni. Tap orowa no chisei
pan nok chisei pen nok koyaikirare ;
rapoketa pnyara otta apa otta nep
eapak kanip ainu ne manu apatui
kata nkata tereke. Puyara otta
Ainu ne manu kikiri pasushke ek
an na yukara ; apatui kata ahun
wa ambe kina otnye aekarakara.
21. Rapokeketa, pon shiwentep
ene itak-hi : — ** Akoro yupuhi nep
bnrihi echi koro katnhn ene a ani-
bi moto sak no po Poiyaumbe ne
ap gasu ki rnsnibe, rai ne beki ki
wa gnsn moto sak no po ohi-sbime-
mokka echi ekarakara gusu, Poiya-
nmbe aramaukese ayaioraye ki
nangon na. Pirika no nu yan."
22. Pon shiwentep itak keseta
upsboro konna serikosamba; tap
orowa no apatui kata ahun wa
what I say. Besides, although I
am a wounded man, I will over-
throw your town. Listen to what
I say!"
20. And when I had said so
much, I drew my sword and
flashed it about. I struck at him
with such blows that the wind
whistled. We ascended to the ceil-
ing fighting, and here I chased him
from one end of the bouse to the
other. Whilst this was going on, a
very great multitude of men con-
gregated upon the threshold.
They were as thick as swarms of
flies ; so I cut them down like men
mow grass.
21. Whilst this was going on,
the little woman said : — ** Oh my
brothers, why did ye commit such
a fault as to attack the Poiyaumbe
without cause ? Was it that ye
desired to slay those who had no
desire to die that ye fell upon
them ? Henceforth I shall cast in
my lot with the Poiyaumbe. Listen
to my words,"
22. When the little woman had
thus spoken, she drew a dagger
from her bosom and cut down the
BATOBSLOB : STBGHONB of AINU FOLK'LOBB.
147
ambe, kina otnye ekarakan ruwa
no ; sLine ikinue shine tarn ani aki
mwe ne.
28. Shiri ki aine, asoinapashte
aki rawe ne. Ingar'an ike, moyo
no ntara chi- shire aun, otara
seremak ta Samataye an guru
poneone hike, ntara seremak ne
yaikara kane; irukai nekoro, moyo
no ntara aakettektek, Okake an
goro, Samatuye un gm'U niwen
chinika akotari karnkashike ako-
tarn etaye, yapke tamkara akotere-
kere. Samatuye un mat iteksam
peka koro ynpihi ynpke tamknra
koterekere.
24. Irukai ne koro, tup ne rep
ne ausataye inotn oroge hopuni
ham kuru kearototke. Okaketa,
Pon shiwentep ta chish weube
yaiyekote, karnkashike itak omare
ene okai-hi : — ** Ashinnma anak
aoyane nep, ara apaha sak gara
karnkashike tarn rarire ne wa gusn ;
Paiyaumbs pon yattaibo ikokararase
ne no poka eara maukese ayaitarare
ki rawe ne na. Pirika no nu yan."
men at the door like grass; we
fought side by side.
28. Fighting so, we drove them
out of the hoase. And, when we
looked at them there were but a
few lefl, bat behind them stood the
little Samatuye man ; yes, he was
there. In a very short time those
few persons were all killed. After
this I went after the Samatuye man
with hasty strides and drew my
sword above him. I struck at him
with heavy blows. The Samatuye
woman ako stood by my side and
hit at her brother with her dagger.
24. In a short time he received
two or three cuts and was slain.
After this the little woman wept
very mnch and spake, saying, '* As
for me, I am undone. I did not
desure to draw my dagger against
a man without friends. As the little
hawks flock together where there
is food, so have I an earnest desire
to be with thee, Poiyaumhe!
Listen to what I say.*'
HOTES.
1. Poiyaumbe. I have oome to the oonolnsion that this wbrd is most probably
meant to designate the ancient Ainu, for, ya un guru is the word by which the
Ainn nsed to dlBtingnish tbemseWes from foreigners, whom they called
Rep un guru, Ya un guru means, ** persons residing on the soil, or "natives."
JUp un guru means, " pexsons ol the sea ; '* or *' persons residing beyond
148 EkTCBss/m : spsonnBNS of ainu folk-lobb.
tiw seas;" or <* Islanders." Thus Foiyaumhe agaifiBB, <* little beings residiog
on tbe soil;'* for the word may be divided in this way: Poiox pon, ** little;"
ya, "land," "soil;" un, locative particle ;p« *' things," "being," "personB."
Pon, however, should not betaken in this instance to really mean "small "or
'* little," bat it is intended to express endearment or admiration, and may in this
case be conveniently translated by " brave ; " thus the word comes to mean " the
brave Aina." Persons who especially bore this name were the brave warriors of the
Aina race, what we should probably call the heroes of the people.
2. Sections one io five need no comment from me ; I will therefore pass them
over, merely saying that such minute and graphic description is common among
the Ainu.
3. Section fix asks :— " How was it that that which but a short time ago was
a deer became a man ? That I cannot tell." It was now for the first time that
the Ainn discovered the deer to be human beings. They now assumed their
proper fonn and were found to be enemies come to pick a quarrel and fight.
4. Section teven contains the challenge to fight. Here we see that the
«peckled buck, now turned into a man, accuses the Ainu of slaying his comrades.
He seeks some ground of quarrel and attempts to shift the real cause of the
'War from bis own shoulders to those of the Ainu, when, in truth, he
himself had invaded the land. " You have slain my friends," says he. Then out
flash the swords and the duel is fought with vigour and warmth.
5. In this section we have also an intimation that the Ainu was of great
fame ; his " fame had spread over many lands." What lands these were I cannot
learn. Some tell me that the Ainu sailed in their boats to Manchuria and crossed
the ice to Siberia, and there waged war and traded.
6. Section nine tells us of the fight between the foreigner's wife and the Ainu*s
brother and sister, both of whom were slain by her. The brother was cut in
twain, but the Poiyaunibe went and struck him twice or thrice with his sword,
which, it is said, brought him back to life I This is a very curious statement, but
it is said that the Ainu once had the power of bringing persons back to life by
cutting them with their swords. To this very day they have a custom of drawing
their swords over a sick person and making a pretence of cutting him or her to
pieces. This is supposed to have great efficacy in healing and restoring to life !
The Ainu say that they have lost the power of restoring slain comrades to life by
the sword, and this is the reason they have now given up fighting 1 In this section
we have also an intimation of how the Ainu used to speak of life and death. The
Ainu*s sister rode upon the sun ; i.e. she died. Death is riding upon the setting
sun, and life is riding upon the rising sun, or a shining like the sun ! This is a
curious thing. What the underlying thought may be I will leave you to imagine.
7. Section ten tells us of the death of the doe, who had become a woman : her
body was left, bat her living soul travelled to the sun, i.e. she was shun.
8. Sections ten and eleven iuiimate that the antagonist of the Ainn was
beginning to fear. He therefore threatens him with the vengeance of his brother and
sister; he also tells him that the name of his country is Samatwye. Where
Samatuye may be I cannot find out. Samatwye means, •* to be out in twain ; " but
it is said to be the name of a place or country.
9. Section fourteen. The path by which the enemy had come was in the air,
and the Ainu followed it up till he came to the country called Samatuye, Here,
the fifteenth section says, was an exceedingly high mountain, upon whose summit
was built the chiefs palace ; at its foot was the capital city. Again the Ainu ascends
to the air and comes stealthily to the door of the palace; he sees the brother and
sister of his enemy and listens to their conversation. What he overheard is
recorded in the sixteenth and seventeenth section.
10. BeciionB tixteen to eighteen. The sister was a prophetess. There are still
prophets and prophetesses amongst the Ainu, but their chief duty now is to tell
the causes of illness, to prescribe medicines, to charm away sickness, and to make
known the ultimate result, i.e. to tell whether a person will die or get well again.
When a person prophesies he or she is supposed to sleep or otherwise loose con-
sciousness, the spirit of prophecy or divination is thought to enter into the heart
of the prophet, so that the subject merely becomes a tool or mouth-piece of the
gods. The prophet is not even supposed to know what he himself says, and often
the listeners do not understand what his words portend. When in the act of
prophesying the prophet is in a fearful tremble ;.he generally breathes very hard
and drops of perspiration stand upon his brow. Though his eyes should be open
they have, for the time being, lost all power of sight. He sees nothing but with
the mind. Everything he sees, whether relating to the past, present or future, is
spoken of in the present tense. This spirit of prophecy is quite believed in by the
people, and the prophet or prophetess is often resorted to. But curiously enough,
no person can prophesy just when he or she pleases : he must wait till the spirit
seizes him. Nor is a good drink of wine always needed, but contemplation and
prayer are absolute necessities. The burden of prophecy sometimes comes oat in
jerks, but more often in a kind of sing-song monotone.
11. I have witnessed a prophet prophesying, and, truly, I think it would be
difficult to find a more solemn scene. Absolute silence was observed by the people
who were congregated together : no voice was to be heard but that of the prophet.
Old men with grey beards sat there with tears in their eyes, silent and solemn ;
attentively were they listening to what was being said. The prophet appeared to be
quite carried away with his subject, for he was beating himself with his hands.
When he had finished, he opened his eyes and, for a moment, they looked wild
and shone like fire ; but exhaustion soon came over him. But to return.
12. Section seventeen. This sections contain the woman's prophecy. She sees
the fight beyond the Ishikari river. She beholds her brother and his hosts slain
150 BATGHBLOB * SPlSCilfEMB OF AlKtJ FOtK-LORSl.
in battle. She sees the conqaermg hero, the Ainn, come flitting acroes the skies
like a little bird. He darts along npon the seas like a fish skimming the surface
of the water. She hears the clashing sound of swords coming straight towards
their own city and palace. They are Ainu and Samatuye men that she sees. The
Ainu, says she, is wounded. The sword of the Saniatuye man, her brother,
goes into the setting sun, i.e. he dies. The sword of the Ainu shines upon the
sun, i.e. he conquers. And, lastly, she Bees that the very house in which they are
is in danger ; and, no wonder, for the Ainu is at the very door listening. Then,
say sections eighteen and nineteen, in walks the Ainn and challenges the brother
to fight.
18. Sections nineteen to end tell us the result of this fight. The woman oasts
in her lot with the Ainu. She assists him in the fight. The Samatuye men are
all slain, and the woman becomes the Ainu's wife ! So ends this tradition.
(161)
ABOUND THE HOKKAIDO.
By 0. S. Meix, C. E.
[Read lith March, 1888.]
In the following paper there will donbtless be found a considerable
amount of matter familiar to those who have read the paper contributed
by Capt. Blakiston to the Boyal Geographical Society in 1872 and the
letters of the same gentleman to the Japan Mail some few years since.
At the same time, while I have found it unavoidable to repeat some of
the information supplied by Capt. Blakiston, I trust there will be found
some fresh matter in this paper which will be of interest and assist in
arriving at a more correct opinion of the capabilities of the Hokkaido
than has hitherto been the case.
I may say that the object of my tour round the island was with
the view of advising the Government as to the most suitable sites for
the construction of harbours for the better development of the trade of
the island.
On my arrival in Japan in June of last year, I was fortunate enough
to obtain as my colleague Mr. N. Fukushi of the survey department of the
Hokkaido, a gentleman who is not only intimately acquainted with the
geography of the country, but who also had the additional advantage of
having accompanied Capt. Blakiston in some of his travels.
Our party, consisting of Mr. Fukushi, an engineering assistant and
myself, left Sapporo on the 10th July, and proceeding by way of the
road from there to Mororan, reached Tomakomai on the south coast on
the evening of the same day.
This road is one of the very few in the Hokkaidd suitable for
Tol. ztL-SIO
162 MEIK : ABOUND THE HOKKAIDO.
wheeled traffic, and with the exception of one or two short lengths in
the vicinity of Nemnro, no others of the same description were met
with daring onr trip. Shortly after leaving Sapporo the road passes
through deposits of volcanic ash and pumice, which render the ground
quite unfit for farming operations, although trees seem to thrive fairly
well upon it. Further on, in the neighbourhood of Chitose (Stocey),
the ground appears to improve, and small lots near the road are under
cultivation principally with root crops. In this neighbourhood some
few years since deer were plentiful ; now they are hardly ever seen,
and the deer canning factory at Bibi has been closed for some time.
From Tomakomai eastward the road— or rather horse-track — ^follows
the coast line, and passing through the villages of Yubutsu, Magawa
and Sarubetsu, the small town of Shitsunai is reached, which place is
well situated in a valley close to the mouth of the Shibiohari river and
possesses good accommodation for travellers. The occupation of the
inhabitants along this district is fishing, both for salmon and sardines,
the latter being all made into manure and shipped to the south for
the rice-fields. The mouths of the rivers along this coast have a
striking peculiarity: they all run parallel to the shore in a westerly
direction before finding an exit to the sea. This is due to the sand
drifting along the coast from east to west, owing to the prevailing
winds coming from the east to south-east, and also perhaps to the tidal
current setting to the westward close in shore. This action I will refer
to further on when describing the north-east coast, where it is even
more marked. At Sambutsu the first Aino population of any importance
is met with, but they are apparently being rapidly mixed with the
Japanese race, the number of half-castes being very noticeable. The
country round about here appears to be very fertile, the small ai*eas that
are cultivated near tlie villages raising good crops. Horses are bred
here in numbers, and as the winters in this district are not so severe as
elsewhere in the island, they can generally subsist throughout the winter
on the bamboo grass which grows luxuriantly and which they appear to
relish. The quality of these animals is very inferior, however, chiefly
owing to the want of proper regulations during the breeding seasons.
After leaving Shitsunai, Urakawais the next place of importance reached.
Here there is a considerable population daring the fishing and sea* weed
JIBIX: ABOUHD TBB aOKXAIDO. 18B
fl6AionB, bot after these lire <yver tiie town ioees more than one^helf its
inhabitants, who retnrQ to their homes in the northern end of the main
island. The sardine manure harvest is over in the last week in Joly,
being sacceeded by that of sea-weed (kombu), which generally lasts two
months, there being a fixed day for beginning and another for stopping
operations, in order, I presume, to ensure the weed being gathered in
the best condition. Referring to the sardine manure ; — ^at Urakawa the
price last year was about 160 yen per 100 koku, that is 42 shillings per
ton with the yen at 4 shillings, although the price has been known to
rise as high as 400 yen per 100 koku or 106 shillings per ton. The
smell of these fishes drying in the sun is anything but pleasant to a
traveller. As to the sea-weed, enormous quantities are gathered
along this eoast during the season and exported to the south of Japan
and to the Chinese markets. In deep water o£f this coast the weed
sometimes reaches a length of 90 feet and a width of six inches. It is
highly nutritious, and not at all unpalatable when eaten with a little
ihoyu. The south eoast of the Hokkaidd appears to be the only one
in which this weed reaches perfection, although it is met with on the
west coast. This is due no doubt to the rooky nature of the coast and
to the cold cmrrent setting in along the shore from Cape Noshapu to the
eastward towards Volcano Bay.
Horoidzumi is the next place of importance after passing Urakawa,
and here the population is also to a great extent migratory and the
trade much the same as at Urakawa. The road between these two
towns was last summer very rou^, no less than six separate ranges of
hills 500 feet or so in height having to be crossed. A new road has,
Jiowever, lately been opened along the shore, one or two tunnels having
been made through the cliffs overhanging the sea, so that travelling on
horseback is now much easier. The old road, though very rough,
howeveor, was well worth the extra exertion required, as the scenery was
charming, occasional peeps of the sea being obtained from the hill-tops
through the trees. The timber in this district is well grown, and in
description ie much the same as in England — ash, oak, elm, birch,
chestnut and numerous others ; also MatsUf three kinds — Todo, Yezo
and Shaiuku. Wild flowers grow here, and in fact all round the coasts
in pi o£asion***-wild roses, lilies, iris and all the descriptions seen at home.
164 MBIK : ABOUND TEDS HOKKAIDO.
From Horoidzomi tbe road oats across the peninsala, terminaiing at Cape
Erimo, and strikes the coast again at Sanorn. A new road has recently
been made, so that travelling is now comparatively easy, only a conple of
hills 800 to 900 feet high having to be crossed. Fogs are very prevalent
along this coast from Erimo to Noshapa Cape daring the summer months,
and even in Jaly the traveller feels the cold severely when he gets into
one. As soon as the coast line is left, however, the heat is sometimes
oppressive. Within the distance of a mile from the chilling fogs and
east wind of the coast, the magnolia tree is found in fall blossom under
the shelter of a hill, and the thermometer stands at between 80° and
90° F. in the shade.
Passmg through BirO and Birofune, Ohotsunai, at the mouth of the
Tokachi river, is reached. This town is situated on the west branch of
the river, but owing to the fiact that this mouth is frequently blocked up
by drifting sand, and also because good drinking water is difficult to
obtain, the authorities are thinking of shifting the town to the east
mouth, where the river is more likely to remain in its present position,
since it is to a certain extent sheltered by a reef of rocks jutting out
from the shore and where also good water is plentiful.
The Tokachi is one of the three large rivers of the Hokkaido, and
boats are able to navigate it for 28 ri from the sea coast. The land in this
valley is of first rate quality, and provided some fiacilities were given
for shipping at or near the river mouth, it would be one of the best
districts for settlers in the Hokkaido. Eushiro, about 18 n to the
eastward of the mouth of the Tokachi, is a town of considerable impor-
tance, and from its favourable situation is likely to become one of the chief
towns of the island. One of the most valuable sulphur deposits in Japan,
or perhaps in the world, exists inland from Eushiro at a mountain near
Eushiro lake, the quantity of sulphur being for all practical purposes
unlimited. Up till quite recently the mineral was carried on pack-
horses to a point on the river 17 ri from Eushiro, whence it was
brought down by boats to the latter place for shipment. A railway has
just been opened, however, from the mines to the river, and the river
itself has been cleared of obstructions to a moderate extent, so that
when a good harbour is constructed at Eushiro the sulphur trade will
assume a prominent place in the exports of the Hokkaido. Coal has
mZE : ABOUND THX HOKKAIDO. 156
Also been discovered olose to tbe town, and is at present nsed in the
small river steamers towing the sulphur boats, and judging from appear-
ances it is of fairly good quality. To tbe mineral products of this
district must be added the exports of fish, fish-manure and sea-weed,
and the produce that will arise from the cultivation of the land in the
neighbourhood, which is of considerable area and of good quality.
Akkechi bay, a few n to the east of Eushiro, is one of the best
anchorages on the south coast, the town at the head of the bay being a
thriving place and having a first rate tea-house oflfering good accommoda*
tion for travellers. The large lagoon at the head of the bay, called Se-
Chiripp, contains a great quantity of large oysters, some of the sheila
measuring 18 inches long. These oysters are dried, tinned and shipped
to the Chinese markets. Hamanaka bay, having a good anchorage
under Kiritap island, is a place of some importance and does a con-
siderable export trade in fish and sea-weed. From this the road follows
the coast to Hanasaki on the south side of the Noshapu peninsula, with
a branch across to the town of Nemuro, the chief town in this part of
the island. As I before remarked, fogs are very prevalent all along
this coast during the summer, but they seem to excel at Hanasaki bay.
During my visit to that place I only once saw the whole of the bay —
about one mile wide — and that for the space of two hours only. Hanasaki
bay is the port of call for steamers trading to Nemuro during the months
of January, February and March, during which period the harbour at
Nemuro is blocked up with drift-ice. Nemuro, situated on the north side
of the Noshapu peninsula, is a thriving place and has increased in size
very much during the last few years. It possesses a small bay or
harbour suitable for small boasting craft, and is capable of considerable
improvement. All the trade from the adjoining coast and islands
concentrates at Nemuro, the value amounting to nearly one million yen
annually. Within a few miles of the town a militia settlement has
lately been established on the same principle as those existing near
Sapporo. The soil here is of good quality, and fair crops can be raised
of hemp, potatoes, turnips, daikon, beans and barley Oats and wheat
have not been attempted as yet, but there seems no reason why they
should not succeed. In the neighbourhood of Nemuro there is also a large
&rm of over 9,000 acres enclosed in a ring fence now bdonging to a private
166 jkbik: abodhd tsb bokxaido.
geuUemoD, pert of ^liieh is being braken up with the plough and part
being pat under pasture for cattle. Cattle and horse-breeding appears
to be attended with success, but sheep-raising has not been tried as
yet. This is the only place in the Hokkaido, excepting the government
fai'ms at Nanae and Sapporo, where farming on a large scale has been
attempted, and there is no reason to doubt that it will be perfectly
successful with proper management. The country about here and in
lact all along the peninsula consists of a flat table-laud from 60 to 100
feet above sea-level, covered with undergrowth and stunted trees, the
east winds and fogs no doubt preventing the latter from attaining large
growth. The fogs, however, do not affect the production of cereals and
root crops to an appreciable extent, and the climate generally appears to
be somewhat similar to that of the east coast of Scotland, where
admirable crops are raised in spite of east wind or fogs.
From Nemnro the road follows the shore line to Oneto, where the
entrance to a large lagoon has to be crossed by a ferry. Passing on
from there, still following the shore line and crossing another lagoon
entrance, the Nichibetsu river is reached, where good quarters can
be obtained at the small town of Bekkai or Bitsukai. The Nishibetsu
is the best salmon river in Japan, although not by any means the
largest one« At Bekkai the government established a salmon canning
factory some years since under American direction. It is now, however,
in private hands and appears to be w^ managed, although perhaps it
would be an improvement to label the tins, not only as a guarantee of
ihe genuineness of the contents, but also as a help for the extension of
the trade. From information obtained on the spot, it appears that no
less than 16,000 koku (2,200 tons) of salmon are annually taken oat of
the river, together with a considerable quantity from the sea coast in the
Tleinity. As the traveller proceeds northward along this coast, horses
become more difficult to obtain, the quality of the animal begins to
deteriorate, and it is a very rare thing to get a horse that has not bad
qualities of some kind. Nine out of ten are inveterate stumblers : they
will not keep their noses off the ground if they can help it. This is no
doubt due to theur being chiefly used as pack-horses, in which capacity
several are usually tied together, the head of one animal being tied to
the tail of the next in front, and so on.
UBIJC : ABOUND TSS HOSXAIDO. 157
From Bdckai to Shibetsa the road is not of the best ddwrip^oti.
After a heavy ndn it is usuaHy impaseable owing to the swampy
nature of the gronnd, and from Uiis cause we were conducted along the
sea-beach as being the only passable road. This beach is simply a
sfoking swamp of decayed vegetable matter and sea-weed, owing to the
large amount of fresh water and the absence of tidal currents in the sea,
due no doubt to the sheltered position of the locality under Cape
Notake. Unless the traveller has a guide well acquainted with the
locality, he is very likely to lose his horse, if not himself, in the bog.
Under the most favourable circumstances his lot ie not a pleasant one itt
hot weather, with the thermometer at 90^ in the shade, innumerable
bull flies and mosquitoes, his horses sinking below the knees at every
step — all added to the very unhealthy smell arising from the decayed
vegetable matter, make the road one to be avoided if possible. After
passing the base of the Notske promontor/, Shibetsu is reached, situated
at the month of the river of the same name. On this coast the prevalent
winds are from the north-east, and the tidal currents setting in from the
same direction cause the sand to drift along the shore to the southward,
and thus, as on the south coast, causing the rivers to run parallel to the
shore for a considerable distance before entering the sea. At Shibetsa
the inhabitants are ooutinnaliy fighting with the river to induce it to
go into the sea, to which proceeding it has apparently a decided objec-
tion. Occasionally, however, after a heavy downpour of rain or a
sudden thaw in the hills, the river itself does in a coi»ple of hours what
the natives cannot effect in a year — it makes a new mouth for itself»
generally near the point where it first reaches the coast line. This mouth
does not remain open long, however, the sand drifting in such large
quantities and at such a rapid rate. There is practically no land under
cultivation along this coast, the inhabitants subsisting entirely upon
the produce of the salmon and herring fisheries, the latter of course
being all made into manure. From Shibetsu a new road has lately
been made across the Shari hills to Shari on the north-east coast. This
road is shorter by 11 rt than the old road vi& Wakaoi, and the whole
distance can now be traversed in one day, although there is a horse-
station and accommodation for travellers in the heart of the hills at a
place called Bubetsu. After leaving the coast at Shibetsu the road
168 MBK : ABOUND THE H0KKA2DO.
passes throngh a forest for the whole distance (86 miles) until the sea
coast at Shari is reached. There are first of all miles of burch trees,
used by the inhabitants on the coast for firewood and for the manufac-
ture of roofing shingles, for which purpose they make use of the bark of
the tree after the outer covering has been stripped off. Ropes are also
made by the Ainos from the bark of the Shina, a kind of ash tree, while
stems of the young vine trees are often used for a like purpose. After
proceeding further inland larger trees are met with, such as oak, ash,
todxi and Yezo-maUu, some of the last named being splendid trees, 51
to 18 feet in circumference and 150 to 200 feet high. The difficulty of
transport to the coast, however, is at present so great that this fine
timber can not be taken advantage of. In the Shari hills, at about 8 n
from Shibetsu, there exist some hot springs and also indications of
petroleum, the former sending out a considerable volume of water at a
temperature of about 150° Fahr. and having a slight trace of sulphate of
iron. The petroleum flows out of the ground in very small quantities close
to the stream issuing from the hot springs, and until a proper well is sunk
it would be impossible to judge whether it could be obtained in paying
quantities. Neither the hot springs nor the petroleum springs are likely
to prove of much practical value lor some years to come, but the place
is well worth a visit by the traveller in the vicinity, although the road
after leaving the main track is rough in the extreme. After leaving
Bubetsu the road crosses the hills by a pass 1500 feet above the sea-level,
and even in August, with the thermometer at 85° F. in the shade, snow
is to be seen in the clefts of the mountains at an elevation of about 8000
feet or so. This snow melting under the hot August sun makes the river
water delightfully cool, and a bath in it is very refreshing after a hot
day's ride, although the bull flies do not suffer the bather to remain long
in the free enjoyment of his tub. After passing Shari, which is only a
small fishing village, the road follows the coast line to Abashiri, the place
of most importance in this section of the coast. The shore along here
is entirely formed of sand until Abashiri is reached, where a bold rocky
headland juts into the sea. Before reaching this, however, the entrance
to a tolerably large lagoon (Tobutsu) is crossed, having in its neighbour-
hood a few scattered Aino villages. Abashiri is a rising place, having
about 880 inhabitants, all more or less engaged in the fishing industry,
lOIK : ABOUND THB HOKKAIDO. 16d
although some small portions of land near the town have been cnltivated
for root crops. A fair anchorage exists under the lee of an island lying
off the river's mouth, and the bay, which is sheltered both by this island
and to a small extent by Cape Notoro, is one of the few localities on this
coast capable of being improved into a safe harbour. The river here
forms the outlet for a large lake situated inland about 1^ n. It is well
wooded all round with all kinds of trees, some of them being oak of
large dimensions. The depth of this lake varies from 18 to 28 feet, and
the water is apparently of a high temperature — higher indeed than
is due to the heat of the atmosphere. From the head of this lake a
horse-track exists across the mountains to the south coast at Kushiro.
From Abashiri the road passes through Tokoro on to Saruma lagoon,
but in order to save time we avoided this road and proceeded by sea in
a fishing boat. This did not turn out a success, however, as the boat
only progressed at two miles per hour almost the whole distance to
Saruma, there being no favourable wind. Fishing boats on this coast
do not differ materially from those in use elsewhere in the north of Japan,
but in any case the pi'inciple on which they are built and the manner
in which they are propelled are not to be commended. In shape they
are not unlike a coffin with a sharp end, and the oars are like crutches
about six feet long, the latter being tied to the thwart of the boat near
the bow by short pieces of grass rope. The boat is steered by two long
sweeps at the stem, and these are also occasionally used in assisting
the rowers. As to their sailing qualities, the less said the better.
Owing to the shape of the boat and to the position of the sail they will
do little else than run before the wind : beating to windward is quite out
of the question. No doubt they have their good qualities, such as being
easily beached should a storm arise; but for all that I think the
Hokkaido fisherman has a good deal to learn from his western brother
in the matter of boat-building.
Saruma lagoon is a fine sheet of water about seven ri long by
three ri wide at its greatest width, and covering an area of nearly 80
square miles. It is separated from the sea by a continuous row of sand
hills covered with scrub and stunted oak trees, varying in width from
250 yards to three-quarters of a mile, and at its deepest part measures
nine £ithoms. The outlet into the sea is at some distance to the eastward
Tol.xTL~9i
160 MEIK : ABOUND THE HOKKAIDO.
of the lagoon proper, and has evidently been gradaally forced in this
direction by the sand-drift travelling along the shore from north-west to
south-east. The entrance at the date of our visit was very narrow and
shallow, and the rush of water into and out of the lagoon veiy rapid. The
outward rush of water is due to the tide and to the fresh water discharge
of the rivers, two of which empty their waters into the lagoon, besides
some smaller streams, while the inward rush is due to the tide alone,
which in the sea rises between three and foui* feet and in the lagoon rather
less than one foot. This of course always gives a head of water, except
at mean tide, either in the lagoon or in the sea, according to whether
the tide is ebbing or flowing. This tidal current, added to the effect of
the fresh water discharge into the lagoon, has not, however, sufficient
force to maintain an open mouth to the lagoon, and since my visit to
the spot the entrance, or rather mouth, has been completely blocked up
with sand. Whenever this happens the few inhabitants in the neigh-
bourhood have forthwith to set to work and dig a channel to allow the
water to escape, otherwise the water level in the lagoon rises and
floods the surrounding country. Last winter the water level rose as
much as seven feet during the time that one of these sand obstructions at
the mouth of the lagoon was in course of removal. This lagoon would
form a magnificent natural harbour provided this difficulty with the
entrance to it from the sea were overcome, a thing not by any means
impossible, but expensive. All along this portion of the coast of the
island evidences of the magnitude of this sand drift are met with, and
we passed several small rivers that were completely blocked up, and in
some cases, owing to high tides and to a strong breeze causing waves,
the sea water was flowing into the river over the bar instead of vice
ve7-8a. The river water either finds its way iuto the sea through the
sand, or else forms lagoons which increase in size until a heavy flood
comes down the river and breaks through the sand bar, which is very
soon re-formed, however. Saruma lagoon is very prolific iu oysters,
some of them attaining a large size, although not, as a rule, so large as
those of Akkechi bay. They are not utilized in any way, although one
or two attempts have been made, but without success, to tin and
export them to the south. The east end of the lagoon appears to bo
gradually filling up with these shell-fish. The principal inhabitants
MEIS : ABOUND THB HOKILUIK). 161
in this disiriot ftre Ainos, the only Japanese being those at the
horse-station near the month of the lagoon, Tvhere there is fairly
good aocommodation for travellers. Seal and mallard are seen in large
quantities on the shores of the lagoon, bat are difficult to approach in
warm weather. In winter, however, we were informed that they can
be shot in considerable numbers by the sportsman who is enthusiastic
enough to spend a month or so in this out-of-the-way place. All trade
by sea is stopped on this coast during the months of January, February
and March by the ice drift which sets in from the north and works
along the coast as far as Cape Noshapu, near Nemuro. The ice-field
extends seaward for a distance of two or three miles from the coast and
fills np any indentations in the coast line, such as river mouths, and
forms one solid mass on the surface of the water, which rises and falls
with the tide and often does serious damage to the bridges or other
structures below high water mai'k. Piles are frequently lifted bodily
out of the ground by the alternate rising and falling of this ice-field.
From the horse- station at Baruma on to Nurubetsu the road follows
the sand hills between the sea and the lagoon to Yubetsu, one ri past
the west end of the lagoon. Here the usual struggle between the river
and the sand is visible, the latter always getting the best of the fight,
much to the disadvantage of the inhabitants. The rivers between
Saruma and Seya are of no gi'eat size, owing to the water-shed running
parallel to the shore at about five ri distance therefrom. They are
liable to sudden floods, however, which frequently open new mouths
into the sea, thus often necessitating an alteration in the route of the
horse-track. Near to Mombetsu several lagoons existed at the time of
our visit with apparently no exit into the sea, but as it was, our guide —
an Aino boy — was at fault more than once, doubtless owing to some
alteration in the size or shape of these lagoons.
Mombetsu is a place of some importance, having a population of
about 400 inhabitants during the fishing season, and it appears to be
increasing in size. A fair anchorage for small vessels exists hero, except
with an easterly wind. From Mombetsu to Poronai and thence on to
Isashi the coast line presents much the same appearance, the population
being very sparse and travelling monotonous. Bamboo grass, which
grows freely all round the Hokkaido, is here met with in perfection. It
162 MEZR : ABOUND THB HOKKAIDO^
reaches a height sufficient to hide from sight both horse and rider, and
when once the track is lost the horses are quite unable to force their
way through it. If this grass were to be entirely burned down at the
end of the warm weather and the ground broken up and cleared, good
agricultural land would be obtained. Isashi is a place about equal in
size to Mombetsu, these two places being the chief fishing-stations
between Abashiri and Soya. The lessees of the fishings keep their
boats, nets and gear at these places, and distribute them along the
coast to the various fishing-stations when the season commences. The
men employed at this time mostly come from the south, and as soon as
they arrive build a large house or shed for their own accommodation,
which they again dismantle or pull down at the close of the season.
About five ri north of Esashi a spur of the mountain range forming the
water-shed approaches the coast line, and the road here ascends the
side of the hill and winds round the end of the projecting bluff at a con-
siderable elevation above the sea. The road is very rough, and
considerable care is required to prevent the horses losing their packs
when rounding this promontory. Just before reaching this point a
a small bay is passed forming a well sheltered anchorage, except with
due northerly winds. It is called Higashitomari by the inhabitants,
which is literally ** East- wind harbour." This is very appropriate,
seeing that the anchorage is completely sheltered from that quarter.
At Sarubutsu, rather more than half-way between Esashi and Soya,
there is a rest-house for travellers, now in rather a dilapidated
condition, but the traffic in this district being very limited, sufficient
inducement is not offered for the enterprising tea-house keeper to start
business. The existing house was built by Government for the con-
venience of travellers. Close to Sambutsu is the entrance to a large
lagoon or lake, into which, however, the salmon passing along the
coast will not enter, doubtless owing to the presence of some poisonous
matter in the water, arising no doubt from the existence of coal and
perhaps petroleum on the water-shed close by. Passing the small
fishing village of Chietomai, Cape Soya is reached on the high land,
above which a light-house has recently been erected for the benefit of
shipping passing through La P^rouse straits. Saghalien is seen in the
distance, the breadth of the straits from land to land being 30 miles.
MBIK : ABOUND THV HOKKAIDO, 168
At oue time Boya was the principal town at this end of the island, being
maintained chiefly by the travellers passing to and from Saghalien.
Since the island was given up to tbe Russians in exchange for the
Euriles, Soya has been on the decline, and the town of Wakanai, on the
opposite side of the bny, has taken the lead. This is accounted for
by tbe fact that the anchorage off the coast at this point is much superior
to that opposite Soya, where numerous reefs exist, on one of which
H.M.S. Rattler was wrecked in 1868. The bay of Soya is completely
blocked up with floating ice in the winter time, in a manner similar to
the north-east coast. On the west coast, however, except in the
vicinity of Cape Noshapn, no such thing occurs, the drift ice apparently
all going down south along the east coast of the island. Its absence on
the west coast may be due to a certain extent to the warm current of
the Euroshiwo, which sets to the northward along this coast, and also
to the fact that the prevailing winds blow from the south-west and the
tidal currents also set in the same direction. This is borne out by the
tendency of the rivers on this coast to run to the northward before
entering the sea. Between Esashi and Wakanai horses are not obtain-
able, with the exception of perhaps one or two at Soya, and it is there-
fore necessary to engage horses at Esashi for tbe journey on to Soya,
at which place a sufficient number of fresh horses can always be
obtained by sending forward to Wakanai. Travelling in this district is
necessarily very slow, the road being very heavy, mostly in loose sand.
The horses too are very inferior in quality and have little life left in
them at the end of tbe third day's riding. After leaving Soya, the
first day*s riding finishes at Bakkai, about ten n distant. This place
takes its name from a peculiarly shaped rock which is supposed to
resemble a woman carrying an infant on her back, — the word of course
being of Aino origin. In the hotel or tea-house at Bakkai the furo or
hot bath is of rather a primitive construction. It consists of a large
fish caldron— such as is in use for extracting oil firom herrings — set
upon rough bricks and clay and having a fire of wood immediately
under it. When the water has reached a high enough temperature, a
piece of board about 18 inches square is placed on the surface, and the
bather has to place his foot carefuUy in the centre thereof and to carry
it down through the water to the bottom of the kettle with his own
164 BfEIK : ABOUND THB HOKKAIDO.
weight. If not very carefal, the inexperienced beginner is likely to capsize
or burn Lis feet on the bottom of the caldron. When once safely into this
primitive bath, the bather is both washed and smoked at the same time.
A good view of the islands of Bishiri and Bebnnshiri is obtained
from Bakkai, the former being a majestic cone-shaped peak rising out
of the water to a heigh t]of 6,000 feet above the sea-level, and the latter i^
flat table-island only 800 feet or so above the same level and forming
quite a contrast to its lofty companion. The road from Bakkai on to
the Teshiwo mouth is a dreary, monotonous ride of more than thirteen
n over sandy beach and sandhills, the only thing interesting in the
slightest degree being the enormous quantity of drift timber lying
scattered along the beach. Trees of all kinds, sizes and shapes are
seen here, having evidently been brought down to the coast by the
rivers discharging to the southward and carried up to this point by the
tidal current and prevailing winds. The river Teshiwo is a fine,
broad, deep stream, and is one of the three large rivers of the Hokkaido,
the others being the Isfaikari and Tokachi. Tlie sand bar at its mouth,
however, is a complete block to any craft other than boats and small
junks obtaining access thereto. The mouth of this river is rather
puzzling, since the stream runs parallel to the shore in a southei-ly
direction for some distance before flowing into the sea, whereas all the
other rivers on this coast tend in a northerly direction. At the present
time, however, the Teshiwo mouth seems to be following the rule and is
again working to the northward, and I think there cannot be the
slightest doubt but that the sand does all travel northward along this
coast. After leaving Teshiwo and crossing the Nembetsu river the
coast changes its form; the sand-hills giving place to cliffs of yellow
clay rock about 200 feet high, coming close up to the water's edge.
These cliffs are gradually being washed away, and the loose material
forming the beach being very slippery, renders it very difficult and
sometimes dangerous to pass along the shore, especially when a strong
south-west wind causes the waves to dash against the cliffs. The proper
road along this part of the coast is on the top of the cliffs, but at the
present time it is in such a wretched condition, owing to landslips and
broken bridges, that the more difficult track along the beach is generally
preferred.
MEIK : ABOUND THE HOKKAIDO. 165
Fnrebetsu, aboafc 8 ri to the south of Teshiwo, is a small village
eoDtainiDg a few houses and a tolerably comfortable tea-house, and
8 n further on Tomamai is icached, which place may be said to be
the northern limit of civilization on this coast. From this point south-
ward the fishing industry is actively engaged in and villages are
numerous. Approaching Tomamai from the north, the cliffs appear to
be of hard rock- limestone, and are not disappeanng in such a marked
manner as those near Furebetsu. To the southward of Tomamai there
exists a narrow strip between the sea and the high land at the back»
which is thickly covered with houses. The table-land at the back is
about 150 feet above sea-level, and is cultivated to a small extent for
root crops principally. Potatoes, turnips, and daikon seem to grow
very well, and the country struck me as being admirably adapted for
farming and stock-raising.
From Tomamai to Bumoi and thence on to Mashike the traveller
passes through numerous fishing villages which have a thriving
appearance, this portion of the Hokkaido coasts being the most prolific
in the fishes of the north — salmon and hen-ings. Crossing the Kotambetstt
and Oberaspe rivers, Riimoi is reached, situated on a river of the same
name. Rumoi is the Japanese name for the town ; the Ainos call it
'* Burumoppe." It possesses n tolerably good anchorage in its bay,
having deep water close in shore, and as a harbour it is capable of
considerable improvement. The trade here at present is all due to the
fishing business, but there is every probability of Bumoi becoming a
place of importance hereafter, both fiom its position on the coast hue
and fi'om the fact that good coal has been discovered on the upper
reaches of the river. Mashike, about four ri from Bumoi and close
under Cape Kamuieto, is at present the chief town on the west and
east coasts between Otaru and Nemuro. It has a population of
between 2,500 and 8,000, a portion of this of course being migratory,
although not to so great an extent as is the case on the south or east
coasts. The town is well built, with wide streets and good water
supply, and altogether it has a very prosperous appearance. The
principal merchants and fishing lessees in this district have their head-
quarters here, and the greater portion of the fish and fish-manure
produce of the adjoining villages is concentrated at Mashike and from
166 MEIK : AROUND TBE HOKKAIDO.
there Bbipped to the southern markets. The harbour, or rather bay,
at Mashike is exposed to the north, and havuig bad holding ground it
is dangerous for ships to remain at auclior therein with the wind in a
northerly or north-westerly direction.
From Mashike going southward the road crosses the mountains to
Hammamashike, reaching an elevation of 2,000 feet above sea^evel,
and thence follows the coast line to the Ishikaii. As the road in
question is anything but an easy one to pass over, however, travellers
usually prefer to go by sea round Cape Eamuieto, and so avoid the
mountain climb. As we had no further coast line to inspect before
reaching the Ishikari, we embarked in one of the small steamers that
run twice a week during the summer from Mashike to Otaru. This
steamer was little better than a launch and very light in the water,
and as a strong gale was blowing from the eastward we experienced a
very rough passage, the boat being more than once nearly on her beam
ends. An easterly gale is very severely felt in the bay of Otaru, and it
is sometimes difficult if not impossible to laud or embark on a steamer
with the wind in this direction. Taking the train at Otaru we arrived in
Sapporo after an absence of 68 days, having travelled a distance of 840 miles.
Having thus briefly referred to the ground travelled over, I will
now give in as few words as possible the impressions I gained as to the
present condition of the country and its inhabitants, and my opinion
as to its future prosperity.
To begin with the climate. It is not unlike that of the British
Isles, only having a winter rather more severe and lengthened, and with
a more humid atmosphere during the warm season. I will not inflict
upon you any figures relating to temperature, rain-fall, etc. These can
always be obtained from the printed reports of the meteorological office.
The productions of the soil are very similar in the two countries, only
the growth of vegetation in the Hokkaido is the more rapid of the two,
due no doubt to the greater humidity of the atmosphere. This to a
certain extent compensates for the extra length of the winter, which
does not terminate until the beginning of April, when the snow begins
to melt. It entirely disappears early in May.
A very small portion of the island is as yet cultivated, and that
only in a superficial manner, excepting in the neighbourhoods of
USOL: ABOmiD tHB BOKlUtDO. 167
Sapporo and Nemaro, where, owing to government help and direction,
a fairly good system bae been adopted. The agrienltnral population,
mostly coming from the sontb, have not as yet gained sufficient
experience to coltivate the land in the most economical manner. The
system in force in the soathem portion of Japan, where two and some-
times three crops are taken from the land in one season, will not prove
at all remonerative in the Hokkaid6, where only one crop is obtainable.
Horses being low in first cost and cheap to feed, ploughing should be^
more extensively resorted to, and the market gardening system of
fanning — if I may call it so-H9honld be abandoned. Hitherto all kinds
of root crops and cereals grown in the northern portion of the main
island have been tried with perfect success, excepting rice and wheat.
The former will never be grown as a paying crop, owing to the long
winters, and the latter has not as yet arrived at that state of perfection
which is desirable for the manufacture of good white flour. I see no
reason, however, why, with an efficient system of subsoil drainage,
wheat of good quality should not be grown and in paying crops.
Potatoes of both kinds flourish, and the same may be said of tumips,
daikon and beans, while Indian com, millet, buckwheat aud hemp
produce average crops. The climate of the island is well adapted for
the cultivation of hardy fruit trees, and in the neighbourhood of
Sapporo large quantities of apples, pears, plums, cherries, etc., are now
gathered annually and prove a very remunerative crop to the grower.
As regards stock raising, cattle thrive well, and the beef produced is
not inferior to that grown in the Kobe district. The chief obstacle to
the more extensive rearing of cattle seems to be the want pf capital
on the part of the small farmer to obtain stock in the first instance.
Sheep have not as yet been raised with success, owing no doubt to the
want of suitable grass land, most of the grass — if such it can be called—
being too rank for feeding sheep, and the dampness of the subsoil
generally results in the animal being attacked with foot-rot. In the
neighbourhood of Sapporo, however, I have been informed by Mr. Dun,
who had charge of the Government farm there for some years, that
there should be no difficulty experienced in the raising of sheep.
There is therefore some hope that sheep-farming may yet be a success
in the Hokkaidd.
168 MEK : ABOUND THE HOKKAIDO.
Horses are at present bred in large nnmbers, especially along the
south coast, where, as I have already said, their winter keep is
not an important item of expenditure. Practically no supervision is
ever exercised over the herd during the breeding season, and the result
naturally is the production of an animal inferior in every respect.
The price of a horse being very low — ^flve or six yen on the south coast —
their owners do not set much value on them, and consequently their
treatment is not such as would be tolerated in England. Pack-horses
are often used with their backs one mass of sores, caused by the
chafing of the pack-saddles, while it is no uncommon sight to see foals
of a month or two old trotting after their mothers for miles while the
latter are carrying packs or travellers. These remarks do not apply
to horse farms under government supervision, where the animals are
well treated and where the breed is being considerably improved by the
introduction of foreign blood.
Coming now to the population — that is the resident population—
including Ainos, the number is roughly 220,000 (57,000 houses) and
is gradually increasing. The condition of the inhabitants of the
Hokkaid5 on the whole is better than that of the individual of the
same class in the south of Japan. He fares better, and when working
as a labourer earns considerably better wages — ^generally one hundred
per cent more than his brothers in the south. This is perhaps
necessary, as he has to live better, the climate being colder, and also
because for some time during the winter he may not be able to earn
anything at all. His food consists of rice or maize, fish, daikon, and
potatoes, for the first of which he has to pay a higher price than in the
south. The other eatables, however, are plentiful and cheap, fish
especially so. Firewood is plentiful, and can in all districts be had for
the trouble of cutting. Coal is moderate in price, and would be
considerably cheaper if the demand were greater. The houses in which
the lower classes in the Hokkaidd live are not, however, adapted for
the cold winters experienced, these being almost of the same con-
struction as those used in the southern districts of Japan, where the
winters are infinitely milder. What is wanted of the inhabitant of the
Hokkaido is that he should build himself a good warm house ; give up
eating rice and take to more heat-giving food, and such as can be
MBIS : ABOmiD THB HOKKAIDO. 169
produced in the islftnd, and adopt the plough as the means for
eoltivating the ground. That these ends will ultimately he obtained
I make no doubt ; in fact maize is now to a moderate extent taking
the place of rice, especially among the children, and the plough is
occasionally seen in the neighbourhood of Sapporo. But the sooner they
are attained the sooner will the inhabitants improve in their physical
and moral condition, and the HokkaidS rise in prosperity. The
principal want on the part of the immigrant from the south is
undoubtedly that of capital. A good house cannot be built nor farming
implements procured without money or credit, and as the former is
scarce among the small Japanese farmers, it would, I think, be
desirable to provide some means whereby he could avail himself of the
latter to a moderate extent when making a start in the Hokkaido. No
doubt the government have to a certain extent recognised this in
establishing the military settlements or " Tonden,'* but in this case a
certain term of service as a soldier is necessary on the part of at least
one member of the farmer's household. Some system similar to that of
our Building Societies in England would, I think, meet the case as far
as houses are concerned, and would also prove remunerative to the
shareholders.
I have ahready made reference more than once to the very fine
timber met with in the various districts passed through. Large as the
quantity is that is seen near the coasts, I believe it is only a fraction
of what the whole island contains. The Hokkaido is yet, for all
practical purposes, one large forest of splendid trees, mostly of the same
kinds as those met with in the British Isles. Owing to the humidity of
the atmosphere,. the softer woods shrink and warp to a considerable
degree after being used for constructive purposes. Nearly all the
woods of the north require considerably more seasoning than those of
the south of Japan, and as soon as the suitable kinds of wood receive
proper treatment at the hands of the builder or manufacturer, the
importance and value of the timber trade of the Hokkaido vrill be
recognised. Of the softer woods — Yesso MaUu and Shenuku^ both
species of pine, are the best. The latter is the best of the two for
oat-door work and where exposed to water, as it contains a consider-
able quantity of resinous matter, being in this respect not unlike the pitch
170 MBXX: ABOUND THB HOSEAIDO.
pine of North America, only rather harder. Y$$so Matm is extensively
need at present for hoase-hoilding and also boat-hmldxng. K not
thoroaghly seasoned, however, it is apt to shrink if exposed to the hot
snn of the summer, and for this reason the fishermen are very earefol
to house their boats or cover them with grass mattbg daring the hot
months of the year. Of the harder woods — ash, oak, etc. — not maeh
use is made as yet, except for famiture and small fittings about
dwelling houses, and what is to be seen in a manufactured state does
not as a rule appear to have been in a seasoned condition when used.
When on the question of building materials, I may as well refer to
stone and brick. The former is scarce — ^that is good soft building
stone. Hard stone, such as granite, trachyte, etc., is plentiful, but
of coarse expensive to work. Good clay suitable for brick manufacture
is met with in several localities, and in the immediate neighbourhood of
Sapporo first-rate bricks are made at a moderate price. Were the
demand greater the price of these bricks could be reduced by a larger
out-turn.
As to animals and birds, — ^bears and deer, once so plentiful, are now
very scarce and only to be met with on the mountains towards the
centre of the island. I never once saw either bears or deer during my
trip, excepting one sicUy looking bear cub in a cage which an Aino
woman was carefully rearing so as to be in good condition for an Aino
festive gathering at the beginning of the year. The smaller animals are
much the same as with us at home. I was very much struck with the
absence of small birds around the coasts. This may be partly due to
the severe winter and partly to the depredations of ^the crows during
the breeding season. These crows — ^most of them carrion-eaters — exist
in hundreds of thousands, and while they are of use as scavengers in
clearing off all kinds of oflfal and refuse of fish, they are almost as bad
as hawks in preying upon the young of the smaller birds and also in
eatmg their eggs. This scarcity of small birds is greatly to be
regretted, as the insect tribe — ^more especially flies and mosquitoes —
are a great pest in the warm weather. Bull-flies, sand-flies, mosquitoes,
etc., seem to flourish in the uncultivated lands, but diminish rapidly
when the land is cleared and cultivated. The larger kind of bull-fly is a
great plague to the horses. He fastens himself on to the back and neci:
miK : ABOum sn hcouuido. 171
of the Qnforttuiate pack-horse, and only falla off when he ia gorged
wiih blood. A dozen or 00 of these large fliee will draw enough Uood
from an ordinary horse to render him useless for some time to eome.
If there were more small birds, especially swallows and swifts, travelling
would be much pleasanter during the months of August and September.
Before oonoluding this paper I should like to draw attention to the
tides on the coasts. The peculiar thing about these tides is their
diurnal inequality, which amounts to about three feet at spring tides
along the south-east coast, the maximum rise of a spring tide being six
feet, while the range of an ordinary spring tide is about four and a half
feet. The lowest tide at new and full moon occurs about 10 ▲.!€., and
the second daOy tide reaches a minimum about three and a half days
before new and full moons, or at the change of the tides. On the south-
east coast this minimum afternoon tide occurs about 6 p.m. and only
registers a few inches ; while on the west coast, at Abashiri, there is
practically only one tide in the 24 hours for four days belbre and one day
after new and full moons, and during this period the tide takes 16 hours
to rise and eight hours to fall. The range of the tides gradually decreases
as the coast line is followed east and north and thence south down the
west coast. At Abashiri the maximum is three and a half feet and at '
Mashike only 2,20 feet. The tide registers on the west coast, I am
sorry to say, were very imperfectly kept, and it is therefore very difficult
to arrive at any conclusions as to the times and extent of any inequalities
that may exist in the tides there.
This diurnal inequality of tides exists I believe on most of the
shores bordering on the Pacific ocean, but not having any information
on the matter, I cannot say to what extent it affects the southern shores
of Japan. Tides similar to those described occur on the southern coast of
Australia and also at Singapore, and are accounted for by the interference
of tidal waves having different heights and generated in different parts
of the ocean, and which are modified by the configuration of the land
and depths of water. The tidal wave proper in mid-ocean has a height
of nearly two feet at Spring tides.
In this paper it will be noticed that I have not made any reference to
the Aino question. That you have I believe had often put before you
by gentiemen who have given the matter more attention than I in my
172 MBXK : ABOUMD TBB BOSSAIDO.
oomparativdly short trip have been able to do. The Aino men Birack
me in some cases as being handsome and in all cases very dirty. The
younger women are sometimes good looking, in spite of the wretched
ornament with which they adorn their lips and of which they appear
ashamed.
In conclusion, I think the prosperity of the Hokkaid5 has a very
favourable outlook. The country has considerable mineral wealth,
enormous quantities of timber, very fair agricultural land, and a healthy
climate. I have already expressed an opinion on the agricultural
problem, and all that is wanted to develop the minerals and timber is
the extension of private enterprise by the introduction of more capital
and the employment of suitable and energetic men to direct the labour —
easily obtainable — so as to ensure the capital being laid out to advantage.
The government of the country have given the island a good start in
the right direction. It remains with the people themselves to carry out
the development of the Hokkaido with energy and determination.
(178)
INO CHtJKEI, THE JAPANESE SURVEYOR AND
CARTOGRAPHER.
Bt Gaboill Q. Knott, D. Be., F. R. S. E.
iBead AprU 18, 1888.]
It may be matter of anrprise to many, and sorely of interest to all,
to know that Japan has not been without her scientific giants in the
days of old. My work in connection with the recent Magnetic Sarvey of
Japan has brought very particularly to my notice the labours of one
who might be named the Japanese Picard.^ A short account of his life
may well find a place in the pages of the Transactions of the Asiatic
Society of Japan.
In5 (originally Jimbo) Eageyn' was bom in 1744 in a small
village called Sagaramura in the province of Shimdsa, Japan. In6 was
the name he acquired by marrying into a fiEunily, in accordance with the
very usual Japanese custom. The position of such a son-in-law
(muko-yoshi) is by no means an enviable one, and it is said that Iq6*8
lot was not particularly happy. His wife, it seemed, was somewhat
of a shrew and ruled her husband with a high hand. She did not
permit him even to eat with the family, banishing him instead to the
servants' mess. Notwithstanding this treatment Ino proved ultimately
^InChas sometimes been called the Japanese Newton ; but Seki Shinsnke
a famous mathematioian, who invented a kind of differential and integral
oalenlns, has perhaps a greater claim to snoh a high title. Pioard was the French
astronomer who made the first really good determination of the size of the earth,
and thus gaye Newton the only sore fonndation on whioh to build his grand
theory of nniyersal gravitation.
*This is his oommon name or ttHsho (§i|||). His jitstt-mei or na^nori iJt^-^
(V4?> £^* hy which he is usually known nowadays, is Ino ^fikei^^ JH i^ 9^.^^
How he and his associates pronounced " Chukei *' it is impossible to say.
174 KKOTT : INO OHUKEIi THE JAPANESE StTBVEYOB.
the repairer of the family's fortunes. His father-in-law was a sak^
brewer, condncting a business which had descended from father to son
for many generations. On his death, affairs were found to be in a very
bad state. In5 thereupon applied himself diligently to the business,
and through his untiring efforts, combined with strict economy, he
gradually amassed considerable wealth. In his fiftieth year, that is
about 1794, he transferred the whole business to his son and began
his scientific career.
Astronomy was the study to which he devoted the ** declining
years '' of his life. The books at his disposal were all in Chinese and
contained many obscure passages which he in vain tried to understand.
Nothing daunted, however, he made his way to Yedo, and sat at the
feet of the Takahashis, father and son, astronomers to the ShOgun.
Takahashi Sakuzaemon Tdk5, the father, had been called from
Osaka to Yedo to superintend the construction of the calendar. In all
his work he was greatly aided by Asada, a practical astronomer resident
in Osaka, who was probably the better man of the two. The elder
Takahashi died in 1804, and it was with the younger Takahashi that
Ind had most to do. Certain letters written to him by InO still exist,
and their style is such as would naturally be used by one addressing a
former teacher. Takahashi Sakuzaemon Eageyasu, the son, is however
himself famous in connection with an episode of Western significance.
Towards the close of Yon Siebold's first visit to Japan, Takahashi
gave to the great scientific traveller two maps, one of the Main Island of
Japan and one of Yezo, in exchange for some books and papers of
Western Science. Yon Siebold also obtained temporarily on loan
Mamiya*s ' Travels to Eastern Tartary and Saghalien and a map of
Kyushu. In 1880 Yon Siebold set sail from Deshima. The story is
that he suffered shipwreck, and that amongst his baggage cast on shore
the two precious maps were found. An investigation followed, and
Takahashi was cast into prison and tried for high treason. Before the
trial was ended he died, but the judge in giving sentence said that,
had the culprit lived, he would certainly have suffered capital punish-
*It was Mamiya who discovered the strait between Saghalien and the
continent of Asia^
KNOTT : mo OHIJKSt, THB JAPANESE BimVBTOR. 175
ment. Probably, in aceordance with old Japanese cnstom in such
circamstances, the body of TakabasLi was preserved in salt until the
trial was ended and tLe sentence pronounced.
To return, bowever, to Ind, we find bim in 1600 setting out, by
permission of tbe Government, to survey tbe Island of Yezo at bis own
expense. In tbe following year be was instructed to survey all tbe
coasts and islands of Japan. Tbe survey of tbe nortb-eastern coast was
finisbed in 1804, and by 1818 bis labours in tbe field were completed.
In tbe work be was assisted by tlfirteeu otbers, four of wbom were
pupils studying under bim. It sbould be mentioned, perbaps, tbai
certain parts of tbe coast were surveyed very imperfectly — sucb as tbe
eastern and tbe nortb-western coasts. Exactly wben be died is not
known certainly, but for some time after tbe completion of tbe survey
ho seems to bave been engaged in tbe construction of bis maps.
Tbe instruments wbicb Iu5 employed in tbe survey were destroyed
by fire ; but in 1828 two instruments,^ said to be exact copies of the
original ones, were made by Ono Yasaburo, tbe father of tbe late
engineer who constructed tbe Mint at Osaka. A compass-needle, made
and used by Iu6, has however been preserved by his family.
Ouo's instruments are two, one for measuring azimuths and the
other for measuring altitudes. Tbe former is simply a horizontal
circular disc of copper 19 inches in diameter, graduated by radial lines
into degrees. Seven coneeuti'ic circles are traced near the extremity of
the disk at snch distances apart that, when a straight line is engraved
joining the point where tbe inmost circle cuts a given radial line to the
point where the outmost circle cuts the next radial line, this so-called
diagonal gives by its intersections with the intermediate circles angular
inteiTals corresponding to 10' or one-fifth of a degree. The graduated
circular disc rests on three legs provided with levelling screws. From
its centre rises an upright wooden pillai* which is surmounted by a tube
(or perhaps a telescope) for sighting distant objects. Tbe levelling of
the circle is accomplished by means of a brass '* plummet ** hanging
down one side of the upright pillar. Tbe pillar rotates freely,
* Throngh the kindness of Mr. Arai, of the Meteorological OfSce, these instm-
mentfl were exhibited before the meeting at which the paper was read.
176 KNOTT : INO CHUKSI, TBB JAPANXSE BOBYBTYW.
and carlries with U a Itorissontal rod resting <m ibe graduated
circle. The poutioa of this rod indicatea at oaee the angle to be
read.
The insirament for measariug altitudes is a brass quadrant, 19
inches in radius, with a telescope fixed to one of the straight limbs.
The whole is mounted on an upright wooden pillar resting on three
legs. The telescope and quadrant, which move together in a vertical plane
about a pivot passing approximately through the centre of gravity, can
be ckmped in auy required position; From the angle of the quadrant
a '* plummet-line,'* in the form of a brass rod, hangs. The position of
this rod, as it hangs just free of the quadrant arc, indicates the angle
to be read. The quadrant is graduated in a manner very similar to the
azimuth circle, only to a finer degree of division. The radial lines
measure to thirds of a degree ; and by means of the ** diagonal-scale *'
axrangement, angles can be read to half-minutes. On the azimuth circle
again it would be difficult if not impossible to read to minutes even.
With such instruments, which were about a century and a half
behind the Western age, did In6 carry out his survey. About 1185
direct measurements of latitudes were taken by means of the quadrant.
The distances between successive stations were measured by three
distinct methods. Bopes were used as our land surveyors use chains ;
also a kind of wheel or roller, the number of revolutions of which
measured the distance travelled. Then with the azimuth instrument a
triangulation by means of prominent hills and land-marks was can'ied
out. From the distances so obtained, the longitudes seem to have been
calculated.
The results of Ino*s labours ore given in the ** Dai Nippon £n-Eai-
jis-soku-roku,*' or, the Record of the True Survey of the Coasts of
Japan (1821, 14 volumes). This treatise existed simply in manuscript
till 1870 (Meiji, 8), when it was published in proper book form by the
Tokyo University (Hitotsu-bashi) — ^at that time known as the Daigaku
Nanko. Three kinds of maps were constructed, the largest consisting
of 80 different sheets, the medium sized of two, and the smallest of one.
These maps have been the basis of all subsequent ones ; and for many
places in Japan Ino*s measurements of latitude (and longitude) are the
only ones which have as yet been made.
KNOTT : 1n5 CH0m, THB JAPANESE 8UBTET0B, 177
On eompleiion of the survey, Takafaashi published an epitome of
the results in a book haviug the title, ^*InO*s Table of Latitudes and
Longitudes." In the preface to this work are some interesting remarks
about Ind's modes of operation. For the following translation of these
I am indebted to Mr. H. Nagaoka, post-graduate student in the Imperial
University. '^The Europeans,*' it is said, ''are of opinion that the
magnetic needle generally deviates towards the west, never pointing true
north, and that there exist local variations. These statements are to be
found in Dutch books. In the coast survey made by In^ Ghukei, the
compass needle formed an essential part of his stock of instruments.
The best needles are made in Europe, but Chukei was under no obliga-
tion to Western skill. With needles of his own construction, he
determined the configuration of the coast line as well as the positions
of mountains and islands He found that the needle
always pointed true north and south, and had no westward deviation.
Chiikei again says that in using the needle one must
have no steel (" hammered iron *') near. For under the influence of the
spirit (or atmosphere) of iron, the needle points sometimes east,
sometimes west, and cannot then be said to have no deviation. Hence
the sword' ought not to be worn during survey work, nor should there
be any piece of iron allowed near the body. Due attention to these
particulars destroys all risk of causing a deviation in the needle."
It would appear that InO rather doubted the truth of the magnetic
variation, and was inclined to refer its appearance in Europe to
carelessness either in the construction or handling of the compass-
needle. There can be little doubt, however, as to tiie accuracy of Ind's
own observation that in Japan at that time the direction of magnetic
north coincided with the direction of geographical north. At present
the magnetic variation has a mean value of ueai'ly 5° W. for the whole
of Japan.
According to InO the mean length of one degree of latitude is 28.2
n. From a copy of the standard shakit used by Ino — the original
seems to have been lose by fire— this distance has been estimated as
equivalent to 110.7 kilometres. The ti'ue value is 111 kilometres.
^ It 18 said that, as InO was oompeUed by national etiquette to wear the
appearance, at least, of a sword, he substituted for the real sword a wooden one.
178 KNOTT : INO CHUKEI, THE JAPANESE SUBYETOB.
The lengths of a degree of longitade in latitudes 85°, 40°, 44° are given
as 28.1 ri, 21.6 n and 20.285 H respectively. Reduced to kilometres,
these are 90.7, 84.8 and 79.66. The true values are 91.08, 85.18,
79.99, differing in no case from InO's values hy as much as one-half
per cent.
When vire consider the age at which Ino hegan his scientific career —
an age at which most men are thinking of retiring from the busy
field of life — and when further we call to mind the rade instruments
with which he did his work, we cannot but feel that we have here a
man worthy of a high place amongst the scientific leaders of the last
generation. In these days of candid criticism, his work has stood the
severest tests and remains a grand monument of his perseverance,
patience and accuracy. His greatness is now fully appreciated, and
some six or seven years ago received Imperial recognition. The rank
of Sho-shi-i (JE V9 ixt), or Senior 4th class, was at that time confenred on
In6. Excepting nobles, very few held that rank in the days when
Ino flourished, although it is common enough nowadays. Such
posthumous honours are, besides, very rare. His countrymen may
indeed well be proud of Ino Chukei, almost a unique figure in the
history of science in Japan.
In preparing this short biography of Ino, I have been fortunate
in the hearty assistance of Mr. *Arai, Superintendent of the Meteorologi-
cal Office, and of Professor Yamagawa and Mr. Nagaoka of the Imperial
University. Without the aid of these gentlemen, indeed, I could have
done little or nothing ; and in here recording my indebtedness to them,
I would also express my warmest thanks.
(179)
CHINESE AND ANNAMESE.
By E. H. Parkeb.
[Read 16th May, 1888.]
It has DOW been fairly well demousirated by the combined efforts
of a number of stodents that the Chinese languages or dialects foim one
indivisible and homogeneous whole. Of the 40,000 character given by
K'anghi, perhaps 10,000 will suffice to cover the whole field of general
literature, the remaining 80,000 serving the same special objects as
100,000 of the 120,000 words to be found in the completest English
dictionary. The 10,000 characters committed to memory by natives
of all provinces alike are the true basis of the language ; and, making
a reasonable allowance for exceptions, variants, and Inexplicable
accidents, we may state of these 10,000 words that they are relatively
the same in all Chinese dialects, each dialect having diverged more or
less from a presumed original form, which original form has been
maintained unmutilated through the whole history of Chmese lexico-
graphy, from the Shwoh-wdn down to K*ang-hi. So far, it has been
impossible to define what this original form was in a positive sense ;
because, Chinese being destitute of letters, it is only possible to express
the original sounds by presenting the initials and finals of characters
still having a modem sound in each dialect. Though the general
average of dialects may, by process of elunination or comparison, point
to an old form, which old form might have been reduced to certainty by
committing it to alphabetical shape, there is no modern dialect which
has so little diverged firom the presumed ancient form, mother of all,
that it can be pointed to with present certainty as being the uncorrupted
representative of the original ; but the internal evidence ol Chinese
180 pabker: chikese akd annamesb.
dialects themselves, together ivith the external evidence of the corrupted
forms introduced into Corean and Japanese, prove beyond doubt that
modem Cantonese, if not actually the same as ancient Chinese, is, at
least, the dialect ¥rhioh, word for word, has least deflected from the
nndefinablo original ; and that Hakka, which on the whole is more
corrupted than Cantonese, still preserves a few ancient finals which
have been lost to the superior dialect of Canton. Thus, though it is
impossible to say that <£ VE aud ^ were actually pronounced /ar/>, pit,
and tet in ancient times, the evidence is universal that the two first
represent what the sounds were as far back as we can go in the direction
of the original ; whilst, in the case of the third, the balance of evidence
is in favour of the supposition that Hnkka has improperly evolved
ft final f , or else that Hakka preseiTCS finals anterior in date to the
Introduction of Chinese words into Corean and Japanese. Regarding
the remaining 80,000 words, none of these beiug known to colloquial,
and thus none of them forming the living original from which
dictionai-ies must necessaiily have been and be constructed, they have no
etymological value ; for the speakers of each dialect must of necessity
htint up the sounds, and fix them by the light of the 10,000 well-
known sounds which are ufied to define the sounds of the remaining
80,000 rai-e characters. It might be more reasonable, judging by the
average knowledge possessed by a Chinese literate, to take 5,000 as the
flum of the living key, and 85,000 as the sum of the rare characters to
which the key must be applied ; but that does not affect the principle
of the theory. In addition to the 6,000 or 10,000 words in common
use, characters for which Ore recognized by the dictionaries, tliere are a
few hundred vulgar words in each Chinese dialect, which either possess
no characters at all, or no characters recognized by the dictionaries.
The reason probably is either that words have a low, ignoble, or local
rignification, or that they have never been used by any of the lights of
literature, just as with ns a number of well-known slang, obscene, local,
or ignoble words exist which are never admitted into dictionaries.
But, even with regard to these condemned words, there is a consider-
able homogeneity in Chinese, and it is not easy to find a vulgar word
the use of which is totally confined to one single dialect, which is not
represented by some accidentally forgotten ehariicter, or which cannot
pabksb: ohinsbb and annamb»e. 181
be explained. In oUier words, wlien ftllowauee is made for the few
foreign words which even such a conBervaiive race as the Chinese mast
have inirodaced into its language, it has been proved that, from a
literary point of view, the Chinese dialects are one homogeneous whole,
and that even from a vulgar and local point of view, there is nothing in
any of them to point to an extensive non-Chinese influence. If the
vulgar words mentioned find no analogues in Corean or Japanese, it is
naturally because, being unwritten and thus undefined, they can never
have been deliberately introduced into Japanese or Corean.
Now, Annamese is another link in the chain which proves the
soundness of the theory above propounded, and the writings of those
gentlemen who have made Annamese their special study deserve to be
carefully considered. First and foremost is M. Landes, whose Noteg
$ur la langue Annamite, in vol. viii, No. 19, of the admirable series of
Excursions et Beconnaissances^ merit the most respectful attention. It
is simply marvellous if M. Landes has arrived at such just conclusions
from data furnished by study of Annamite alone ; his paper, however,
shews signs of extended reading, and it is more probable that he has
not disdained to avail himself of the light afforded by those who have
studied the same subject in China. M. Landes tells us that '* Annamite
counts six tones, inclusive of the even tone ; these tones are not
identical in all the provinces, and these variations are also found in
Chinese." It has already been elsewhere explained that the whole of
the eight Chinese tones are represented in Auuamese-Chinese, but that
the intonations of the two Annamite entering tones are the same as the
intonations of the two Annamite departing tones. In my papers on the
Canton, Hakka, Foochow and W6nchow dialects, I have shown how the
Chinese entering tones (that is how words ending in t, p^ or k) have
the same intonation (differing in each dialect) as some other non*
entering tone (that is as words ending in n, ?», ng, or a vowel) ; and
thus in some dialects it may be pardonable to count two tones having
the same intonation as one tone ; this, however, is an error, for, where
tlie entering tones drop the final consonant, and where they do not
happen to have the same intonation as another non-entering tone,
they form separate tones. Thus it is absolutely necessary to keep
theory and practice apart, just w, in French, the fact t)iat final
182 PARKER : CHINESE AND ANNAMESE.
consonants are not sonnded, or are confased, is no justification for
saying tbat tbey do not separately exist. They are often hrovgJu into
existence again for rhyming parposes, and in combinations of words,
jast as, in Chinese, tones must be recognized in poetry even if they
exist in the imagination alone. The " variations " to which M. Landes
alludes do certainly exist, but they do not affect the rule, and even so
far as they may appear to affect the rule, the causes for such variations
may be either explained or reasonably surmised. There is one very
important point, however, which calls for examination. How comes it
that pure Annamese, which is a tonic and monosyllabic language like
Chinese, but with only 10 per cent of Chinese words in its colloquial
form, has in living speech exactly the same sounding tones as
Anilamese-Chinese ? The peculiar construction of Annamese, and the
fact that the Annamese have invented mongrel Chinese characters for
pure Annamese words, seem to prove (what is easily provable on other
gi'onnds) that Annamese has or had an independent existence of its
own. The answer must be either (1) that the Annamese had no tones,
or no well-defined tones when they began to introduce Chinese words ;
or (2) that finding Chinese tones absolutely necessary for literary
purposes, they have gradually modified their own tones (originally six)
and the Chinese-Cantonese tones (six in fact, but eight in theoiy)
so as to form one set. In Chinese, the tones, accordingly as they are an
upper or lower series, constitute the distinction between an initial surd
and an initial sonant (in some dialects an aspirate), and, accordingly
as they are entering or non-entering, constitute the distinction between
a surd and a nasal final. It is most important that competent
Annamese scholars should elucidate two points: (1) Is it an absolute
fact that there are really only six tones for pure Anuamite words, and
that these tones are and were really exactly the same in sound as in
the A nnamite- Chinese words : (2) have or had the said tones, in the
case of pure Annamite words, the same or any effect upon the initials
and finals of different dialects, as in Chinese ? From the fact, stated
by M. Landes, that voi (=Chinese "F ^) means *• to reach from afar,"
and voi (=Chiuese Ji ^) means '* the trunk of an elephant,'* whilst
vol (=Chinese X ^) means ^* an elephant,*' is very important, if it can
be shewn that the three words are etymologically connected: but,
PABXEB : CHINESE AND ANNAMESE. 188
nnless the game bastard character is used for all three, how can it be
assumed that there is any etymological connection ; and, even if the
same bastard character be nsed, Tvhat literary weight have such bastard
characters at all ? This query opens a correlative Chinese question.
When we are told that SI means "a swallow," or •• Peking," accord-
ingly as it is read yen* or ,?/m, why should we admit the right of the
Chinese to call two words one, just because the same character is used ?
Or, in other words, when the Chinese use a character for two or more
different sounds and meanings, have they always been careful to
preserve proof of their etymological connection ?
The Annamites, says M. Landes, possessed, *' dit-on," a phonetic
writing previous to the second century of our era, but its use was
abolished by Si Vtiong in favour of Chinese. This statement is made
by most writers on Annamese subjects, but there is no ground what-
ever given for the statement, which seems to have been copied from
writer to writer: the error, if error it be, may probably be traced
back to some vngue Chinese statement about the X fl who came with
the earliest missions from Yiiehshang. In an Annamite book, printed
in Chinese character with the word-for-word vulgar Annamese or chu
nom forms side by side, called the ^ ^tSi^ it is stated that ** During
the Wn or three Empire period, Si Vuong [Ji 2.] was pro-consul : he
taught the Odes and History, and civilized the Annamese." Nothing
whatever is said of an ancient alphabet, though true, the example of
the Coreans and Manchns shews that alphabets have failed to compete
with character elsewhere. I have enquired of all the Europeans I have
met who are likely to have heard any traditions there may be, but not
one has shewn to me the slightest ground for believing that the
Annamese ever knew any writing but Chinese. The two words
chu nom meaning ** borrowed characters " or ** vulgar characters " have
no separate meaning, but as the first word is vulgaily written with two
characters ^, and the second with the phonetic character »iK it is
surmised that the first word is a corruption of the Chinese word ^
(pronounced tu or t'i iu Annamite), and the second a coiTuption of the
Chinese word A (pronounced 7iam in Annamite), the whole meaning
** characters of the south " iu accordance with the primary rule of
Annamite that the adjective follows the noun.
184 PABKEB : CHINESE AND ANNAMESE.
M. Landes ihvpks that, as the AnnaimteB (like ibe Coreans and
Japanese) have boiTOwed from the Chinese all their administrative,
legal, scientific, and religions knowledge, and have not during 2,000
years had any other linguistic influences to contend wilh, their
language may well have been so impregnated that, even admitting the
postulate that the Annamite and Chinese races originally came from two
stocks, it must be admitted that Annamite has now been so affected that
it is as much a dialect of Chinese as Spanish and Portuguese are of
Latin. M. Landes refers to a book by M. Abel des Michels on Les
oriffines de la lavgtie annamite^ but he says that he has not read that
book. He quotes, however, a sentence of M. Michel's with which we
entirely agree : ** La graiide majonte des racines annamites »w jietit
s'expliquer par le chinoiSf et la syntaxe des deux laTigues est complete^nent
differenteJ" I do not know Annamite, but after a tolerably wide
experience of Chinese dialects, and with the assistance of a dictionary
(kindly furnished to me by M. Landes some yeai*s ago) giving the
Annamite sounds of Chinese words, it is not difficult for me, having
now read through the whole of M. Petrusky's Annamite grammar, to
positively assert two things : (1) Annamite- Chinese, with no more
exceptions than are found in Chinese dialects, strictly follows the
'*laws" of change, and the Annamite pronunciation of every Chinese
word can be predicated with the same certainty, tone included, as the
Cantonese pronunciation of every Chinese word: (2) colloquial
Annamite, as exliibited in Petrusky's grammar, does not contain more
than about ten per cent of leading Chinese words, whilst Japanese and
Corean colloquial contain perhaps twenty or thirty per cent. As this
second point is one upon which my own judgment would run unusual
risks of erring, I have enquired of M. Dumoutier (Hanoi) and
M. Navelle (Saigon), both of whom fully share the second opinion, and
also the first as far as their studies have enabled them to understand
that particular point. As M. Landes points out, and as I have pointed
out with reference to Corean and Japanese, ** il ne sera pas sam interet
de detmmiiier d'ahord quels sont les elements chinois qui font aujourdliui
partie de la Utngue Aiinamite et quelUs alterations ils ont subies. There
is no difficulty whatever in both determining and proving this, but the
value of such a proof goes further ; it enables us to say : given prooCs
FABKAB : OHXRBtti AND ANKAlfBSE. 166
of how Cbiuefle words have changed, let as assame thai ike same
ehanges have affeeted pare Annamite or other foreign words, and then
we ean decide two things : —
(1) Whether these assumed pure Annamite words belong to a more
ancient stock of Chinese (as I think is the ease with pare Japanese)
or not (as I think is the case with pore Corean) ;
(2) Whether, as is very probable, side by side with regalarly adopted
Chinese words, there are not also a number of irregular Chinese
words irregularly adopted into colloquial from various Chinese
dialects : just as, for instance, the French have the word choquer
as we have the word shock, but, in addition, adopt for irregular
purposes the English word shocking in English dress. I have
noticed a number of words which seem to fall under this category ;
for instance the two words ehti rum (for tU nam), Imh, *< cold *'
(for Idnh), etc.
M. Landes very jastly points out that the Annamite pronunciation of
Chinese is archaic, and makes the excellent remark that Le chinois n'etant
ici que la langus de quelques lettrh qui le recevaimit par tradition dans Us
kales, il ne devaUpas se co}rompre aussi facileynent qn*en Chine oil ilformait
la langue commune. The Cantonese, however, is hardly corrupted at
all, whilst the Pekingese is the most conrupted : it appears then to be
rather the influence of strangers — such as the Tartars — ^which corrupts the
colloquial, which colloquial, as has been shown in my papers on various
Chinese dialects, varies considerably in China. In Canton the colloquial
is practically pure : in Ningpo a system of double sounds is preserved,
and to a certain extent also in Foochow : north of the Yangtsze it has
become almost impossible to preserve with the colloquial a record of the
more ancient sounds. In Corea and Japan, Chinese words, however
travestied, may be said to follow the rules except as to tone more strictly
than in Chiua. M. Landes' comparison with the pure Latin, which was
preserved almost as a spoken language during the middle ages, in all
but Latin countries, by a small class of clerks, is very much to the
point and illustrates in a measure the state of Chinese as adopted
into Corean, Japanese, and Annamite. M. Landes accordingly divides
into three categories the Chinese words which have passed into
Annamese.
166 PABKEB : CHINESE AMD AMNAMESE.
1. Direct importations from modern dialects, recognizable, bat
subject to no regular etymological laws ; few in number, and
chiefly Canton, Fuh Eien, or Swatow [Trieu GLau] slang or
trade jargon,
2. Authentic importations into the vulgar through the '* Mandarin *
Anuamese, and seldom varying much from the tone and sound
which the Chinese dictionaries would assign to the words as
affected by the genius of the Annamese tongue.
8. Words distantly resembling, or differing from, Chinese words of
the same meaning, but subject to laws of change which prove
them to be of one source with Chinese ; some appearing in
categories 1 and 2.
Begai'ding the first two categories, there is no difficulty and no
question. Regarding the second M. Landes asks : Were these words
imported at a date anterior to historical importations, or were they
imported in historical times, and owe their great change to the fact of
their having been adopted into colloquial Annamite, and thus freed from
the check imposed by literary tradition ? M. Landes (writing in 1884),
says that monographs of the Chinese dialects and of the Indo-Chinese
dialects will be necessary for the solution of this problem, and that, up
to that date, no such preparatory work had been done for Annamese.
Pending the appearance of the required monographs, M. Landes thinks
that, despite a number of irreducible elements, Annamite may well be a
Chinese dialect in the largest sense ; or, if not so, then a toneless
monosyllabic language, gradually impregnated with Chinese elements,
and thus become a mixed, and tonal, besides being a monosyllabic
language.
It would be rash to pronounce absolutely upon this subject ; but as
I have now examined natives in Hanoi and other places in the delta,
and in Cochin China ; spoken with different missionaries who have spent
many years of their lives in Tonquin, and Central Annam ; consulted
such of the French gentlemen in Annam as have given their attention to
the scientific examination of Annamese ; and, lastly, compared notes
with the eminent Doc-phu-su Hwang Tsing [^ ^] ,. and the well-known
Annamite scholar M. Petrusky [9( ij^. t&] , I think I may venture to
point out how far the evidence thus far available will take us.
PABXBB : OHDOBBB AND ANNAKBflB. 187
M. Kergaradeo, who is in a peculiarly favorable position for
pronouncing a sonnd opinion, states that the construction of Siamese is
absolutely identical with that of Annamese. Siamese is at bottom a
monosyllabic and tonal language like Chinese and Annamite, and has a
number of words which are manifestly either derived from these
languages or come from the same original source. But besides the fact
that the body of individual Siamese words is totally different from the
body of Annamese words (a fact which, as we see in the case of Corean
and Japanese, is by no means incompatible with identity of grammatical
construction), Siamese has always been subject to Indian, Burmese,
Pegnan, and Cambodgian influences, and has borrowed largely from
those polysyllabic tongues, whilst Annamese has been subjected to
Chinese influences alone. Hence we find that Siamese has found it
quite convenient to adopt an alphabet, and to mark the tones by a series
of new letters and diacritical marks, — in other words to combine the
genius of monosyllability and tones with that of polysyllability and recto
tono ; whilst Annamese, remaining purely monosyllabic, has found pure
Chinese characters for pure Chinese words and bastard Chinese characters
for pure Annamese words amply sufficient for its literary purposes.
According to M. Landes there are 1,600 syllables in Annamite,
not counting the tones. This is double the number of syllables in the
present Chinese dialects, not counting the tones ; and it may safely be
assumed that, of the 1,600, only 800 are pure Annamite. It is a very
marvellous fact, however, that, as above stated, the intonations given
to Chinese words correspond with those given to Annamite words. I
have very carefully examined M. Petrusky with a view to aniving at
an explanation of this very singular fact. It appears that, before the
missionaries invented the quoc ngu or romanized Annamese script, the
Annamese considered that they had three classs of tones, the ^ the ^
and the K. Thus the upper and lower even tones (marked by the
missionaries ma, ma) were X ^ and *K ^. The upper and lower risiug
tones (marked by the missionaries m^, mS.) were J: ^ and T ^ (i.e.
"midway*' between even /"^'n/tj and uneven (trac J. The upper and
lower departing tones (marked by the missionaries ) vuiy ma were X IX,
and f IX. The intonations of the upper and lower entering tones (also
marked by the missionaries mac, mac) were never distinguished by the
188 pabsbb: ohxnsse amd ankajihsb.
Annamese from the last two ; and, although they followed the Chinese
rnles, and kept the distinction for poetical purposes, they never seem to
have understood what was meant hy the A 9 ; and the fact that they
never seem to have underatood it seems to prove that they must have
adopted their Chinese from Canton, wfiere alone the intonations of the
two ^ and the two A are identical, and are only differentiated hy the
fact that the £ end in m, n, ng, or a vowel, and the X in p, t, or k.
If the Annamites had had any knowledge of other Chinese dialects, where
the intonation or intonations given to the A corresponds or correspond
with other tones, sometimes ^, sometimes Ji, sometimes the two ^ in
reversed order, or where the intonation of the A has an independent
existence of its own, the Annamites would not have failed to distinguish
eight instead of six tones ; nor, if the first missionaries had known
Chinese, would they have placed the guoc ngu tonal marks upon so
unscientific a basis.
Annamite throws light upon a peculiarity in Cantonese which has
never been explained, namely the division of the upper entering tone
into .h A (makj, and ^ A (mak^). This famous distinction is treated
of at length in Eitel's Dictionary and BalFs Vocabulary. Now, the
intonation of the 'f ^ and f A is the same in both Cantonese and
Annamite, whilst the intonation of the Ji iz and Ji A is also the same
in both those languages if ice consider the ^ Xto be the standard and the
X \to be a bastard offshoot from it. Instead, therefore, of saying that
the upper entering tone in Cantonese is divided into J:, and ^, it would
be more correct to say that the upper entering tone in Cantonese is
divided into Ji (properly corresponding with the £ which is also a PC)
and the zi X (improperly corresponding with the X ^), and this without
prejudice to the fact that both have in addition a S IT or *' vulgar sub-
division/* This point is well worth the careful attention of sound
Cantonese scholars.
Thus, just as the length of the modern Corean vowels has thrown
unexpected light upon the meaning of Fooehow tonal inflection, so we
find that Annamite throws light upon the meaning of Canton tonal
sub-division. In other words, we have advanced one more step in the
direction of finding out what the purest ancient Chinese standard
was.
pabksb: obinese akd annamese. 189
With regard to ihe meaning of the two Annamiie words chu nom
(pronounced almost like kye nom) or '* bastard Annamite characters/* it
appears that the word chu is the native Annamite word having the same
meaning as the Chinese Annamite word tu (^i pronounced like ti or tS)»
The two bastard characters are written WHa, and the second is a
corruption of the word nam *' South.*' This fact illustrates a number
of things. 1. The invariable Annamite (and Siamese) rule that the
adjective do follow the noun, — thus Uz nam, instead of nam t$z^
''characters of the southern (realm).** 2. The fact that many
Annamite words (like many Japanese words) shew signs of having
either come from the same ancient stock as Chinese, or of having been
adopted into colloquial and modified to a degree more considerable than is
the case with recognized Chinese adopted words. 8. The principle on
which the chu nom are invented, — partly ideographic, partly phonetic.
In short, like the early Japanese, the Annamese at first found it difficult
to make up their minds how far the Chinese characters should be used
strictly as such ; how far as synonyms ; how far as mere syllables ; and
how far as a mixture of all three. The Si Yuong who is supposed to
have forced upon the Annamese the study of Chbese is the i^ £ or
tt ^ fl? of the Annamese V9 ^ JK!. The Annamite rhyming history
i^^Wi^^V^, which has a Chinese running commentary, says thai
the person in question was sarnamed d: with cognomen %, and that he
was a native of 91 ff in iff |g ; that in his youth he went to study at the
capital of the Chinese Hans (Loh-yang), and was appointed to be
prefect of $! 9ti (in Tonquin). When the Chinese Go or Wu dynasty
succeeded (Nanking and Wu-chang), Shi Sieh sent his son to Court as a
hostage, paid annual tribute, and received a marshal's b&ton. He ruled
at the city of li SI, the present fl&^M* M. Petrusky, in his excellent
grammar, says : *' Tout porte a croire que les Aunamites avaient une
'' esp&ce d 'Venture phon6tique, remplac^e par celle qui fut impos^e de
''force par les ordonnanoes dn roi lettr6 (Si Yuong).'* He informs
me, however, that he is not aware of the existence of any evidence in
support of what he ouly intended to be a suggestion ; nor can he recol-
lect the date of the introduction of the chu nom, or the name of the
introducer, [though he says that one of the history books gives the date and
the name of the introducer] of the {^ ^. M. Hwang Tsing (Faulus Cna)
idO PABSBB : CHIHSSE AND ANNAHB88.
is also unable clear up this doubt. A little Annamese book called the
%9Vn# says that uuder the Eastern Han, one -kS- did teach the
people (Chinese) letters ik^X^, The corresponding vulgar Annamite
words are ^ ft $^ ^. And the Annamese book called the ($■ ft tSlHh
says that at Gh'ao-lei city, the above-mentioned capital of Si
Ynong, there is still a temple, with a tablet bearing the ancient
inscription A 3^ V t9, and that '* our taste for literature began with
him,"a«^5Ca:5:««?«^iJk.
M. Landes very truly observes that, if the Annamite sovereigns
had given an impulse to the study of their national idiom, there would
have been an Annamite as well as a Chinese orthography, and suggests
that in ancient times there was probably the same want of certainty with
Chinese, — a suggestion supported by the state in which we find the
oldest classics. I am disposed to agree with the opinion ably expressed
upon page 125 of the paper under notice that the earliest missionaries
might have done better if they had, by the light of alphabetical
knowledge which they possessed, so improved the chu fiom that the
Annamite language would have preserved the advantages of ideographic
script whilst acquiring, by a judicious arrangement of radicals and
phonetics, the advantages of syllabic script, instead of inflicting upon the
Annamese people the quoc ngu, or chu quoc ngu [9 ^ ^F]. As to the
question which has arisen between M. Landes and M. Aymonin,
whether, seeing that the quoc ngu with all its *' bars," '' beards," and
other hideous diacritical and tonal marks, has a widespread eidstence,
it is worth while to substitute a clearer alphabetical script, it does not
appear to me to be of any but philological importance. For philological
purposes it is highly desirable to know the relative values of a system of
letters which produces such an eyesore as Tru'o*ng Yijih-k;f , especially
when it turns out that, in practice and actual result, the above strange
combination is positively pronounced, in Tonqnin at least, exactly like
the corresponding Cantonese words which in Williams* system, we write
^Ch^nng *^ing-ki'. Some time or other it may be worth while to go
into this question, and reduce the whole quoc ngu system to a common
denominator such as most of the Chinese dialects are now supplied
with. Meanwhile, as the Saigon Imprimerie has been good enough
to famish me with a few quoc ngu types, I give a list of a few sounds as
PABXBB : CaiMSBB AND ANKAKKflB. 191
ihey really are, "when compared with Gorean (Grammaire Fran9ai8e)
or Chinese (Williams' Gaatoo, Baldwin's Fooohow) soonds : bat I have
not soffioient type to mark properly all the Annamese words ased above.
The bearded ii, namely v is pronounced like the Corean 0U
«f
or
Cf
««
CI
" e
uo
CI
IT (Tare
^i
it
II
Canton iu
ay
is
•c
«
" (d
•c ^ a c< CI cc ^
" o ia pronoonoed like Foochow 6 (almost like a)
•• 6 •• «« Canton 6 (Wade's au)
" e «• " " S (Wade's eh)
'< e <* •* the e in English send.
** barred c2, namely d is pronoonced like an English d.
*' nnbarred d is pronoonced varioasiy y, z, j, r, or a mixture of all.
S and X are much confused ; neither is a pure «, but both are soft
sibilants, the second being rather aspirated. R sounds as an initial like fj.
▼•LxTl^95
<1M)
jiDJUTsu (It m^
THE OLD SAMURAI ART OF FIGHTING WITHOUT
WEAPONS.
Bt Rev. T. Lindbat and J. Eano.
iRead April 18ih, 1S88.']
In fendal times in Japan, there were various military arts and
exercises by wbieh the Samurai classes were trained and fitted for their
special form of warfare.
Amongst these was the art of Jicgatsn, from which the present
Jiudo (^ at) has sprung up.
The word Jitgutsu may be translated freely as the art of gaining
victory by yielding or pliancy. Originally, the name seems to have
been applied to what may best be described as the art of fighting
without weapons, although in some cases short weapons were used
against opponents fighting with long weapons. Although it seems
to resemble wrestling, yet it differs materially from wrestling as
practised in England, its main principle being not to match strength
with strength, but to gain victory by yielding to strength.
Since the abolition of the Fendal System the art has for some time
been out of use, but at the present time it has become very popular in
Japan, though with some important modifications, as a system of
athletics, and its value as a method for physical training has been
recognised by the establishment of several schools of Jicgutsu and Jiudo
in the capital.
Wo shall first give an historical sketch of Jinjutsn, giving an account
of the various schools to which it has given rise, and revert briefly in the
sequel to the form into which it has been developed at the present time.
hBKOBkr All» MM»Qp: JIVfUTgU. lOS
Jiqafiia has baen known bo» feudal times nnder varions nainest
sash as Tawam, Taijatsu« Eognsokn, Eempo and Hakada. Thtt naises
Jinjafsu and Yawava were most widely known aad naed»
In iraeing tbe history of the att, we are met at the outset witii
difficalties wUek are not onoommon in similar researches, — the
nnreliableness of mooh of the literature oC the art-
Printed books on the subject are scarce, and whilst there are
iannmenable manuseripttf belonging to Ysrioas sshoob of the art, many
of them, ave contradictory and nnaatisCactory. The originators of new
acliools seem ofifcentimes to have made kutory to snit their own
purposes, and thus the materials for a consistent and clear account of
the origin and rise of Jiii|iitstt are very seaaly. In early times, the
knowledge of the history and the art was in the poswssion of the
teachers of the various tfchools, who handed down information to their
pupils as a secret in order to give it a sacred appearance.
Moreover, the seclusion of one province from another, as a
consequence of the Feadial System of Japan, prevented mneh acquaintance
between teachers and pupils of the various schools, and thus contrary
and often contradictory accounts of its history were handed down and
believed. Further, it is to be noted that the interest of its students
was devoted more tosnecess in the practice of the art than to a know^
ledge of its rise and progress in the coontryr
Turning to the origin of JivQuUu^ as is to be expoeted varioos
accounts are given..
In the Bitgd Shd-dm (A H 'h (S), which is a coUootion of brief
biographies of eminent masters of the different arts of fighting practised
in feudal times,— accoanta- are given of Koguioku {'h A JL} and Ken
(#), which is equivalent to Kempo (4^ ^) ; these two being distinguished
from each other, the fomas aa tho art of 9eiziing and the latter as the
art c^ gaining victory by pUaney. The art of Kogutoku, is ascribed to
TakenOQohi, a native of Saknshin. It is said that in tbe first year of
Tenbon, 1682, a sorcerer came unexpectedly to the house of Takenoucbi
and tanght him fivB methodt of seising a man ; he then went off and he
could not tell whither he went.
The origin of the art of Ken. is stated thus :— There came to Japan
firom China a man named Ckingempm^ who left tbaft cooi^
194 UNDBAT AMD KAMO : JlUiimU.
after the M of the Min dynasty, and lived in EidLasbAji (a
Baddhist temple) in AzBhn in Yedo, as T0ky6 was then called. Theve
also in the same temple lived three renins, Fokano, Isogai and Minra.
One day Chingempin told them that in China there was an art of seizing
a man, which he had seen himself practised hut had not learned its
principles. On hearing this, these three men made investigations and
afterwards became very skilfal.^
The ongin of Jtu, which is equivalent to Jinjatsn, is traeed to
these three men, from whom it spread thronghoat the coontry. In
the same account the principles of the art are stated, and the following
are their free translations :
(1) Not to resist an opponent, bnt to gain victory by pUaney.
(2^ Not to aim at frequent victory.
(8) Not to be led into scolding (bickering) by keeping the mind (empty)
composed and calm»
(4) Not to be disturbed by tjiings.
(5) Not to be agitated under any emergency but to be tranqniL
And for all these, rules for respiration are considered important.
In the Bt^utm riu soroku (A W Ulla fli), a book of biographies of
the originators of different schools of the arts of Japanese warfare,
exactly the same account is given of the origin of Kogusokn, and a
similar account of Jinjntsu; and it is also stated that the time in
which Miura lived was about 1660.
In the Chinomald, a certificate given by teachers of the EitO school
to their pupils, we find a brief history of the art and its main principles
as taught by that school.
In it, reference is made to a writing dated the 11th year of Enanbun
(1671).
According to it there was once a man named Fokuno who studied
|he art of fighting without weapons and so excelled in the art that he
defeated people very muoh stronger than himself. The art at first did
not spread to any great extent : but two of his pupils becakne especially
noted, who were founders of separate schools, named Miura and Terada.
lAlthoagh the statement refers to an art of teiting a man, what isreaUy
there meant, ive beUeve, is an art of kioking and striking an opponent.
UHDBAT AMD KAilO: JXimJTtD. IW
TIm art taught by Minra waa named Wa (which ia equivalent to
Yawara)j and the art taught byTerada was named Jiu (which is
equivalent to Jh^uUu)*
The date of the period in whieh Foknno floarished is not mentioned
in the eertifieate quoted above« but it is seen from the date in another
manuscript that it must have been before the eleventh year of Euanbun
(1671).
The Oufori mmho dzue (A SK W ■ S) gives an account of
Chingemfdn. According to it Ghingempin was a native of Korinken in
China, who fled to Japan in order to escape from the troubles at the
dose of the Min Dynasty. He was cordially received by the prince
of Owariy and there died at the age of 85 in 1671, which is
stated to be the date on his tombstone in Eenchtgi in Nagoya.
In the same hooka passage is quoted from Kenpdhisho (#ticllk#)
which relates that when Chingempin lived in Eokusbdji in Aaabu, the
three renins Fukuno, Isogai and Miura also lived there, and Chingempin
told them that in China there was an art of seizing a man and that he had
seen it ; that it was of such and such a nature. Finally these three men,
after hearing this, investigated the art and as a result, the school of the
art called KUonu was founded.
In a book called the Sen teUu to dan (ib^Wi 9l)» which may be
considered one of the authorities on this subject, it is stated that
Chingmnpin was bom probably in the 15th year of Banreki according
to Chinese chronology, that is in 1587 ; that he met at Nagoya, a prieat
named (}ensei in the 2nd year of Manji, that is in 1659, with whom he
became very intimate. They published some poems under the title Gen
Gen 8hd Washu (tc tc •« |v IKt).
In another book named Khfu shd ran (If ^ ^ O it is rehited that
Chingempin came to Japan in the 2nd year of Manji (1659).
Again it is generally understood that Bhunsui (iV^7JC), a famous
Chinese scholar, came to Japan on the M of the Min dynasty in the
2nd year of Manji (1659).
From these various accounts it seems evident that Chingempin
flourished in Japan some time after the second year of Manji,
in 1659. Bo that the statement of the Bujutm muoroku that Miura
flourished in the time of Eiroku must be discredited. It is evident
196 UBDMT AHD SANO : JIUJUTBIT*
from the itecooiits aboady glrea tiaai ChiogeBipid floiiritheA at a
later period, and that Minra waa his coatempocary..
There are other accoants of the origin of Jia^uisu given by i^ariona
schools of the art, to whieh we mitst now torn.
The aceonnt given by the sehool named To shinriu ia aa foUowa : —
This school was begun; by Miura YoMn^ a physician of Naga«aki
in Hizen. He flonrished in the early times of the Tokagawa Shogans.
Belieriitg that many diseases arose from not using mind and body
together, ha invented some methods of Jiojutsix. Together with his
two medical pupils be found out 21 ways of seizing an opponent and
afterwards found out 51 others. After his death his pupils founded
two separate schools of the art, one of them naming his school
YOshinrint, from Ydshin; his teacher's name : the otlier named his achool
liiurariu, also* from his teacher's name.
The next accotoot is that of a masusariptl named Ttnjin SMm^rin
Taiiroku. In it there occurs a eoaversation between Iso Mataemon, the
founder of the Tn/^n SkinydriUf and Terasaki, one of his pupils. The
erigiii of Jii^sa is related thus: There once lived in Nagasaki a
physician named Akiyama, who went over to China to study medieioe;
He there learned an art called Hakuda, wfaidi consisted of kicking^ and
ttfiking, differing, we may note, from Jiujutso, which, is mainly
seizing and throwing..
Akiyama learned three methods of this Hakada and 28- ways of
tecovering a man from apparent death. When he returned to Japan,
he began to teach this art, hot as he bad few methods, liia pupils got
tired of it^ and left him,
Akiyama, feeling much grieved on this account, went to the' TMijin
shrine in Tsnkushi and there worshipped for 100 days.
In this place he discovered 808r different methods of the art.
What led to this is equaHy curious. Oner day during a snow storm he
observed a willow tree whose branches were covered with snow.
Unlike the pine tree which stood erect and broke before the storm, the
willow yidded to the weight of snow en its branches, but did not
break under it. In this way, he reflected JittjuUu must be
practised. So he nameA his sdMol Ydsbin-rin, the spirit of the wiUow-
tree^sehooh
Loamj AMD SAHo: jRMimu, 19T
In Ihe TaHroku U is jdeni0d ibftt €faingenipiii ktoodneed Jisijiiifla
into Japao^-bat wltitofc alBrmiilg thai Akiyama inirodaoed Bome
features of the art from China, it adds, *' it la a shame ie o«r cMmtry "
to aseribe the ori^n of Jtigntsn to China. In this opinion we oataetves
eonear. It seems to ns that the art is Japanese in origin and
devebpment for the following reasons.
(1) An art of defence withoat weapons ts common in all coantriea in a
m(Hre or less devebped state, and in Japan the feudal stale
wonld necessarily devek^p Jiigntsn.
(3) Ihe Chinese KempO and Japanese Jiigotsn diier matarially in their
methods.
(8) Ihe existence of a similar art is referred to, befere the time ef
Chingempin.
(4) The nnsatisfactorinees of the accounts given of its origin.
(5) The existence of Japanese wrestling from very early times, which
in some respects resembles Jinjntsn.
(6) As Chinese arts and Chinese civilization were highly esteemed by
the Japanese, in order to give prestige to the art, Jii^tsa may
have been ascribed to a Chinese origin.
(7) In ancient times teachers of the diff<N«nt branches of military arts,
such as fencing, nsing the spear, etc., seem to have practised
this art to some extent.
In support of this position, we remark first that Jitgntsa, as practised
in Japan, is not known in China. In that country ihexe is the art
before referred to called Kempo^ and from the acconut of it in a book
named ** Kikoshinsho " (Ci eK if" #), it seems to be a method of
kicking and striking.
Bat Ji^uUu involved much mcMre, as has been already made
clear. Besides, a stndent in China, according to the books of instruction,
is expected to learn and practise the art by himself, whilst in Jiujutsu
it is essential that two men shall practise together.
Even although we admit that Chingempin may have introduced
Eemp6 to Japan, it is extremely difficult to look upon Jiujutsu as in
any sense a development of Kempo. Besides, if Chingempin had been
skilled in the art, it is almost Murtain that he would have referred to it
in his book of poems which, along with Oensei the priest with whom
196 UND8ATAMD KANO : JIUJUT8U.
be became inlimate at tbe casUe of Nagoya, be published under their
joint names as tbe Gengenshowashin* Yet there is no reference in
any of his writmgs to the art.
Apart firom Obingempin, the Japanese coold learn something of the
art of Kemp6 as practised in China from books named Bubishi
(i^ fS ^), Kikoshinsho, etc. We believe tiien that Jinjatsa is a Japanese
art, which could have been developed to its present perfection withoat
any aid from China, although we admit that Chingempin, or some Chinese
book in Kempo may have given a stimulus to its development. Having
thus discussed in a brief way the origin of Ji^jutsn, and what Jiqntsn is
in a general way, we shall now turn to the different schools
and the differences which are said to exist between the several names
of the art mentioned above. It is impossible to enumerate all
the schools of Jii\jutsu ; we might count by hundreds, because almost all
the teachers who have attained some eminence in the art have originated
their own schools. But it is not possible, and also not in our way to
describe them all or even to enumerate them. We shall be satisfied
here by referring to some of the most important on account of the
principles taught, and the large number of pupils they have attracted.
1. Kitoriu (^ W %) or Kito School, This School is said to have been
originated by Terada Ean-emon. The time when he
flourished is not given in any authoritative book or manuscript,
but we may say he flourished not very long after Fukuno,
because it is stated both in the Ghinomaki of the Kit6 school,
and in the Bujutsn riusoroku that he learnt the art from
another Terada, who was a pupil of Foknno, although there
are opinions contradictory to this statement. Among the
celebrated men of this school may be mentioned Yoehimura,
Hotta, Takino, Gamd, Imabori ; and of late Takenaka, Noda,
likubo, Toshida and Motoyama, of whom the two last are still
living.
2. Kimhinriu was originated by Inugami Nagakatsu. His grandson
Inugami Nagayasu, better known as Inugami Gunbei, attained
great eminence in the art and so developed it that he has been
called in later times the originator of Einshinrin. There is
great similarity in the principles of the Eitdriu and Eiushinrin.
LINDBIT AND KAMO: JIUJUTSU. 109
The reMmblance is so dose, that we sappose the latter has
been derived from the former. It is also said that in the
second year of Eidhd (1717) Inngami studied Kitdria under
Takino. This mast of oonrse be one of the reasons why they
are so similar. Among those who were famons in this school
may be mentioned Ishino Tsukamato and Egnchi. '
8. Sekiguchi JiUhin was an originator of another school. His school
was called Sekiguchi ntc, after him. He had three sons, all
of whom became famous in the> art. Bhibukawa Bangoro, who
studied the art from his first son Sekiguchi Hachirozaemoni
became the founder of another great school of Jiigutsu known
after him as the Shibukawariu. SeHguchi JtUkin of the
present time is a descendant of the originator (being of the
ninth generation from him).
Bhibukawa Bangoro, the 8th descendant of the originator
of Shibukawariu is now teaching his art at Motomachi in
Hongo in Tdky5.
4. Another School we should mention is the Yoshinriu. As has been
stated above, there are two different accounts of the origin of
this school. But on examining the manuscripts and the methods
of those two schools, one of which traces the originator to
Miura Ydshin and the other to Akiyama Shirobei, the close
resemblances of the accounts lead to the belief that both had
a common origin.
The representative of Yoshinriu of Miura Yoshin
at present is Totsuka Eibi, who is now teaching
at Ghiba, a place near Tokyd. His father was Totsuka
Hikosnke, who died but two years ago. This man was one
of the most celebrated masters of the art of late years. His
father Hikoyemon was also very famous in the time he
flourished. He studied his art under Egami Euanriu, who
* made a profound investigation of the subject and was called
the originator of Y6shinriu in later times. This man is said
to have died in 1795. Another famous master of this school
was Hitotsuyanagi Oribe. The Ydshinriu art which this man
studied is the one which is said to have come from Akiyama.
900 LXNDBAT ASD SAW): JTUiTPOKU*
5. Next comes Tet^in shdmydriu. This School was originated by Iso
M^taemon^ who died bat twenty-six years ago. He first
studied Ydshinria under Hitotsoyanagi Oriye and then Shin
no Shintd riu (one of the schools of Jiqjateu which has
developed otit of Ydshin riu) from Homma Jdyemon. He then
went to different parts of the country to try his art with other
masters, and finally formed a school of his own and named it
Tenjin Shibydriu. His school was at Otamagaike in Tdkyo.
His name spread throughout the country and he was con-
sidered the greatest master of the time. His son was named
Iso Mataichird. He became the teacher of Jiojutsu in a school
founded by one of the Tokugawa Shoguns for different arts of
warfare. Among the famous pupils of Mataemon may be
mentioned Nishimura, Okada, Yamamoto, Matsunaga and
Ichikawa.
We have mentioned different names, such as Jiojutsu, Yawara, Tai-
jutsu, Kempo, Hakuda, Eogusoku. They are sometimes distinguished
from (me uiother, but very often applied to the art generally. For the
present, without entering into detailed explanations of these names, we
shall explain in a concise way what is the thing itself which these names
come respectively to stand for.
Jiujutsu is an art of fighting without weapons and sometimes with
small weapons much practised by the Samurai, and less generally the
common people in the times of the Tokugawas.
There are various ways of gaining victory, such as throwing heavily
on the ground ; choking up the throat ; holding down on the ground or
pushing to a wall in such a way that an opponent cannot riso up or move
freely ; twisting or bending arms, legs or fingers in such a way that an
opponent cannot bear the pain, etc.
There are various schools, and some schools practise all these
methods and some only a few of them. Besides these, in some of the
schools special exercises, called Atemi and Euatsu, are taught. Atemi
is the art of striking or kicking some of the parts of the body in order
to kill or injure the opponents. Kuatsu, which means to resuscitate, is
an art of resuscitating those who have apparently died through violence.
The most important principle of throwing as practised was to
ZiBIDSIff AND XAMO *. JfUJFUTfD. SOI
diainrb the oenire of gravity of the opponent, and than poll or poah
in a way Ibat the opponecit cannot atand, exerting skill rather than
strength, so that he might lose his eqailibrioia and fall heavily to the
gronnd. A series of rules was taught respecting the different motions of
feet, legs, arms, hands, the thigh and back, in <Mrder to acoonqDlish this
object. Chokiog up the throat was done by the hands, fore-arms, or
by twisting tiie collar of the opponent's coat round the throat. For
holding down and pushing, any part of the body was used. For twisting
and bending, the parts employed were generally the arms, hands and
fingers, and sometimes the legs.
The Kuatsu or art of resuscitating is considered a secret ; generally
only the pupils and those who liave made some progress in the art receive
instmclion. It has been customary with those schools where Euatsu
is tnoght for teachers to receive a certain sum of money for teaching.
And the pupils were to be instructed in the art after taking an oath
that they never reveal the art to any one, even to parents and brothers.
The methods of Kuatm are numerous and differ greatly in the different
schools. The simplest is that for resuscitating those who have been
temporarily suffocated by choking up the throat. There ave various
methods for doing this, one of which is to embrace the patient firom the
back and placing those edges of the palms of both hands which ar^
opposite the thumb to the lower part of the abdomen to push it up
towards the operator's own body with those edges. The other kinds
of Kuatsu are such as recovering those who have fallen down from great
heights and those who have been strangled, those who had been
drowned, those who had received severe blows, etc. For these more
oomplicated methods are employed.
Stories of Famous Jiujutsu Tbaokbbs.
About 200i years ago there was a famous teacher of Jiujntsu named
Sekiguchi Jushiu, who was a retainer of the lord of Eishiu. One
day while they were crossing a bridge in the prince's courtyard, his
lord, in order to test his skill, gradually pushed him nearer and
nearer to the edge of the bridge until, just as he attempted to overbalance
URDSAT AMD KANO : JTUJUTWU.
him, Bekigaohi, slipping romid, tnrned to the other side and oaaght
his lord who, losing his balance in the attempt, was about to M
into the water, and taking hold of the prince, said, * you must take
care.' Upon which the prince felt very much ashamed.
Some time afterward, another of the lord's retainers blamed
Sekignchi for taking hold of the prince, for, said he, if he had been an
enemy, he coald have had time to kill yon. Then Sekignchi told him
that the same thought had also crossed his own mind, and that when he
canght hold of his lord, although it was a very rude thing, be had stuck
his kozuka (small knife) through his sleeve and left it there to show tiiat
he could have had time to stab him had he been his enemy, instead of his
master.
During the year Ewan-yei there was a festival of Hachimangn
at Fukui in Echizen. SkOfnl teachers of various military arts had
gathered there from di£ferent parts of the country, and Yagiu Tajimano-
kami, a famous master, was appointed umpire of the sports. As Yagiu
was a very famous man, many visitors came to see him, and amongst
them there was one friend with whom he began to play at go on the
day before that appointed for the sports. They continued their play all
day and all night, and when the appointed time came for beginning
the sports, Yagiu did not appear, being still intent on his game
of go.
The Prince of Echizen became very angry and threatened to
punish Yagiu, and hearing this, one of his retainers set off on horseback
to persuade Yagiu to be present in the place. When he reached the
place ho saw the players still engaged, and artfully proposed to join in
the game. After a time, as if by accident, he mixed up the pieces on
the board, and then reminded Yagiu of his appointment as umpire.
Yagiu thereupon mounted the horse which bad brought the retainer
and galloped off to the field.
While engaged as umpire, another famous Jiujutsu teacher came
up and offered to fight him. He declined on the ground that he
was there as umpire. Still the man continued to urge him and
suddenly tried to pull him down. Yagiu in a moment seized him,
turned him over and threw him with great force on the ground, and so
ended the attempt to overthrow Yagiu.
UNDBAT AND XAHO: JI0JOT8IT. '808
Teradu Ooemon was another noted man. He ItVed in T6ky6 some
40 years ago, and one day while passing the Snidobashi near Hongo,
he fell in with the proeession of the Prince of Mito. The Sakibarai
(attendants) of the Prince, while making way for the proeession ordered
Terada to kneel down, which he refased to do, saying that a Samnrai
of his rank did not require to kneel unless the Prince's Kago wonld
Come nearer. The Sakibarai, however, persisted in their endeavours to
force him to kneel, and five or six attempted to throw him down, but
he freed himself and threw them all to the ground. Many other retainers
then came about him crying, ''kill him, kill him,*' but he threw them
all down and seized ihmrjiUei (short iron rods) and ran over to the
Piince's Yashiki saying, I am a samnrai of such and such rank, and it
is against the dignity of my prince that I should kneel down ; I am
very sorry that I had to throw your men down, but I had to do it to
preserve my dignity, and here are the jittei which I return to you.
The Prince was so much pleased that he asked Terada to enter into his
service, but he preferred to remain with his own prince and so refused
the offer.
Inugami Gunbei was a famous teacher of the Kin Bhin
school.
One day he met Onogawa Eisaburo, the most famous wrestler of
the time, in a tea-house. They began to drink sake together and
Onogawa boasted of his powers to Inugami.
Inugami said, that even a great wrestler with stout muscles and
stentorian voice might not be able to defeat this old man, referring
to himself.
Then the wrestler became angry and proposed they should go out
to the courtyard for a trial.
Onogawa then took hold of Inugami saying, can you escape ? Of
course, he replied, if you do not hold me more tightly^ Then Onogawa
embraced him more firmly — and repeated his question, receiving the
same answer. He did this three times and when Inugami said, can yon
do no more, Onogawa, relaxing his grip but a little to take a firmer
hold, was in a moment pitched over by Inugami on to the ground.
This he did twice. Onogawa was so much surprised that he became
Inngami's pupil.
204 uNDSAy i^a> sanq: n^9xm^.
B^OBITT PsVEtiOniBHT OP JiUJVTBU.
There are now over UO sdUoqIs io Xokyo representing the various
schools of feqdol times, bat of these two are speeially worthy of notioe
on aceonnt of the methods employed and the large attendanee of
pupils.
One of these is the school of Mr. J. Eanoof the Oiikashain (Noble's
qchool).
fie first sti;idied under Isq and Fnhada of the Tenjin Bhinyo soliool
and then studied the principles of the Eito ficbool under a celebrated
teacher named likubo.,
Afl^er having a^^qnired the vtxt in this way» Mr, Kano made bives-
ligations into the history of the art» coUectipg manaacripts ftrom all
souoces within his reach, cprnpariug the variouB principles tan^t, nntil
after mnch researeh and labour he elaborated an eotectic system of the
art which now bears the name of Jiudo.
In feiidal times the old form of JitgntsQ was mainly learned for
fighting purposes. In thla recent siohool it is developed inta a system
of athletics and mental and moral training.
In ^is pyihopl daily instmetion is carried on by means of lectures
on the theory of Jiudo, by discussion among the pupils and by a^otnal
practice.
In Jitgatsu as formerly taught, the art of pliancy, as it baa been
called, the practice of the art was pf most importance : in Jndo« which
is an investigation of the laws by which one quay gain by yielding,
practice 19 made subservient to the tlieory, although when stndied as a
system of athletics, practice plays a more important part.
Saigo, Yamadat Yamashita and Yokoyama are the moat celebrated
of the pupils of this school.
In the Polm Dep^rtmmt of Toky4> all the polic(» are obliged
to stn^y this art,
The method of instroction was quite q{ the old atyl^ nnUl a few
years ago, when at. a meeting of teachers and pupils of the various
schools in Tokyo, the pupils of Mr. Kano sp distinguiahed thmnaelves
that the Department resolved to adopjt the. methoda of the art of Mr.
Eano*s school, and in 1879 appoint Jiudo teachers £rom among bis
pupils, named Yokoyama and Matsnno. In addition to theae teacbeiis
LINDSAY AND KANO '. JIUJUT8U. 205
there are also Hisatomi Suzuki, Nakamnra, XJyebara and Eanaya, ail
of whom may be considered as the present representatives of many of the
important schools of Jiujntsu now existmg in Japan.
In addition to the work of Jiudo as a system of athletics, it is also to
be considered, as has been noted, a means of mental and moral training,
and to this reference will be made in a future paper.
t
1
i
,«
A LL the preceding VoIameB uf the Society's Transactions can be prooi .from
"^ the Gorre^ponding Secretary or from the Agents of the Society in CL «» and
Jajran, at the following prices :—
Vol. I. (one part— reprinted) 11.60
Vol. II. (one part— reprinted) 2.00
Vol. III. part 1 (reprinted) 1.60
'• Appendix (reprinted) 1.00
" part 2 (reprinted) 1.50
Vol. IV. 1.00
Vol. V. part 1 1.00
•• 2 . 1.00
Vol. VI part 1 1.00
- 2 1.00
"3 1.00
Vol. VH, -1 1.00
"2 0.50
"3 1.00
"4 1.50
Vol. VIII. "1 1.60
"2 1.60
"3 . 2.00
- 4 1.00
Vol. IX. " 1 1.50
- 2 • .... 1.50
"3 1.00
Vol. X. -1 2.00
"2 1.60
"■ Supplement 4.00
Vol. XI. part 1 1.60
"2 1.60
Vol. XII. '• 1 LOO
"2 1.00
"3 1.00
•'4 2.00
Vol. XIII. "I 1.00
••2 1.00
Vol. XIV. "1 1.60
''2 2.00
Vol. XV. '• 1 2.00
''2 0.60
Vol. XVI » 1 1.60
MeuiberR who do not receive the Transactions indue coarse are requested to
notify thp CorroHpondinp; Secretary. 13. H. Chamberlain, Esq., Tokyo.
+a-
%
TEA N bAOTIOJS o
OK
[UK ASIATIC SOCIETY
OF JAPAN.
VOL. XVL PART 111
CONTENTS:
CbHuiiiwi Vtilicy. Br J. M. Diion, M. A., F. a S. E
A Lltorfti^ Lftily of OiJ Ji4|>tt». Bjr th« latv Dr» T, A- Pufct?ll imd
WML Asian .*.. Slfi
A Votsalmlttry of the Mc^Ht Arroieat Wor*!w uf the Jwimtieae Langitiigft,
By B, 11. ObnmUrlftin, nxsiiited liy M- Uclo . 235
Mirtiiton ol Motttiiiffa .. .,.*,... ,, v
tU^piirt qF Cntuiieil ,...,.......,,..... xix
hhi *yi Uemhetf^ *.* ..**..**. xtiv
Y^j YOKOHAMA:
K. MElKLEJOiiN .t Co,; KELLY tit WALSH, L'u.
ToKYi'n Z. E** Mjiruta 4: Co., L'r*.
IjoktkjK ;: TuDbt^hh A Co,— Pabib; Ernust Lunocx.
MA \\ 1889.
m.
PRICE
$KOO,
M
.^
U ftliuBJiiiJOiiy A* Cf>„ iVtnWr*. N". i)& Wintpi Btreet, Yf.«koJnuii»
1
^
/
FEB 18 1890
CHRISTIAN VALLEY.
By J. M. Dixon, Esq., M. A., F. R. S. E.
[Read June 6th, 1868,]
At tho northern end of Tokyo, in the dietrict known as Koi-
shikawa, lies tho valley of Myogadani — Ginger Valley, — whose southern
end opens oat on the banks of the Yedogawa. It is a narrow
valley with precipitious sides, and for the most of its length runs
almost due north and south. Here for many years, from 1709-1715,
was imprisoned an Italian priest, the solo representative of his race and
religion in the islands of Japan. An account of his arrest on the shores
of the province of Osumi, and of his cruel journey to the capital, — a
journey which cost him the use of his limbs from close confinement in
the nonmono — will be found in an earlier number of the Transactions of
this Society, vol. iv, page 156. For an abridged account, giving in
addition the sequel of his own and his jailors* deaths, readers may
consult the Chrysanthemum magazine for September, 1882. I wish hero
to give a few amphfications of the story, being specially interested in the
spot and its associations. My residence happens to be within a stone's
throw of the enclosure where Pere Baptiste Sidotti lived and died, and
I have to pass daily by a headstone which marks the grave either of the
priest or of one of the Christian residents of the valley.
In the year^ 1702 a Sicilian priest, a man of good family, left tho
shores of Italy in the suite of the papal legate Maillard de Tournon,
whom Pope Clement XI was sending on a mission to China. The party
arrived in a French man-of-war at Pondich^ry in the year 1704, having
embarked on board this vessel in the Canary Islands. Here Father
Sidotti, whose destination from the beginning had been Japan, parted
1 1 follow Charlevoix's history.
!SUO DIXON : CHRISTIAN VALLEY.
company with the legate and set out for Manila, a port which he
reached in the year 1707. The two sacceeding years he spent in study-
ing the Japanese language, and in preparing for mission work. His
intention of proceeding to Japan becoming known, many of the
residents of Manila encouraged and aided him, and the Governor of the
Philippines gave him the full measure of his support. Through private
munificence a vessel was fitted out, and a captain of some reputation,
Dom Miguel de Eloriaga, volunteered to command it, and promised
to land the Father on Japanese soil. The ofier was accepted, and in the
month of August, 1709, all preparations being complete, the vessel left
the harbour of Manila. The voyage seems to have been protracted, for
the shores of Japan were not sighted until the 9th of October. The
crew were making preparations to land their passenger, when they
observed a vessel, manned by fishermen, close to the shore. They decided
to approach this vessel in the small boat and enter into parley with the
fishermen, employing for their purpose a Japanese who was in the service
of the Governor of the Philippines and had undertaken to enter Japan
with Father Siodotti and see him safely settled. The Japanese put ofi" to
the vessel and entered into conversation with the fishermen, but after a
short time signalled to the ship not to approach. When he returned
on board he reported that it would be eminently dangerous to
land, \ for the priest was certain to be arrested and put to death
with horrible tortures by the reigning prince, a cruel ruler. Father
Sidotti, after a short time spent in prayer, declared his fixed intention
of landing, notwithstanding all the terrors that might await him. The
captain urged the fact upon him that his object was to make converts, not
to die as a martyr, and that he had better seek some more favourable spot ;
buttonopui'pose. Towards midnight, undercover of darkness, he prepared
to quit the vessel. The parting scene was very touching. After writing
some letters, he addressed the assembled crew, earnestly and tenderly
exhorting them. He asked them to pardon his lack of diligence and
care for their spiritual welfare, and ended by kissing the feet of all
present, not only of the officers and seamen, but also of the slaves. The
small boat then conveyed him ashore through a calm sea. On leaving it
he kissed the eaith and thanked God for having happily conducted him
into a country which had for so long a time been the goal of his earthly
DIXON : CHRISTIAN VALLEY. 209
wishes. He then started inland, accompanied by some Spaniards, who
carried a package for him. They had the curiosity to open this, and
found that it contained a rosary, sacred oils, a breviary, the Imitation of
Christ, somedevotional works, two Japanese grammars, a crucifix, an image
of the Virgin Mary and some stamps. Shortly afterwards they parted from
him, having forced him to accept some gold pieces. Their return to the
ship was not made without some difficulty from the rocks and sand-
banks which lay in their way. Getting on board at eight in the
morning, they set sail with a fair wind and entered Manila harbour on
tlie 18th of October.
Such was the last that was seen of Father Sidotti by men of his
own race and faith. To a Japanese author, AraiHakuseki, we owe a full
account of his subsequent life in this country. The first person whom
he fell in with was a charcoal burner named Tobei, who ran to the
nearest village to announce the arrival of a strange foreign -looking
man. Two villagers returned with Tobei and found the foreigner where
he had first been seen, apparently very weary. They took him to
Tobei*s house, and gave him something to eat, for which he ofiered
gold, but this was refused. His language they could not understand ;
but his dress was that of a Japanese, the material a light blue cotton
cloth with the four rectangles of the badge of Yotsume. His hair was
also done up in Japanese style and he carried a long sword of Japanese
make and ornamentation.
The officials of the lord of Satsuma took him first to Nagasaki,
where he was examined. He expressed great dislike of the Dutch, who
accordingly were not brought into his presence ; but it was through the
medium of a Dutch trader who knew a little Latin and spoke to him
while hidden by a screen, that the Japanese learned his country
and profession. A long journey to Yedo in a iwriwono, which he was not
snficred to quit, crippled him, and he never afterwards regained the use
of his limbs. He was imprisoned in Kirishitan Yashiki, Koishikawa.
The name *' Christian Valley " had been applied to this place many
years before the arrival of Father Sidotti. Mr. Satow, in a most
interesting and valuable note appended to Mr. Gubbins' paper on the
Introduction of Christianity into China and Japan (see vol. vi, pt. 1, p. 61),
informs ns that several Christian priests, who had abjured Christianity,
210 DIXON : €HBI811AN YALLBT.
lived here under Barveillance. One of these, an Italian named
Giuseppe Chiara, became a proselyte of the head priest of Mnryo-In
Temple in Eoishikawa, and lived to the advanced age of eighty-foar.
He had adopted the name and received the swords of Okamoto
8anyemou, a samurai who had been condemned to death, and he
married the widow, so it is said, of another criminal. Chiaralies buried
in the interesting old graveyard of the Temple, about half a mile
distant from Christian Valley.
A visit to the Muryo-In graveyard will amply repay the curious
visitor. The Temple, of insignificant proportions and dwarfed by the
great Denzuin Temple topping the blufif to the south, lies among the rice-
fields on the left of the road leading to the University Botanic Garden.
The graveyard, however, is extensive and imposing, and the stones are
in excellent preservation ; indeed the condition of the grounds reflects
credit on the staff of the Temple, who must bestow great pains in
keeping them in their present condition. They form a striking contrast
to the dilapidated precincts of the Denzuin temple close by, where
lyeyasu's mother is buried.
In a square enclosure, rubbing shoulders with other headstones,
stands the tomb of Giuseppe Chiara. The pedestal measures 3 feet in
height and is square in section ; on the top rests a foreign hat carved in
solid stone, measuring 5 ft. 7 in. round the brim, and 8 ft. 1 in. round the
base of the crown. The height of the hat from the lowest portion of the
rim to the apex is 10 in., and the rim itself is raised 7 in. above the top of
the pedestal, which gives a total height of 4 ft. 6 in. The impression
conveyed to a person when approaching, is as if a human being stood
there, whose legs were sunk in the ground and whose hat had been
pressed down on his shoulders. My companion in my first visit, who
had full means of knowing, declared it to be a priest's hat, the opinion
entertained by Mr. Satow, who noticed the resemblance to the hats of
Jesuits as depicted in Montanus. In any case it is a unique piece of
carving, pronouncedly foreign in its origin. As a countryman remarked
who was passing as we photographed it, *' That's a foreign boshi."
The inscription I have now to show you. The character at the
top, of which I have taken a separate tracing, is a sacred Sanscrit sign,
having the reading Kiiiku ; its signification is unknown to the resident
dizom: chbistian yallet. 211
priest, but is said to signify death. The rest of the inscription is
intelligible enough. ** This man certainly entered into Paradise on the
6th day of the 2ud year of Jokyo (1685).'* The priests have a tradition
that another foreigner is buried in their graveyard, but they do not know
exactly where. For further information on this point Mr. Satow*s note
may be again consulted. So much for this interesting tomb.
To return to Christian Valley where the dead priest spent the closing
years of his life. Inquiries made among Japanese residents in the vicinity
during the winter by one of my students resulted in the gathering
together of the following facts and traditions : —
«Myogadani, the ordinary name, literally means * Valley of Ginger.'
The valley, they say, was so called because it was full of this plant a
long time ago. But it is strange enough that the hill opposite Chris-
tian Slope has also the name Myogadani. Why the name was given
also to a hill is almost inexplicable, and we cannot but think that the
people applied the name quite unconsciously.
** In the valley of Myogadani lies a certain lot of ground called
' Eirishitan Yashiki,' which signifies ' the Christian luclosure.' The
name itself tells us that there were once some Christians living there.
But whence they came, wliat they were doing there, or whither they
went, remains a matter of conjecture. I was exceedingly desirous of
knowing more minutely about the place. One morning I went to Fuji-
dera (Demmyoji), a Buddhist temple in the valley, and told the master-
priest all that I wished to know. He was an old and kind-hearted
man, who, by his own account, had been living in the temple for above
forty years, and therefore I thought his words were trustworthy enough.
I received, however, but little satisfactory information from him. This
must be due to the fact that few Buddhist priests care much about
Christianity. I dare say, however, that all he told me differed little
from the truth.
" The old priest related that the Tokugawa Shoguns persecuted
Christians as cruelly as Nobunaga and Hideyoshi did before them. But
tho third Shoguu, lyemitsu, was wise enough to think it unjust to
punish a man merely for believing in a religion which the Japanese had
never known before. He was filled with the notion that Christianity
might be better than other old religions, and desired to learn clearly the
212 DIXON! CHRISTIAN VALLEY.
nature of Gliristianiiy before criticifiiiig it. But fear of the people
prevented liim from openly declaring his opinion. So he secretly picked
out four or .five faithful Christians among the people, and gave them a
part of Myogadani for their residence. lyemitsn made them ' Doshiu/ a
class of constables under the Tokugawa dynasty. Thus they were ap-
parently low officers, but really representatives of Christianity, who
engaged the earnest attention of the then ruler of Japan. We must not
forget, however, that Christianity was as strictly prohibited as ever all
throughout Japan.
''It is quite true that nothing can bo kept secret for ever. It was
not long before they were noticed by people not to be mere officers ; and
they were soon discovered to be enthusiastic believers in the prohibited
religion. Since then, their place of abode has been called * Kirishitan-
Yashiki.' A descent which leads to their houses from the main road of
Takech5 (the present Takehayacho) received the name ' Kirishitan-
Zaka.* A part of the main street near their residence was called
' Doshiu-cho,' from their official title.
'* It is very uncertain how they all ended their lives, but tradition
relates that the most pious and faithful of the Christians was murdered
by a samurai. One dusky evening when this Christian was kneeling
down on the ground to say his prayers, a murderer, with a drawn sword
in his hand, approached the Christian from behind, and in a minute the
latter lay dead. No one knew who the samurai was. The passenger
will find a pyramidal stone, about three feet high, standing by the side
of ' Kirishitan-Yashiki.' This is the tomb of the murdered Christian,
which marks the place where he gave up the ghost. Very close to the
tomb there is a small wooden bridge, ' Koshimbashi * by name. Koshin
is one of the gods whom certain superstitious Japanese worship. The
common people of that time believed that the Christian was not a man,
but Koshin, who clothed himself with flesh and appeared among men ;
whence the name ' Koshimbashi.* There are two bamboo tubes
inserted in sockets in fi'ont of the tomb, which I have never found
empty, but always fall of flowers in bloom. No one knows
who ofier the flowers, but they must bo either descendants of the
Doshin Christians, or believers in Christianity, or worshippers of
Koshin,
DIXON : CHBISTIAN VALLEY. 2 18
<'In the valley of Myogadani there are four or five Buddhist
temples, none of which are very old. Demmyqji is the one nearest to
' Eirishitan-Yashiki/ and is said to have been bailt two hnndrod and ten
years ago. It is commonly known as Fujidera, because the Wistenu
chinensis, which the Japanese call fiiji, grows abundantly in its
precincts. The second oldest temple, called Toku-un-ji, is the largest of
all. About the others there is nothing worthy of mention."
A few additions may be made to the above. Mr. Satow states that
the stone is commonly reported to mark the resting-place of a Japanese
convert named Hachibei, and the Mikado's Empire of Mr. Griffis
(cap. XXV, page 262) contains the following interesting paragraph : —
*' Tradition says that the abb^ was buried in the opposite slope of
the valley corresponding to that on which he lived, under an old pine-
tree near a spring. Pushing my way through scrub bamboo along a
narrow path, scarcely perceptible for the undergrowth, I saw a nameless
stone near a hollow, evidently left by a tree that had long since fallen
and rotted away. A little run of water issued from a spring hard by.
At the foot was a rude block of stone, with a hollow for water.
Both were roughly hewn, and scarcely dressed with the chisel. Such
stones in Japan mark the graves of those who die in disgrace, or
unknown or uncared for. This was all that was visible to remind the
visitor of one whose heroic life deserved a nobler monument."
The valley has changed somewhat since Mr. Griffis published his
invaluable work. No stream issues from beside the stone, the water of
tho spring having probably been deflected in order to fill the fish-ponds
in the hollow beneath. Vague traditions are afloat in the neighbourhood
regarding the miraculous nature and powers of this spring, which was
credited with healing virtues in cases of blindness. It is now contained
within the grounds of Mr. Tsukahara, a prominent ofiicial of the Agricultural
Department, who purchased the land several years ago and now resides
upon it. The whole neighbourhood is changing and becoming rapidly
an integral part of the city. Within the pasfc year more than a dozen
houses have been built north of the well-kept lane which Mr. Griffis
found a mere foot-path a dozen years ago. The topography of a spot so
interesting to Europeans deserves some notice at a time when rapid
changes are transforming the old capital of the SJwguiis into the likeness
214 dqon: chbistuk vallby.
of a foreign city. The area of the city widens remarkably every year,
and hoaees displace the bamboo thickets and rice-fields which formerly
made the valleys green in the spring time and early summer. Con-
sequently it is often diffieolt to identify places in the environs of Tokyd
from descriptions made only a few years back which were perfectly
accurate at the time. The residence of these unfortunate exiles r isolated
among a strange people, whose religion some of them embraced, but
only after the sternest and cruellest compulsion, must ever retain a
peculiar attraction for us, Europeans like them. Again, after the lapse
of nearly two centuries, we become familiar with the same landscape
and tread the some soil, but under conditions how different 1
ThI Christian's Grave.
(216)
A LITERARY LADY OP OLD JAPAN.
By the Late Db. T. A. Purcell and W. G. Aston.
[/iVacZ June 20th, 1888,]
The ancient classical literature of Japan has hardly even yet^
received the attention which it deserves. Indeed doabts are sometimes
expressed whether the term ** classical ** is fairly applicable to it. But
those who have actually made themselves acquainted with the works
produced by Japanese authors from the 9th to the 12th century of our
era will not have much hesitation in admitting their title to this epithet.
The degree of purity and perfection which the language attained in the
hands of writers of this period, and the elegance of their style, have
been the admiration and despair of all succeeding native authors, who
are continually lamenting the debased idiom of their own degenerate times.
The original impulse which awaked to life the genius of Japan
came of course from China, and for several centuries the intellectual
energies of the Japanese nation seem to have been engrossed in
appropriating and assimilating the treasures of thought which had been
amassed there for centories. For most subjects Chinese was the
literary language of the country, as Latin was for Europe during the
middle ages, but there was one exception — belles-lettres. For the
lighter literature the native language continued to be employed, and as
the men occupied themselves chiefly with Chinese studies, the honour-
able task of maintaining the credit of the native literature devolved
mainly on the women of Japan. How they responded to the call has
been shown in another paper contributed to this society by one of the
present writers.'
^ This was written fourteen for fifteen years ago.— W. G. A.
> An Aneient Japanese Classic. Bead 80th June, 1875.
216 PUBOELL AND ASTON I A LITEBABY LADT OF OLD JAPAN.
Partly for this reason, and partly owing to the comparatively quiet
and peaceful times of which it was the product, this old Japanese
literature has an essentially feminine character. Gentleness and grace
and a vein of playful humour are its chief characteristics. We look in
vain for the bold, irregular flights of imagination, or for that rude,
untutored vigour which we are accustomed to associate with the first
literary efforts of a nation just emerging from barbarism. Instead of
war and rapine, of deeds of daring and revenge, the gentler muse of
Japan at this time loved to dwell on nature in her varied aspects, to
watch the moon rising over the mountains, or to listen to the hum of
insects in the dusk of summer evenings. Next to nature, the domestic
affections hold a prominent place, and here, as elsewhere, love is chief.
The writings of this period are a perfect mine of sentimental lore, and
the ladies who wrote it as well as their fair readers must have been
thorough adepts in what Cowley has called —
" The politic arts
To take and keep men's hearts ;
The letters, embassies, and spies,
The fro¥m8, and smiles, and flatteries,
The quarrels, tears, and perjuries.
Numberless, nameless mysteries."
Those who are acquainted with the popular literature of Japan in
modern times may be surprised to learn that in these old books there is
a marked absence of anything coarse or indelicate. The domestic life
of the day is vividly reflected in some of them, but it is chiefly the
Court and capital which are brought before us. Of the people at large
we hear but little. The truth is that this literature was not the
literature of the nation, but of a very narrow section of it which
comprised the Court and a small cultivated circle closely connected with
it. The rest of the nation was sunk in ignorance, though it enjoyed
the blessings of peace under the paternal rule of the Mikados.
The usurpations of the Taikuns, the accession to power of the
military class, and the continual civil wars which accompanied these
changes, disturbed this fair scene of peaceful rule and literary culture.
The capital was repeatedly destroyed, the courtiers were dispersed into
exile in distant provinces, or lost their lives in the incessant conflicts
PUBOELL AND A8T0M : A UTEBABT LAOT OF OLD JAPAN. 217
^bieh took place, and their wealth and power fell into the hands of
men who valaed more a keen sword forged by Masamnne, or a retainer
who could wield it worthily, than the most perfect compositions of
Hitomaro or Akahito. The literary class once dispersed, the absence
of general cnltnre in the nation prevented its place from being supplied,
and to this day Japan has never again produced anything worthy of
her ancient literary fame. The effects of the government by the
military class are plainly visible in the crude and coarsely drawn
scenes of war and revenge, of murder and suicide, of lust and violence
which disfigure so much of the later literature, and may be easily
traced by English readers in such works as Dickins' translation of the
*' Chinshingnra,'* or Mitford's " Tales of Old Japan."
It is pleasant to turn back from these degenerate modem days to
what were emphatically the good old times of Japan. Our author,
Sei ShOnagon, had the fortune to live while they were still in their
prime. 8he belonged to a distinguished family, being directly descended
from a Mikado, and her learning and talents obtained for her the
honour of being appointed Chief*Lady-in-Waiting to the Empress.
Her stay at Court was not a long one. It ended with the death of her
mistress in A.D. 1000. 8he then retired to a convent, where she
spent the remainder of her days in peaceful seclusion, receiving to the
last frequent marks of her former master's esteem. She amused her
solitude by noting down reminiscences of her life at Court, to which
she has added her observations and ideas on things in general, the
whole forming a curious medley, to which its title, the Uakura no Soshiy
or ** Pillow Miscellany," is not inappropriate.
The following extracts will give some idea of the contents of this
interesting work. The four seasons form the subject of the opening
chapter : —
*< lu spring," the author says, '* I love to watch the dawn
grow gradually whiter and whiter till a fiednt rosy tinge crowns the
mountain's crest, while slender streaks of purple cloud extend themselves
above."
*' In summer, I love the night, when the moon is shining, and the
dark too, when the fireflies cross each other's paths in their flight, or
when the rain is falling."
218 PUKOELL 4NJ> ASTON : A UTEEABY LADT OF OLD JAPAN.
" In a^tumii, it is the beaaty of the evening wliich most deeply
moves me, as I watch the crows seeking their ropsting-place in twos
and threes and fours, while the setting sun sends forth his beams
gorgeoasly as he draws near the mountain's rim. Still more is it
delightful to see the lines of wild geese pass, looking exceeding small in
the distance. And when the sun has quite gone down, how pleasant to
listen to the chirruping of insects, or to the wind sighing in the trees 1 "
'^ In winter, how unspeakably beautiful is the snow 1 But I also
love the dazzling whiteness of the hoar-frost, and the intense cold even
at other times. Then it is meet quickly to fetch charcoal and kindle
fires. And let not the gentle warmth of noon persuade us to allow the
embers of the hearth or of the brazier to become a white heap of
ashes l"
Festivals.
The ladies of the Court at this time led by no means the lives of
strict seclusion which we are accustomed to picture to ourselves. At
festival times in particular, they had many a glimpse of the outer world.
But let our author speak for herself : —
*' What delightful anniversaries festivals are ! Each one brings its
special pleasures, but none to my mind is so enjoyable as New Year's
Day. It is early spring time then, when the weather is settled, and the
morning breaks serenely. A quiet haze is spread over hill and dale>
which the sun disperses when he rises, and shows the dew-drops spark-
ling in his rosy beams. The world seems glad and happy, and in the
shining faces of the neighbours, glowing from the frosty air of morning,
content and peace is plainly written. How pleasant it is to watch them
as they pass, in holiday attire, intent on making their congratulations
to their master, and ignorant the while that their very lightness of heart
is an unconscious compUment to themselves.
** It is the 7th day of the month when people, tempted by the fine-
ness of the weather, go out in company to pick the Wakana (wild
pot-herbs). The snow is off the ground, and great is the excitement
amongst the ladies of the Court, who have so seldom the opportunity of
a country trip. What fun to watch the farmer's wives and daughters
PUBOSIX AND ASTON : A LITBBABT LADY OP OLD JAPAN. 219
furrayed in all their hoarded finery and riding in their waggona (made
clean for the oecasion) as they come to see the races in the Oonrt-yard
of the Palace. It is most diverting to observe their faces from onr
grated windows. How prim and proper they appear, all nnoonscions of
the shock their dignity will get when the waggon jolts across the huge
beam at the bottom of the gate, and knocks their pretty heads together,
disarranging their hair and worse still, mayhap, breaking their combs.
Bat that is after all a trifle when compared to their alarm if a horse so
much as neighs. On this account Uie gallants of the Court amuse
themselves by slyly goading the horses with spear and arrow point to
make them rear and plunge and frighten the wenches home in fear and
trembling. How silly, too, the men-at-arms look, their foolish faces
painted with dabs of white here and there upon their swarthy cheeks,
like patches of snow left on a hillside from a thaw.
** Then there is the 15th of the 1st month, when appointments for
the next four years are made. How eagerly candidates for office rush
here and there through falling snow and sleet, with their memorials in
their hands. Some have the jaunty air and confidence of youth, but
others — more experienced, are weary and dejected-looking. How the old
white-headed suitors crave an audience of the ladies of the palace and
babble to them of their fitness for the places they seek. Ah 1 little do
they suspect when they have turned their backs, what mirth they have
occasioned ! How the ladies mimic them — whining and drawling !"
Miseries of an Exobcist.
The exorcist seems to have been a special object of our author's
sympathy. She makes frequent reference to him, and always in terms
of pity :
*' How I pity an exorcist ! It is bad enough I am sure to be an
ordmary priest, but to be a holy man who professes to drive out evil
spirits, one must indeed lead a miserable life. His ordinary food is the
fasting diet of others. He dare not look upon a pretty face, however
much he may long to do so, not even if he comes by chance upon a
crowd of beauties — though perhaps he does so surreptitiously. He
meets with all sorts of hardships amongst the mountains where he
PUBOELL AND ASTON : A LTCEBABY LADY OF OLD JAPAN.
is boaud to pass bis solitary b'fe; and even \9ben bis reputation
comes to be establisbed bis lot is bardly better. For no matter bow
exbausted be may be, if be only nods from wsnt of sleep wbeu be is
called in to a man wbo is possessed, be is scolded for a lazy rogue. No
matter wbat bis inward troubles may be, wben be comes into a room be
must assume a consequential air and purse bis moutb and try to look as
if be doubted not bis power to set everytbing rigbt at once. He bands
bells and maces to all tbe bousebold, and grinds out bis cbaunt in tones
like tbe note of tbe semi (cicada).
" But suppose bis spells are a failure, and tbe benign influence of
no avail. Wbat mortification is in store for bim I He sees tbe people
wbo assist begin to doubt bis power and sanctity. Yet be must not
stop. Hour after bour be cbants and pra3's in desperation, until be
finds it hopeless to continue. At last be bas to tell tbem to get up from
tbeir knees. He must take bis bells and maces back, and witb downcast
look admit tbat be cannot break tbe spell. How sad bis rueful face as
be ruffles up bis bair, and bis forebead ! How wearily be yawns and
sigbs and flings bimself upon tbe mats to sleep !**
Visit of the Empbess to a Ministeb of State.
<* To-day tbe Empress went to visit tbe Daijin Narimasa. As tbe
main gate of bis residence is very large, ber carriage entered easily.
Would tbat we bad entered witb ber I Preferring, bowever, for many
reasons to avoid all observation, we went round and tried to drive in by
tbe nortbem gate, wbicb was uuguai^ded and seemed deserted. We
particularly desired to enter unobserved, because most of us, having
been summoned hastily to attend our mistress, bad not bad time to dress
our bair or to change our garments. ' This will be delightful,' said we ;
' we'll make tbe cai-riage draw up at tbe very door and slip in quietly.'
Wben, to our horror and consternation, witb a fearful bump the unlucky
vehicle stuck fast in tbe gate. Wbat a predicament ! Here were we
caught in a trap, and unable either to advance or to retreat. It was
raining heavily, and to make matters as bad as possible we were but
lightly clad. Mats were, bowever, laid down for us from tbe carriage
to the door, along which, whether we liked it or not, we had to walk.
FUBOBLL AMD ASTON : A LITBBAKY LADT OF OLD JAPAN. 221
What added most to our mortifieation aud annoyance were the winks
and nudges which we plainly saw exchanged between the conrtiers,
the gauntlet of whose mirth we had to run in our semi-dad condition.
When we met the Empress and told her of our troubles, wo got little
satisfaction. Her Majesty only laughed at us and rebuked us for our
untidiness. ' There are people staring at you now/ said she. ' Yes/
we returned, < but they are our own people and we are accustomed to
them. Just to think of a Minister of State having a beggarly gate
through which a lady's carriage cannot pass I Won't he catch it when
we see him ! ' And indeed, I had my revenge, for hardly had we done
speaking, when in he came carrying the Empress's inkstone and writing
materials. 'This is too bad of you,' said I. 'Why do you live in a
house with such a wretched gate ? ' To which he replied that he was
satisfied to believe that his house and his gate suited his requirements.
'Indeed,' said I, — determined to extinguish him with a quotation —
' how little, then, you resemble that Chinese philosopher who, thinking
more of the comfort of posterity than his own, had a gate constructed
much too large for his necessities.' This historical allusion quite took
his breath away. ' Dear me I' said the great man, ' you allude of course
to the country of Utei. Who would have thought that anybody but a
venerable pundit knew aught of that ? I myself have occasionally
strayed into the learued paths and fully understand you.' ' Indeed, then,'
returned I, ' I must say I don't admire your paths at all. We were all
very much put out by being obliged to walk along your matted paths.'
Indeed, I am truly sorry,' he replied ; ' aud it was raining too. But I
must attend the Empress ; ' saying which he made his escape.
'* ' What has put the Daijin out ? ' said the Empress, somewhat
later in the eveniug. ' I cannot tell, I am sure,' said I ; 'I only told
him of our misfortune at his gate.' "
Here is a pretty bit of colour, delicate in the original as the sketch
of a master upon a fan, but sadly blurred aud smudged, it must be
admitted, in the transfer to our canvas : —
" On the northern side of the Emperor's pavilion, where he is
won't to take his exercise, the sliding doors have fearful pictures painted
on them. These hideous monsters, all arms and legs, may be seen from
the upper windows of the ladies' quai'ters, when the pavilion doors are
SUSOXXX AND ABTON ! A UTBBART LADT OF OLD JAPAV.
Open. It ehanced one day, that "whilgt sitting on the verandah and
talking of these dreadful figares, the Dainagon — the brother of the
Empress — come towards oar room. He had on a cherry-eolonred enter
garment jnst old enough to have lost its stiffness and to fit him easily.
Loose trowsers of thickest purple silk, and white silk underclothing,
showing at the neck, completed his attire. As the Empress was
engaged with the Emperor at the time, he sat himself upon the narrow
verandah outside their door and talked with the Mikado. We saw them
plainly through the semi-transparent curtains which were hung all
round the room. What a pretty picture it was, and how lively ! The
gay dresses of the waiting women adorned with Wistariaj the yellow
Ketriaf and flowers of other kinds — the sound of the attendants bringing
in the Emperor's mid*day meal, and the officials calling to them to make
less noise, and last of all the Chamberlain himself coming to announce
dinner served, and then retiring to his own apartment. The Dainagon
accompanied the Emperor to his dining room, and then returning to our
quarters, stood beneath a huge blue porcelain vase in which were placed
some branches of the flowering cherry full five feet long and loaded
with blossoms. The Empress perceiving him, emerged from behind the
curtain and gave him greeting, to which he courteously replied by
descanting on the beauty of the place, the fineness of the day, and the
good deportment of the servants, alluding, in conclusion, to the verse of
poetry which says.
The days and months roll on,
Bat the moant of Mimoro remains forever.
This whole scene impressed me deeply, and I wished in my heart
that it might continue forever.'*
The Memorable Attack of the Dog Okinamabo upon the Cat
Miyobu-no-Ototo.
'^ The distinguished cat which was the subject of this adventure
was a special favourite of His Majesty Ichij5-no-in, and in constant
attendance upon the Imperial footsteps. As a reward for her fidelity,
she had received a cap of honour and had been raised to the 8rd rank of
nobility, with the title of Miyobu-no-Ototo, or chief of the female
^raSOBLC. AND AfffOH : A LXTBEAET UUDT 0» ^I^ JAFAK. tfiS
fttteiMUuitg. SIm wa0 indeed ft cat of mimy grftoes and good qiuditiM.
Now one day she bftppeiied to be baaking in the snii on the veraBdah»
after the manner of cats, when her cnrse — ft lady gpeeiidly appointed
to that honorable oiBoe—^disapproTing of her atUtade in repose, besonght
her to come indoors. Had ibe but lietoned to tibis reasonable eonneel,
how mnch trouble might hare been avoided! Being, however, in a
wiifol and ctisobedieDt mood, she tamed a deaf ear to the imree^s
entreaties, and, maintaining her position, eontinaed to slumber nn-
eoneemedly. This was provoking. What was to be done ? It was
plain that as the oat was not to be managed by love, some other method
mnet be resortod to. In an evil moment the old lady resolved to try
what fear would do. 80 pretending to seek assistance fh>m the dog,
she colled oat *' Okinainaro, Okinamaro, come and bite Miydbto-no-
Ototo." The foolish dog, mistaking jest for earnest, on beiflg thns
appealed to, lost no time in flying at the oat, who, radely wakened from
her nap, jamped np and in her fright dashed headlong b^nd the very
screen where His Imperial Majesty was at that moment engaged at
breakfast, and sought protection in his arms. His Migesty, much
shocked and agitated, sent immediately for his Lord High Chamberlain,
Tadetaka, and gave orders that Okinamaro should be thrashed forthwith
and exiled to Dog Island. 'Such is our Royal will,' said he; 'see
that you lose no time in executing it.' All the Court attendants
hereupon gave chase to Okinamaro who, being caught and beaten, was
forthwith banished. Was it not sad ? He had hitherto been such a
happy dog, and was much esteemed. To think that he it was who on
the third day of the third month had been carried in procession in a
willow litter with peach blossoms and hollyhocks upon his head. Ah t
little dreamt he that in a few short days he would become an outeast.
The nurse was also punished and reprimanded for her carelessness and
finally dismissed. She received her fate with humility, and appeared
DO more before the Emperor."
The above extracts (which there has been no attempt to translate
literally) give but an inadequate idea of the very varied contents of this
entertaining miscellany. A curious feature of it is a number of enu-
merations of things which struck the author as being. " dismal,*'
" abominable," *' incongruous " (as bad writing on pink-tinted paper,
224 PUBGBLL AND A8T0N : A LITBftABY LADY OF OLD JAP AM.
''purple trottBors onti serving man ") ''ansighUy/* etc., eic. In the
laBt-named category, the author very appropriately reckons " the wrong
side of a bit of embroidery/' the *' inside of a oat*s ear/' and <' a litter
of young rats which have been tumbled out of their nest before their
hair has grown." Then she has lists of flowers, telling which are her
fiftvonrites. Other parts read like a lesson in geography, but the names
of rivers, lakes, mountains, and waterfalls have the appearance of being
selected for poetical purposes rather than by way of general information.
But this grave and learned society has doubtless had enough of
these frivolities, which read tame and pointless when divested of that
charm of style which has preserved the original from oblivion during
nine centuries. Indeed, Hiis paper was condemned by its authors as
soon as written, and if it had not fallen under the eyes of more lenient
judges would probably never have seen the light at all. It may serve
a useful purpose, however, if it directs the attention of students to one
of the pleasantest by-paths of the ancient classical literature of Japan«
(M5)
A VOCABULAEY OP THE MOST ANCIENT WORDS OB'
THE JAPANESE LANGUAGE.
By B. H. Chambeblain, assistbd bt M. Ueda.
[Rsad im May, 1888.]
If we are ever io find oat anyttiiDg poeitive ooneemiiig the origin
and affinities of the Japanese langnage, snrely the first thing to do is to
stttdy that iangaage in the earliest form of it that has come down to ns.
Indeed it is almost a tmism to say so. Who wonld take Italian as
his standard, when Latin is there ready for the measnring*tape and
the weighing*maehine? Nevertheless, and althongh Europeans have
been studying Japanese for well-nigh three hundred years, and have
been disputing about its origin for the greater portion of that period, no
one seems to have thought of taking the essential preliminary step of
aseertaining exaetly what the oldest and simplest words of the language
are.
The question of grammar is a less diffieult one in the present ease.
Great praeticai dissimilarity between the earliest and latest forms of
Japanese does not obsenre the fl^ot of a theoretical identity. In the
languages of Western Europe we see a gradual change of grammatical
system, ending in some oases, — that of English for instance, — ^in so
complete an alteration of physiognomy, that it would be hard to believe
that the ancient and the modem belong to the same family of speech,
were it not that the intermediate forms have been preserved. Japanese,
on the contrary, has gone on repeating itself. The spirit of its gram*
matioal system is the same now as it was twelve hundred years ago,
although the material elements of the conjugation axe much changed.
F(Hr comparative purposes, therefore, a study of any good grammar of
CHAUBBBLAIN AND UBDA : AUCSBKT JAPANSSB V0CABULAB7.
the Colloquial will do nearly as well as a pernsal of a treatise speeially
devoted to the Classical or Archaic dialect. It will he seen at a glance
that Japanese is an agglutinative tongue, that it is the grammatical
alte}' ego of Korean, and extremely like Mongol and Manchu, which
latter are included in the Altaic group.
But if the history of Japanese grasunav hears no resemblaooe lo
that of English grammar, the history of the Japanese vocabulary does
bear a marked resemblance to that of the English vocabulary. Later
Japanese, like later English, has been interpenetrated by foreign elements ;
and no investigation of the language can be fruitful which does not take
cognizance of this iact. But here a question suggests itself: — " In the
case of English, the native Sa^on and the imported French or Latin
can be proved to derive ultimately from one common Aryan source.
Now may not the same phencanenQQ exist in Japanese ? May not the
genuinely nsitive vecabidary tvm out after all to be related to the
apparently foreign Chinese element imported into it dwring hiatotio
times?"
It is pveeisdy this question which baa recently been answered in
the affirmative by two Clanese scholars of sucb repnte as Dv. J.
l^dl^nsB and Mr. K B. Parker, in papers eontribated by them tq the
last vo^nme of these << Tr«n9aetions«** Dr. Edkina*» paper is, li^deed,
shcnrt and soQ»ewhat enigmatical. Perhaps the leanied doctor bad not
fttU leisore tQ give himself up to. hia subject. Mr. Parker's thesis^ on the
contrary, is worked out with all the thoroughness, as well as with all the
dating! by which he is so eBuinently didtinguished. He supports his
views by means of an anviotated vocabulary, wherein several hundreds
of Japanese worda are compared with Chinese words of more or lees
mttUai? sound and meaning ; and the particuhir conclusion he arrives at
^ stated by him in these terms : ** Before Chinese was imported into
<< Japanese (1) directly, and (3) indirectly, through Korea, — say before
<* A. D. 1 — the Japanese spoke a hmgnage, the great majority of words
« in which ^ame from the same language-stock as Chinese.*' In other
passages of hia writings, Mr. Parker seems to have in view, less a com-
mon derivation of Chinese and Japanese from a single atock, than the
wholesale derivation of Japanese from Chinese. Be this as it may, and
ibongh I myself was^ I tbink» the first Boropean to point ent thi
yvdbafailiiy thikl Mtn# words hiflMtio ngurdoi at p«m JapauM^ aM
frohahly ChiBead inportalioaa after aU»«^fbr inataiieft i»»ui^ <^ a bone/'
bcm <%io«a6 J| (ma) ; wm^ ^' a pki]»>fcrw/* from Chinoae W (mn)^ both
naineB of tkiDgs whieh w«ro alnosi eeriaialjr iatrodooed isto' Japan tbam,
China or Korea ; — ^notwithstaodiDg lUi^ I ooafaaa that I am ttoi yei
eonyaried to a boUof eithor in the theairy of a oommon origin for tho two
langoagae, or in that of wholesale borrowing by one from the other*
The agglatinativo grammatieal ayalem of Japaaaee, whether
aaeient or modern, diflera more from the iaoialing grammalieal syatem
of Chineae, whether aneaent or modem, than Aryan graaunar does from
Semitie. The conalmotioii of eenteneea, the whole ayntaz, ahowa a
ditergenee no less radieal. In every point of grammar, even down to
the emaUeat, Japanese agrees with Korean ; in almost all it agreea with
Moni^l and Manohn> while none of the four agree with Chinese. Nothing
is more remarkable than the tenaeity with whieh Chinese and Japanese
have along eaeh to its own priaoiplss daring the whok time that the
history of these langaagss is known to ns, that is to say at leasl twelve
bimdired yesars in the ease of Japanese^ and between two and three
ihoQsand years in the ease of Chinese. If there is no traeo of a gra«i«
matieal rapproeJiimewt even twelve hnndred years ago, ai what period <tf
thoQsands wt tens of thonsaode of years ago are we ezpeetsd to poatadato
a hypothetioal nnity ? And if, even in the ease of historioa^y eertahl
borrowings, we find saeh dissimilarity as there is> for instanoe, between
Japanese o and Chinese ymg K, << to correspond," what elna eaa there be
to guide ns in onr gropings through the darkness of seoves of bygone ages?
Mr. Parker's ear diaeovers a similarity between Japanese iro, '' eolomr,"
and Chinese & {iet or thik)^ Bat if iro is like «^ what word is not like
every other? It is true that rekted words in Enropean langyages
sometimes sonnd very differently. English *' bead " is etymologieally
the same as Freneh *' oJuf" Bat the elne whieh enablea tho eonnee*
iion between aaeb words to be discovered, tho basis on which repose
eevtain definite and well recognised h^ws of letter-change, ia commu-
nity of grammar. Now community of grammar is preeiasly what
dnnese and Japanese lack.
On the other hand, if it is chiimed that tho Japanese vocabulary
has been borrowed from that of China> all sorts of difficulties seem tio me
288 oBJoaaaOiAisii astd innu: AxcmsT jiVAinaB tooabitlabt.
io stand in the way. Japanese, — and it ia important to insist on ibis
point,«--t8 of all langnages the most given to repeating itself. It varies
in outward details, it appropriates new materials m mMse^ bat it never
strikes oat new methods so far as our twelve oentaries' ezperienee of it
reaches. Now there is a striking peealiarity in the manner of Japanese
borrowing from Chinese daring the period open to onr inspection. It
is this : — ^noans only are so borrowed ; or, if other words are borrowed,
they are forthwith converted into nouns. Words of Ohinese origin are
never used as verbs. I should say hardly ever ; but the exceptions are
really so few, as practically not to invalidate the truth of the assertion.
Here are the exceptions. In modem Japanese we have the verb rikimtt,
'Uo swagger,** apparently derived from the Chinese word t!^ (nAa),
'* strength,** and the verb iT/onl, '' to cook,** derived from the Chinese
words ^ S {ryo n), <* cooking." In Mediaeval Japanese I have met in
one passage with the word mandawaztt, a ooi^ngational form barbarously
derived from the Chinese expression man do^ H ^, The Chinese term
K 4C (sko zokH)^ ** gftrb,'* ** dress,** was also formerly conjugated as a
verb with the gerund shozokite, " having dressed.** Bat both these latter
words have fallen into disuse. And tiiis is the whole tale of such cases I
So far, therefore, as experience goes, Japanese has not derived any of
its conjugated words from Chinese during the last twelve centuries.
Bat the hypothesis of wholesale borrowing assumes that conjugated words
develop from Chinese originals as easily as nouns do.
Whatever may be thought of Uiis reasoning, grammatical arguments
are by no means the only ones which prevent us from accepting the
bcnrrowing hypothesis. History steps in, and asks how the borrowing
could have taken place. Nations can only borrow words from the
foreigners whom they meet, and under primitive conditions they never
meet any but their nearest neighbours. But the Chinese and Japanese
were not near neighbours in' early days. The Chinese territory has not
always extended to the sea ; and even had it done so, primitive people
do not cross wide seas. Korea, with Tsushima as a stepping-stone,
was the only likely road from the continent of Asia to Japan. That it
actually was the road is shown by all sorts of references in the
mythology, the traditions and early history of these islands. Now
there is no evidence of any language of the Chinese type having ever
CBAIIBBBLAIN AMD VMDX I AXCtEHT JAPANnOB VOOAHOLABT.
been spoken in Korea* Korea was not even eonqnered by tlie CUoese
till the second cenlury before Christ. Accordingly we find that it is
not nntil after that time, — not nntil considerably after that time (abont
200 A. D.), — that the first aoeonnts of Japan which testify to real inter-
course and knowledge begin to make their appearance in the Chinese
annals.^ The Japanese names which these accounts qaoi&^thoagh
unfortunately all too scanty, — support the opinion that the Japanese
language then was substantially identical with the language as we know
it from the native documents of five hundred years later. And to say
five hundred years is really to overstate the interval. For though the
documents themselves, — the Kcjiki, Nihongi, and Man-ydshA^ — date
from the eighth century, they are simply comfHlations containing
material of a much earlier period,--*poetry whidi can well stand the wear
and tear of time and of oral tradition, especially when invested, as some
of this poetry was, with a partially sacred character.
We are thus led to the inference that the Japanese, when discovered
by the Chinese, spoke substantially the same language as that used by
them at the present day. Now we know positively that the process of
borrovring has proceeded with increasing rapidity during the historic
period, in other words that it was much less active in early times than
it has been in recent tunes. But the theory under consideraitioo
would require that it should have been much more active and more
thorough at the beginning than the end. Or, if it is not borrowing, but
original organic unity which Mr. Parker has in view, then what we are
invited to suppose is this : that two languages, one found in the middle
of a continent (viz. in the upper part of the valley of the Hoang Ho)^
and the other in an archipelago beyond the seas, far away from that
secluded valley, are related, although their grammatical systems are
utterly unrelated, and although history points to the oecnpation of the
intermediate territory by races speaking languages not cognate to either.
Such are some of the a priori difficulties in the way of our
acceptance of Mr. Parker's theory. An examination of his list of wordif
does not tend to allay our doubts. Some of the identifications are
indeed ingenious ; for Mr. Parker rarely attacks a subject without
^ See Mr. Aston'a learned paper on " Early Japanese History," in Fart I. of
this vdnme.
fiaO CBAIiBHELAIN AND UBDJL : AnOBEVT XAPANBUB TOOABUIJkET.
leayiog loaiiiioaa traces of hie piuuuige. Some may 1m irae instatieefl at
early boirowisg. How disprove any thing wLeo we pass beyond the
reack of docamentary evidence? Bui ibere are eases where
doonmentary evidence does come in, and where it proves that those
particular identifications are illasoiy. Take, for instance, the word
deHf ** can," the fourth on his list. Considering it as an original and .
simple word, his quick ^nce leads him to connect it with the Chinese
ti {toku)f meaning " to get,** hence <' to achieve.*' The sound is like,
and the sense is like. No, not really I The similarity is a deceptive one«
DM is but a modem coarrupiion. The original word was tde-kiiru^ a
compound signifying *^ to come out.** Indeed dsH itself has retained
that meaning in certain cases, as. where it is applied to anything
which comet cut on the skin, such as a boil or an eruption. But in
otlier cases the verb ide-kurUt whence cMt^ru] , passed from the sense
of << coming out ** to that of ** happening,** hence '< being able to be,*'
'' can.** All the changes in the meaning of the word belong to
cempaFatively recent times.'
Mr. Parker's twelfth word, kaku^ " to sketch,'* is, on the contrary,
one which leads us very far back. The identification of it with the
like-meaning and like^sonnding Chinese f) (kaku) is illusory, for the
simple reason that the Japanese word k€iku did not begin by meaning
**to sketch" at all. It meant *^io scratch.** In like manner his
twenty-first word tstcM, ** a month,*' began by meanmg ** the moon."
If, therefore, it reaUy has any connection with the Chinese word HI
{taku)j it is not enouf^ to show that the sense of " month '* may be
derived firom aaku. It woald be necessary to prove the derivation of
the sense of *^ moon ** feom the same source.
Again, Mr. Pbrkcr would connect Japanese 99%a, ** a Shinto shrine,"
with the Chinese M miao^ *< a shrine," especially *' a Buddhist shrine.**
The likeness of sound is certainly great. So is the likeness of the idea,
especially to soch as have not had the opportunity of realising the
pvolbund distiDction drawn by tiie Japanese between things Buddhist
* The original signifioation of the word is stiU preserved in certain provineial
dialects. Thas» as the Bev. E. B. Miller infonns me, the Nambn people use dekiru
where the Vokyo people have 4erH, and vioe'vefsA. Fer instanoe, the phrase *' He
has gone out " will theie be DekUa, whereas *' It is well done '' will be Yoku deUt,
CHAMBESLAIN AND UEDA I AKCIEKT JAPANESE VOCABULAET. 281
and things Shinto. Unfortunately, however, for the identification in
qnestion, a reference to the earliest books in the Japanese language
shows miya to be a purely native word, a compound of mi, " venerable,**
and ya, *' house,** ya itself being an old gerundive form connected with
the verb iru {icint), ** to dwell.** Miya therefore originally meant
*' a venerable dwelling,'* and was accordingly used both of the palaces
of the native emperors and of the temples of the native gods. Mikado,
lit. " the venerable gate,** hence ** the Imperial Court,'* *• the Emperor,**
is another word formed from the same honorific mi and kado, ** a gate.*'
On the other hand Mr. Parker's number 92, netsu, ** heat,** ** fever," is
simply a Chinese word and acknowledged to be such, because known
to have been imported during the early middle ages. There is therefore
no need for identification in its case. Natsu, on the contrary, which
he includes under the same rubric, has been a Japanese word from
time immemorial. To identify it with netsu is to draw a bow at a
venture. Indeed the probabilities are against two words so widely
separated in time retaining so nearly the same sound, even if they were
really originally connected.'
Similar negative criticism would dispose of great numbers of words
on Mr. Parker's list. But the few instances which have been given
may suffice to show the pitfalls into which even so eminent a scholar
as he may be led by disregard of the fact that, Japanese being a
language with a long and eventful history, a critical knowledge of that
history is the indispensable basis for a sound Japanese philology. If
the so-called ** rules of letter-change," by which the comparison
between Chinese and Japanese is guided, produce such errors where we
can check the result by the application of the historical method, what
confidence can we feel in the more numerous cases where we cannot
thus check the result ?
One of the arguments which Mr. Parker incidentally brings
foi'ward is a peculiarly ingenious one. Fearing that the identification
of Japanese iro, ** colour," with Chinese fe (set or shih) may strain the
credence of even the friendliest of his readers, he points out the
9 Mr. Aeton snggests that natsu may be oonaected with Korean ny'dram,
which has the same signification, the final am being a mere termination, and
Korean r or 2 corresponding regularly to final t$u or dzu in Japanese.
CHAMBERLAIN AND UEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULABY.
remarkable coincidence whereby the Chinese and Japanese words thus
compared signify not only *' colour/' bat ** love " (in a bad sense), —
« venery/' as Mr. Parker styles it. Chinese & {set or ahik) means
" colour *' and 'Move ; " Japanese iro likewise means ''colour*' and
" love."
Now at first sight the coincidence seems so extraordinary, that the
greatest sceptic must feel almost persuaded to turn believer. How
could two unrelated languages possibly agree to hit on precisely the
same metaphor ? But just look round a moment on the languages
of Europe, and see what you find there. Is it not, for instance, a most
striking coincidence that exactly the same figure of speech which has
produced the word demi-monde in French should have produced the
parallel word HalbweU in German ? Does it not amount to a miracle
that precisely the same figure of speech should occur in Russian, and
even in modern Japanese itself? — No ! it is not a miracle at all. There
is no coincidence at all ; the case is simply one of borrowing. A French
author started the idiom, his compatriots adopted it, and other
nations, thinking it good, have translated it. That is all. Or take
a more ancient case, the case of the word " case " itself, as used by
grammarians. The Greeks, on analysing their language, found that
nouns had various forms. One of these (the nominative) they
considered to be the standard, the natural form, the form which, as
it were, stood erect and self-reliant, while the other four appeared to
them to be " fallings away " from the standard, inclinations, deflections,
inflections. The metaphor was perhaps not a very happy one.
Nevertheless the Latins adopted and translated it, rendering the
Greek Trrolris from 7r»rra), '* to fall,*' by their own casus from cadere,
" to fall.'' The Germans followed suit with the word " Fall " from/aUen,
" to fall," then again the Russians with padezh from padat, *' to fall,"
so that at last the poor faded little Greek metaphor conquered the
whole grammatical world. And borrowing of this kind, — that is, the
borrowing of a foreign idea and the fitting of that idea to a native
word, is one of the most powerful engines in the transformation
of language. It has altered and enriched the whole manner of speaking
of civilised nations. All Europe speaks in idioms translated from
alien tongues, and especially from Greek and from French.
GHAMBBBLAIN AMD UEDA : ANOIEMT JAPANESE VOOABULABT.
Well, the ease of Japanese iro meaning '* colonr " and also ** love/'
and of CliiiieBe & {set or shik) likewise meaning " eolonr " and also
'* love," is exactly parallel to that of irrwscs and its varions equivalents
in other languages, or of demi-monde and its German and Russian
equivalents. We can prove, by reference to the early poetry of Japan,
that the word iro formerly meant '* colour " only. It took the sense of
*' love *' or '* venery " later on, owing to Chinese influence.* Dozens of
such cases of *' coincidence " might be quoted, which would lend them-
selves admirably to the function of mare's nests. For instance take the
word mtc/ii, *' road." How surprising it seems at first sight that this
Japanese term should denote, not only " road " but '* doctrine," exactly
as the Chinese word ^ {tao) does I But examine Archaic Japanese, and
you will find, in the first place, that michi is merely a compound of the
already mentioned honorific prefix rut, and of c/it or rather ti (also te)^
the original word for " road," and secondly that neither tt, te nor michi
-was ever used in early times to denote the idea of *' doctrine." The term
meant '' road " and nothing more. The sense of '' doctrine " was added
in early classical times through literal translation of the Chinese idiom.
Is not this a curious consideration ? Does it not show what scrupulous
care, what minute criticism, must be used in dealing with questions of
such delicacy ? In philology, at least, to cut the Gordian knot is not
to untie it.
Put into two words, my position then is briefly this : Beyond the
fact that its grammatical system closely resembles that of Korean and
of the Eastern Altaic languages, the affinities of Japanese are still
altogether obscure. The only way in which we can usefully employ
ourselves at present is in collecting facts. The day for grand
generalisations has not yet come. In any case, whether the day for
generalisations has come or whether it has not come, all will agree that,
for comparative purposes, the oldest form of the Japanese language
must be the best. There is more di£ference between the language of a
modern Japanese newspaper and that of an ode in the Kojiki or
Man-yoshu than there is between a modern Greek newspaper and the
language of Homer.
^The earliest instance of its nse in the new sense wonld seem to occur in the
I$e Monogatari, a classical romance of uncertain date and authorship.
284 GHAMBEBLAXN AXID UBDA. : AKCIENT JAPANXSB Y0CABT7LABY,
Bat there does not exist any voeabolary of the oldest, and none
but the oldest, Japanese words. The native Japanese dictionaries do
not distinguish the Aichaio dialect, i.e. the language previous to the
eighth century of the Christian era, from the Classical, i.e. the language
down to the thirteenth century. I therefore determined to go through
the materials which are most important for this investigation, with the
help of a promising young scholar, Mr. Ueda Maunen, who took upon
himself a portion of the necessary reading. The result is the vocabulary
now offered to the Society. It is imperfect, no doubt. Neither Mr.
Ueda nor myself have much leisure. The consequence is that numbers
of words may have escaped us, especially of the rarer ones. Then, too,
a small misfortune happened one day. There was a sudden gust of wind,
and off fluttered a little pile of slips into the garden, and some of them
out beyond the garden; and I never could make quite sure how
many there were nor which they were that thus got lost. A much
graver consideration is suggested by the fact that the Archaic literature
is of small compass. We may, therefore, well suppose that numbers of
words, only known to us as Classical or Colloquial words, were really
Archaic also, though they do not happen to occur in Archaic texts.
Sometimes there are indications to help us out, for instance in the case
of the Colloquial word iiso, '' a lie," which does not even occur in the
Classical literature, but whose continuous existence from the earliest
times is rendered probable by the occurrence of the word icoso with
apparently the same signification in one of the Man-yoshu odes. But as
a rule this difficulty is one not to be guarded against. However, all
deductions made, I venture to think that the list even now
contains most of the words which are really important, — the radical
words if one may so style them. By " radical words " I do not
mean the <* roots" of some scholars, those extremely problematical
monosyllables which spring partly from a comparison of like-sounding
words, partly from the inner consciousness of the investigator. I mean
actual words found in authors, the simplest of such actual words, so far
as they can be known. Compounds are of course discarded, — such
words, for instance, as the already mentioned mi-kado, mi-ya^ mi-ehi ;
such others as kaga-mi, " a mirror," (from kage, " reflection," and wtn<,
" to look ") ; ko'koy " here " (from ko, " this," and ko, " place ") ; ma-
GHAMBBBLAIN ADD UEDA : ANCIENT JAPANBfiUB VOCABULABY. 286
Jcoto, ** truth " (from ma, «* true," and koto, " thing **) ; utau^ " to sing "
(from tUsu or utu, ** to heat,*' and au, " to he mutual,*' i.e. " to heat
time in concert *') ; waga, ** my," from tva or a, ** I," and ga, " of."
All such words ( and their name is legion) should indeed find their place
in a dictionary, whose ohject it is to give information concerning the
current use aud signification of terms ; hut they must he as cai-efully
excluded from a vocahulary intended for comparative purposes. For
whoever should take michi or makoto or ivaga, or any such word, which is
really a compound, as a simple word, and compare it with words in other
languages, would he following a will-o'-the-wisp. My only fear is that
many compounds may still lurk among the words here given as simple
ones. Ail nouns over two syllahles aud all verhs of over three
syllahles are to he suspected. The danger is unavoidahle in the
present rudimentary stage of Japanese philology. One can hut do one's
best. Aud I, for one, have a horror of using my imagination in such
matters, although I do of course use my spectacles. It is surely hetter
that the results shall be trustworthy, even at the cost of their being
scanty.
With regard to inflected words, viz., verbs and adjectives, tha
method followed has been to present them in the shortest form in
which they actually occur. Adjectives are accordingly given in the
stem form, as naga, take, for nagaki, takeJd (Colloquial nagai, talcci).
Verbs are given in the conclusive form of the present tense, as
semu (colloq. setnem), ** to press upon," siigu (coUoq. wgvii), '* to
pass," ''to exceed." This plau has the incidental advantage of in-
cluding under one rubric verbs belonging indifferently to the fii-st
aud second conjugations, such as nagaru or nagarum (Colloq.
nagareru) "to flow;" wamni ox wasitrurti (Colloq. wasurei-u), "to
forget," etc., and likewise such pairs of verbs sls alcu, "to open"
(inti-ans.), and alniru (Colloq. akeiu,) "to open," (trans.); orum
(Colloq. oreru), "to break" (intrans.), and or«, " to break" (trans.),
etc. For the distinction between the first and second conjugations
is not fundamental ; it is a later growth. Similarly, all such pairs
of verbs as wakaru, " to be apart," and wakui-u, " to separate,"
are given under a single rubric, — in this case tcaku, — such verbs
being, in fact, mere compounds of an original shorter verb with
286 GHAMBEBLAIN AND UEDA : ANCIENT JAPANESE YOCABULABT.
ai-Uy ** to be,*' and wu ** to get." Again, sach derivative verbs as
tsunagUy " to tie," yacloru^ ** to lodge," are not given at all. The nonns
tsuna (here written tuna) and yado, from which they are derived, are
enough.
Farthermore, it need scarcely be mentioned that words are only
given in the senses in which they actaally occur in the earliest
texts. For instance, the common verb yomu will be found in the list,
but not with its familiar sense of *'to read." Archaic Japanese
has no word for *' to read." How should it, seeing that the people
were ignorant of the use of letters? Yomu meant **to count."
When the art of reading was introduced, the word for counting
was pitched on in a rough and ready fashion to do duty for the
idea of reading. The solitary idiom uta wo yomu, which means, not
to read poetry but to compose it, is a relic of the original signification
of the word. It refers of course to the counting of the syllables in
each line. The necessary limits of this paper do not permit me to
treat other words in detail after this fashion. To do so would fill
not a paper, but a volume, and a large volume. It must suffice
thus merely to point towards lines of research which perhaps others
may follow up. A beginning has indeed already been made in this
direction by Mr. Satow in the notes to his literal translation of the
Shinto Rituals, — notes containing more solid matter than goes to the
forming of many a thick volume. But what has been done, — valuable
as it is, — is but little in comparison with what remains to be done, both
philologically and archaeologically. And the charm of the study is that
in it one treads on certain ground. Results once obtained are obtained
for good. They are not tnere speculations, like the theory we have been
reviewing.
Only one more item before closing these introductory remarks.
Just a word on the subject of orthography. In the absence of a clear
knowledge of what the pronunciation of Japanese was at the earliest
time of which any traces of the language remain, I have decided to
adhere to that system which, by the almost common consent of native
scholars, is deemed to represent most truly the pronunciation of early
ages. According to this, the kana spelling is followed syllable by
syllable, and the series
GHAUBEBLAIN AND UEDA : ANCIENT JAPANESE V0CABT7LART. 287
Jf i^ y T y IB transcribed ta ti tu te to»^
:^ f-' y r h* " " da di du de do.
•f >' ^ ^ y ** ** sa d 8U se so.
•^ sJ pC -tf y «♦ «* za zi zu ze zo.
s; # ai ^ «« <« ica td toe wo.
Only in the series ->> b 7 -> * have I ventured to strike out a
new line, and to transcribe thus : — pa pi pu pe po. Some scholars,
both native and foreign, would prefer ha, hi, hu, he, /to, others /a, Ji,
f^hf^f Jo* It appears to me that there are sufficient grounds for believing
the h with which some of the letters of this series are now pronounced
to be a corruption of/, and the /again to be a corruption of 77. The
colloquial use of p in such words as pika-pika, connected with hikaru^
•• to shine,'* and the frequent use of ;> after a nasal and of double p in
words borrowed from the Chinese and having a 77 in that language
point in this direction. But the fact that the nigoH of the consonant
in question is h raises the supposition more nearly to the rank of a
certainty. Moreover, there is one weighty piece of historical evidence
tending in the same direction. It is the transcription of the syllable b
in the word hinuko in a Chinese text of the third century by the
character 4^, of which Br. Edkins says that its pronunciation as pi
(not fi nor hi) is " beyond dispute." On such a matter Dr. Edkius's
authority ought to be trusted when he speaks so positively ; for the
history of Chinese sounds is his specialty. Furthermore, he concludes
B In transcribing the Kana syllables f- and y by ti and tu, rather than by
the values cUi and tiu which they bear in modern pronnnciation, I may seem to
be disregarding tlie jastly great authority 0! Mr. Satow, as expressed in his paper
entitled '* Beply to Dr. Edkins on Chi and r«u," and printed in Vol. viii of these
" Transactions." As I interpret that paper, however, Mr. Satow does not reject
the idea of a very early t pronunciation of syllables now having cU and («. All
that he claims for the latter sounds is an antiquity greater by some centuries than
that whioh Dr. Edkins had at first been willing to allow them. It is surely hardly
necessary to add that the system of spelling followed in this paper is adopted for
the purposes of this paper only. For all ordinaiy purposes I follow Dr. Hepburn
and the Bomanisation Society. The latter authorities consistently follow the
modem pronunciation, and are therefore strictly scientific from one point of
view. I, in this paper, follow what I believe to be the nearest attainable approach
to the pronunciation of Archaic times. The leading principle is the same. The
result is different only because the principle is applied to different data.
€HAMBEBLAIN AND USDA : AKCIENT JAPANESE T0CABULAB7.
from it, as I would conclade from the coDSeusns of all the evidence, that
'* we are warranted in regarding all Japanese words beginning with A
as having in the third century begun with p.'* The chief reason,
probably, that will make students of Japanese, and especially Japanese
students of their own language, hesitate to endorse the p spelling of such
words is one founded, not in logic but in custom. The familiar words
look odd in such a garb. But, without wandering further than our
native English, the labours of philologists have proved the occurrence of
extraordinary changes of pronunciation within a few centuries ; and the
same could probably be shown to be true of almost every tongue. For
myself, I do not wish to be bigoted in this matter of the transcription of
the Japanese -'^ b 7 -^ * series by p. Considerable uncertainty hangs
over the ancient pronunciation. The original letter may have been either
p, ph (i.e. p + A) or/. It could hardly have been 7i. All that we know
with tolerable certainty is that it was a labial surd. There is nothing
in particular to show that it was aspirated. Under all the circum-
stances, therefore, it seems best to transcribe it by p, until such time
as the superior suitability of ph or of/ shall have been demonstrated.
It is surely hardly worth while to remark that the modern pronunciation
is untrustworthy as a guide in such matters. That will be admitted by
all who have studied the subject. The only thing is to follow the Kana
spelling. One does indeed sometimes wish to be able to get behind
that spelling to a still more ancient stage of the phonetics of the
language. Two native scholars, Messrs. Kurokawa Mayori and Tatsumi
Kojiro, have actually endeavored to distinguish between ten and u in the
single Rana letter i>, and between iji and i in the single Kajia letter >f .
But, as they follow no rule but their own imagination, I have not been
able to make use of their alleged discoveries.
With these introductory remarks, I commend the vocabulary to the
kind indulgence of competent critics. My object will have been attained,
if Orientalists are induced to see how essential it is, in all questions of
Japanese philology, to take the Archaic form of the language as the
standard of comparison. It will be more than attained if any are led
on hereby to the discovery of new facts in this almost virgin field.
CHAMBSBLAIN AND UEDA : AMODBNT JAPANESE VOCABULABT.
A.
a, a net. Probably by apocope for amt, a net, formed from amti,
to uet. Still as we find the compounds a-biki^ drawing in a net, and
a-gOf a fisherman, it is possible tbat a was the original word, whence
the verb amu, as paramu from paraf etc.
a or are, I. The re is probably an agglutinated suffix. See s. v.
a, foot, leg. Possibly by apocope for ashif which has the same
meaning. Still, a consideration of the many very ancient compounds
into which it enters, may make it a more probable opinion that a is the
original word, and ashi but a compound. Undoubted compounds are
a-bumiy stirrup, from a and pumu, to tread ; a-gura, throne or seat,
from a and kura, a seat ; ayupi, leggings, from a and yupu, to tie ;
a-oto, the sound of footsteps, from a and oto, sound, etc.
a, also aze and azu, a dike between rice-fields.
abura, oil, grease, fat of any kind. In the earliest passage where
the word occurs, it would seem to have the still vaguer signification of
liquid of any kind. Mr. Aston suggests that it may be connected with
apuru (modem afuret-u), ** to overflow,'* which, though not happening
to occur in the archaic texts, is probably an old word.
adit a species of teaU
adisawi, the hydrangea bush. A compound, but of what ?
aduM, a species of small, red bean.
adulcu, to give in charge.
adusa, the catalpa-tree, used for making bows.
agu, to lift, to raise. Hence many derivatives, e.g. agapu^ to com-
pensate ; aga-ta^ upland rice-fields, i.e., rice-fields in the dry.
• aka, brilliant, hence red ; possibly connected with aki^ clear, and
with aku, to open.
aH, autumn.
aki^ clear, — as in aki-raka, clear ; aki-ra-murUf to make clear.
akii, to open.
akUf to be satiated.
akuta, dust, dirt.
ama, sweet.
ama or atne^ the sky, heaven, rain. Possibly two originally difierent
240 CHAMBERLAIN AND UBDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
terms, — one meaning Leaven and the other rain, — ^may have converged
into one. In the sense of rain we also find same in quite a number of
compounds, such as ko-same, mura-samej paru-same, pi-same. The in-
sertion of a euphonic s being no usual feature of Japanese phonetics,
are we to look on same as a separate word, or as a con-up tion of ame ?
ama, many, as in ama-nekif many ; amani, to remain over ; amasu,
to leave over ; ama-ta, many.
amu, to net. Ama, a fisherman, and ami, a net, are participial
formations from this verb.
amu, to bathe.
amw, ahorse-fly.
ana, a hole.
ana ! ah ! alas !
ant, not. Used independently, and also as a suffix, as in sir' ant,
not knowing, from sim, to know.
apa, foam.
apa, millet.
apabif the sea- ear.
apare ! alas I what a pity 1
apu, to meet, to be together, to do or be anything in company or
mutually.
a/71/, to endure, to dare.
apuguy to wave, to fan.
apupi^ the name of a plant, — the holly-hock.
apuru or aburu, to put close to the fire.
apvti, the name of a tree, — a species of melia.
ara, rough, new. This is a word very fruitful in derivatives, e.g.
aru, to storm; arare, hail; arashi, a storm ; arata (or, by metathesifi*
atard), new. Probably also ara-kazime, beforehand ; arawasUy to reveal ;
am, to be bom.
ara-kazime, beforehand, first. See ara,
arapasUf to reveal. See ara.
arUf to be born. See ara.
arUf (there) to be, there is.
aru, to wither.
aruku, or ariku, to walk. Possibly connected with a, the foot or leg.
GHAHBESLAIM AND UEDA : ANCIENT JAPANBSiE VOOABULABT. 241
asa, Lemp.
asa^ shallow, more rarely short.
asa^ asita, or asu, moruiog, morrow.
asarUf to fish.
aae, sweat.
an, a reed, a rush.
asi, the foot, the leg. See a (8).
asi, had.
aso, a title of nohility.
asobu, to frolic, to play.
ata or ada, had conduct, asolessness, a foe.
atapu, to give. See atu (1).
atara, new. See ara,
atari, also iratari, neighhonrhood, environs. Compare atu, to
place near.
ato, a track, a trace. Possihly connected with a, foot or leg.
atu, to place near, to pat upon, to fix on. Hence atapu (for ate
apu), to give.
atu, hot.
atu, thick. Perhaps originally the same word as the preceding.
atuma or aduma, the east. The native derivation of this word
a ga tuma, my wife, is untenable.
atumu, to collect.
ain, woad ; hence a blue colour.
awo, green, blue. Probably connected with the preceding. It is
thought also to mean white in some contexts.
aya, an ornament, a pattern, hence damask.
aya, an adverb or inteijection corresponding somewhat to our word
very.
ayamatu, to err. The termination matu is obscure. The initial
syllables aya may possibly be identical with those of ayasi, strange and
bad. If so, aya may have been originally a noun denoting something
evil and uncanny.
ayame, the sweet flag. Probably from aya, an ornament or pattern.
ayad, strange, — in a bad sense. Conf. ayamatu,
ayu, the east (wind).
242 CHAMBBBLAIN AND USDA : ANCIENT JAPANE8B YOOABULABT.
ayu, a kind of trout.
ayu, to ripen.
a^mUf to walk.
B.
he{si). Mnst, shall, may. — ^The initial b probably represents an
older p» It oecnrs in no other word.
D.
dani, at least, even. The initial d occurs in no other word, and
probably represents an older t.
F. (See under P.).
G.
ga, of. The form go also occurs, but seems to be less original.
gari^ the place where a person is.
gatera or gateri^ while.
goto^ each, every, similar, like. — ^The initial g occurs in no other
words, and probably represents an older Ar.
H. (See under P.).
I.
t, sleep. Conf. nu^ to sleep.
i or i<t«, five. It is uncertain which of the two forms of this
numeral is the original one. Judging from the analogy of the other
numerals, in which the syllable tu is a mere suffix, and from the multi-
pies i'SO^ fifty, and i-po, five hundred, one would incline to decide in
favour of t. On the other hand it must be borne in mind that the other
even numbers are derived from the odd by a process of vowel-strength-
ening, thus : 1 ptto, 2 puta ; 8 9iu, 6 mu ; 4 yo, 8 ya. It is therefore
OHAHBBRLAIN AND VEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULABT. 248
bnt natural to postulate a like relation between ttu, 5, and to, 10.
According to this view, the syllable tu is radical, and the initial i may
either be radical also, bat dropped from to, ten ; or else it may be an
expletive.
ibu, indistinct, dim, hence gloomy.
idakUf to embrace.
idUf to issae forth, to go or come out.
trfw/what? (adjective).
ika ? what ? how ?
ika, angast.
ikariy an anchor.
ike^ a pond.
iki, the breath.
ika or oku, to live. Probably connected with ikif the breath.
ik(opu)^ to rest. (From the preceding ?).
iku ? how many ? Conf. ika ? what ?
t%un, a reef.
ikusa, a battle, war.
ima, now.
imndaj still ; with a negative, not yet.
ime, a dream, same as yume.
imo, a wife, a sister.
imo, a potato.
imu, to shan, (as something unlucky,) to prohibit, to dislike.
tna, no.
ina or ine, rice in the ear. Another form of the word is tine. Conf.
the remarks on tame under ama (2).
inoti, life. Possibly from iki no uti, while breath lasts.
inuj to depart.
inu or yenuj a dog.
ipa, a rock.
ipe, a house.
ipi, food.
ipo, a hut.
ipu, to say. ,
tro, colour.
244 GHAMBSBLAXN AND UEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULABT.
iru^ to aim, to shoot.
tru, to enter, to insert.
isa, or ito, brave, energetic.
isamu, to reprove.
Uatu, to make violent demonstrations of grief.
isay{opu)f to totter, to be on the verge of.
in, a stone.
ISO, the sea-shore.
ISO, busy.
Ua, a plank, a board.
tto, violent, painful, sad. Hence it(opu), to dislike, to shnn ?
itadura, nselessness.
itaru, to reach.
id, vigorous, flourishing.
tti, a town.
ito, a thread.
Uopu, to dislike, to shun.
tttt, when ?
tttt, strength.
itu, sacred.
itukuii, pretly.
iya, still more.
iyasi, vile, base.
iza, an exclamation used to call or encourage.
izaru, to fish.
K.
ka, an interrogative or exclamatory particle.
ka, a prefix of no ascertainable meaning.
ka, an odour.
ka, a deer.
ka, a mosquito.
kUf thus.
ka or ke, a day.
CHAMBSRLAIN AND UBDA ! AMOIBNT JAPAMXBfi VOGABULABt, 245
ha or ks, a bair.
ka, koj or ku, a place. These words are probably bat variants of
the same original.
kabe, a wall.
kabane, a corpse.
kad(apu) or kad(npH)f to entice.
kadi^ a paddle, au oar. This word carionsly exemplifies that
development in the sense of words, which accompanies the development
of inventions. When boats came to be no longer steered by means of a
simple oar, bat of that differentiated kind of oar which we term a mdder,
the word kadi passed over into the latter more specialised sense,
while the general signification of '' oar *' was assumed by the imported
Chinese word ro. Kadi is sometimes written kai.
kaga or kage, reflection, shadow, light.
kagamu, to bend.
kaka, an onomatope for the sonnd made in drinking water.
kake, a cock. Evidently an onomatope.
kakerUf to run.
k(iki, a fence, a hedge.
kakif an oyster.
kako, a boatman.
kakUj to be flawed, defective, to wane (of the moon).
kaku, to bang.
kakUf to scratch. Hence later to draw a picture, to paint, to
write.
kakumUf to snrronnd.
kakuru, (intrans.), \
kakusu, (irtiJiB.), J*o^i^«-
kama, a sickle.
kama, a pot nsed for boiling rice or water.
kamame^ a sea-gnll.
kam(apu)^ to frame.
kame^ a jar.
kame^ a tortoise.
kami^ a god. See kamu (1).
kami, above.
246 OQAMBBRLAIN AND UBDA I AKOIENT JAPANESE VOCAfiULABT.
kami, bair. Perhaps identical with the two preceding, as only the
hair of the head is so called. On the other hand, it should be
remembered that ka also means hairs in general.
kamOf a wild- duck.
kamu or kamij a god. Possibly identical with kami, above.
Bat the apparently saperior antiquity of the form kamu is against this
hypothesis, nnless we may assume that the kami signifying above
was also originally kamu,
kamu, to brew (rice-beer), to distill. In classical and later Japa-
nese it also has the meaning of to munch, to chew, which is probably
the radical signification of the word, though not happening to occur in
the archaic literature.
kana, a carpenter's plane.
Icana or kane, metal.
kanasi, sad.
kane, sake ; as ta ga kane ! for whose sake ?
kani, a crab.
kanUy to do two things at a time ; hence to be unable.
kajm, skin, fur, bark, in fact any exterior organic covering.
kapa, a river.
kape, a kind of tree, supposed to be an oak.
kaperu (intrans.), )
top«« (trans.), j*""*""-
kapi, a shell.
kapi, a hollow.
kapina, the arm.
kapo, the face, perhaps also the whole body.
kapu, to exchange, to change.
kapu, to keep, to rear (animals).
kara, from, since.
kara, a husk, any useless and thrown ofi* integument.
kara, pungent.
karamu, to wind.
karif a wild-goose.
karo or kai-u, light (not heavy).
karu, to cut, to mow.
CHAMBEBLAIN AND UBDA : ANCIENT JAPANESE TOCABULABT. 247
karu, to be apart, to be separated. It is generally believed by
the native etymologists to stand for wakaru, from waku, to divide. Bat
why should it not be an independent word ?
karu, to decay, to fade.
karu, to hunt.
karu, to borrow. Gonf. kasii.
ka$a, a pile, a heap.
kasa, a hat, a sunshade.
kasa, an eruption on the skin.
kad or kcuipa, a kind of oak.
kanko, awful, hence venerable.
kasiku, to boil — said of rice.
kad-num, rattling, noisy.
kasu, dregs, lees.
ka$u, to lend. It is the transitive corresponding to the (grammati-
cally speaking) intransitive kani, to borrow.
kasoka, or ka^ca, distant and indistinct.
kanimi, haze or mist in spring. Probably connected with the
preceding.
kdta, side, hence direction, way ; also one side, whence partial or
defective numerically ; also the side of the body, but specifically the
shoulders ; also the seaside when sandy, a shoal.
kata, hard.
katami, mutual.
kataru, to tell, to recount.
katati, shape. Conf. kata,
kati, on foot, — e. g. crossing a river on foot instead of in a boat.
katu, moreover, besides.
katu, to conquer.
kalura, a creeping-plant, hence a head-dress.
katura, the cassia-tree.
kaya, a kind of rush used to thatch roofs.
liaza or kaae, the wind.
kazaru, to adom.
kazu, number. Hence kazouru, to count.
ke, food.
248 CHAMBEBLAIN AND UGOA I ANCIENT JAPANESE VOGABULABY.
ke^ any small receptacle, e. g. a basket.
ke, vapoar, spirit, aspect.
kCf to vanish, to melt. Probably a contraction of khje, from kiyu.
keclasi, perhaps, if peradveuture.
kedicru, to comb.
kepu, to-day. See pi (1).
kepuri, smoke.
kesij strange, uncanny.
ked, a garment.
keta, the cross-beams of a house.
ketUf to cause to vanish or to melt, to extinguish (a fire). Connected
■with kiyu /
ki, rice- beer.
kif a verbal suffix indicative of past time.
ki, a stockade, a stronghold, any enclosed space, a coffin.
kigisi or kigisu, a pheasant.
kiku, to hear.
kimif a lord, a sovereign.
kinw, the liver.
kinopiif yesterday. See pi (1).
kinii, a garment.
kipfopt()f to strive.
kipa, an edge, the end or limit of anything.
kiruy to be misty, hazy.
Idnif to cut.
kiru or keru, to wear, to clothe (oneself).
Icisa^ an elephant.
kisi, the shore or bank of the sea or of a river.
kim or kesu, to clothe (another). This is the transitive form
corresponding to kiru, to wear.
kitana, dirty.
kitUy a fox.
kiyo, clear, pure.
kiyu, to vanish.
kizo, yesterday. Conf. kozo,
kizu, a wound.
CHAlfBBRLAIM AND tJEDA : ANCIENT JAPANESK VOOABULABY. 240
kot a basket.
kOf this.
ko^ a child, a jonng pereoD of either sex ; hence small.
ko, dark-coloared, thick.
ko or kij a tree, also the sabstaDce wood. This word serves as a
Bnffix to form many names of trees and plants.
kobotu, to break.
kobu, to flatter.
kogo(giki), solidified, coagulated.
kogu, to row (a boat).
kogUf to be charred, burnt.
koke, moss or lichen of any sort.
kokoda, many, mach.
kokonoy nine.
kokoro, the heart. Motowori believes it to be from koro-koro, which
was, he thinks, a sort of onomatope for the bowels and inward parts
generally. Kokoro, since early classical times, has been chiefly used to
signify the metaphorical heart, the affections. This sense was before
then expressed by nra, q. v.
koku, to pare, to scrape.
kanamij the elder of several wives.
komOj matting.
kamUf to crowd, to press, to shut in. Hence komoru, to be shut
up, the colloquial komarti, to be bothered, etc.
koporogij a cricket (insect).
koporUf to freeze. Perhaps connected with korUf to become hard,
to coagulate.
kopUf to yearn, hence to ask, to love.
koriy incense.
koro, time.
korobUf to fall down, to tumble or roll over.
koromoj a garment.
korUf to take warning, to profit by experience.
korUf to coagulate, to become hard of form.
koru, to scold.
kosij the loins.
250 OHAMBEBLAIN AKD UEDA : ANOIBNT JAPANESE VOOABULABT.
kosi, a palanquin.
kosoy a highly emphatic particle.
kosu, to cross, to go over. Connected with koyu.
kotapUy to answer. Perhaps fi'om koto apu, words (or things)
meeting, agreeing.
koti, the east wind.
koto, a thing (of the mind), a fact, an act. Hence kotoieari, reason,
lit. the division of things.
koto, a word. Perhaps identical with the preceding.
koto, especially. Perhaps identical with the two preceding.
koto, a lute.
kowa or kowe, the voice.
koworo'koworo, an onomatope for curdling.
koyaru or koyasu, to lie down, to rest.
koyii, to cross over. Connected with kosu.
kozo, last year. Conf. kizo,
kozu, to pull up by the roots.
ku or ko, a place. Probably the same as ka,
ku or ki, yellow.
kubi, the neck.
kuda, a horn.
kndaku, kiidiku, or kuduru, to break.
kiidaru or kudatu, to descend.
kudira, a whale.
kuga, dry land, as opposed to the sea. Possibly from ku ka, the
yellow place (as opposed to the blue main).
kuku, to pass in through, to dive under.
kukumu, apparently a variant of pukumu.
kukuru, to bind, to tie.
kuma, a bear.
kuma, a dark place, a hiding-place, hence a corner.
kumo, a cloud.
kuma, a spider.
kumu, to divide, hence to ladle out, to draw, — as water. The
sense of dividing also passes over into that of distributing, whence to
put together, to interlace. Thus, by insensible gradations, the opposite
OHAHBEBLAIM AND UEDA ! ANCIENT JAPANESE VOCABULABT. 251
senses of dividiug and combining come to be expressed by the same verb.
The earliest sense, that of dividing, was ah'eady obsolescent in archaic
times, occnrring only in proper names, as Mi-kuman-yama, the Mountain
of the Division of the Waters, ** Mount Water-shed."
kunu or kuni, a country.
kupa, a hoe.
kupa, a mulberry- tree.
kupa{8i), complete, perfect, fine, minute. Compare the verb
kupapurUy (coUoq. kuicaeru) to add, -which, though not occniTing in the
archaic texts, not improbably existed in archaic times.
kupi, a post, any piece of wood stuck in the ground. Conf. ko or
Art, wood, tree. It would be in accordance with analogy to suppose an
old form ku of the latter word.
kupu, to eat.
hwat anything to sit on, — a seat, a throne, a saddle : oki-gura, a
stand, a table ; awe no iua-Imra, the rock-throne of the gods in heaven.
kura, ] dark.
kimtf ) to grow dark,
is the indefinite form of this verb kuru.
kuragej a kind of jelly fish, the medusa.
kuHy a chestnut.
ktiroj black. Conf. kura, dark.
kii(i'u), to come. May it not possibly be connected with kuntma,
a wheeled vehicle, which turns, returns ? Conf. also the classical verb
kurupu, to turn, to twist, hence to be in a frenzy.
kuru, to reel (thread).
kuruma, a wheel, anything with wheels. Conf. kin-u, to come,
kurmi, vexatious, sad.
kusa, (1) herbs, grass. (2) a kind, a sort. This second meaning is
probably derived from the first.
hisi, a skewer, hence a comb.
kusiro, a bracelet.
kuso, animal secretions or excrements of any kind.
kusu or hisiy wonderful, supernatural.
ku9uri, medicine.
kuti, the mouth.
1, I dark. ^^^^^ ^.^^.^^ black.— ^«r^ dusk, twilight,
!(, ' to grow dark.
252 CHAMBERLAIN AND UEDA : ANaENT JAPANESE VOCABTJLABT.
kutUf a shoe.
hutUf to rot.
kuyu, to regret, to repent.
kuzu, the name of a plant resembling arrowroot, — ^tLe Doliclios
bulbosus.
M.
ma, a grand- child.
ma, space, room, interval.
ma, true, genuine, good. The native literati believe tbe honorific
mi to be identical with this word.
ma, a horse. See uma,
ma, or me, the eye.
made, until, as fai* as. The form mate, which would be more
archaic, seems also to have existed.
viadi, or madu, poor.
madu, first of all.
mad(opu),
madCapn), ^ ™i^> ^ mingle; hence to go astray owing to
mag{iru), ' complications. Gonf. also maga,
maz{ini), ^
maga, crooked ; hence evil.
fnagu, to seek.
makaru, to return, to die.
maku, to make, to set.
mnku, to roll, to wind. Hence makura, a pillow.
maku, to sow.
maku, to be defeated.
malm, to order, to entrust.
mame, beans.
majpi, a bribe.
ma'pu, to go round, to dance.
maro, round. Hence marohu, to roll over.
TTvaro, I.
ma}u, to excrete (foeces).
CHAMBSBLAIN AMD UXDA t ANCIENT JAPANESE VOCABtLABT. ^88
7»a8a, trne, right. Hence masu and inamrut to be saperior, Conf
ma J ti*ae, genuine.
masi, a verbal particle which implies that the action indicated by the
verb might have taken place, but did not. It therefore resembles such
English idioms as would have, ought to have been, etc.
ma^o or mata^ complete. Conf. ma, true.
masUy to dwell ; hence to be.
mataj a fork, — as of a tree or of the legs.
mata, again. (Deiived from the preceding ? )
matasUy to send. Perhaps the same as watam, to hand across.
mato, a target.
inatUf to await, to wait.
niatii, a pine-tree.
maturu, to reverence, to offer reverently. (Connected with matu, to
wait ? )
mawom, to say ; hence to govern.
man, a wicked spell, an act of witchcraft or poisoning. (Connected
with the next ?)
mazirUy see uiadopu.
me, a woman.
we, the shoot of a plant, a bud. The Japanese literati plausibly
see in this word a contraction of nioyij the indefinite form of the verb
moyu which signifies to bud.
me, a crowd. The Japanese literati see in it a contraction of mure,
a crowd. See muni.
medu, to like, to love.
megumu, to treat with kindness.
meguru, to go round.
meeu, to summon, to send for.
mi, an adjective suffix signifying on account of, because of.
mi.,, mi, a verbal suffix occurring always in pairs, and having an
alternative, repetitive, or frequentative signification.
mi, an honorific applied to the most exalted personages, such as
gods and emperors. See ma, true.
mi, a berry, a fruit.
mi, three.
254 OHIMBEBLAIN AND UEDA : ANOIENT JAPANESE VOCABULASY.
7nif deep, said of mountain recesses.
nn or niidUf rarely initUf water. It is bard to say which of the
two first-given forms of the word is the original one. AK occurs in all
the oldest compounds, such as mi-na-to, an estuary ; mi-na-moto, a
river source ; mi-zo, a ditch. At the same time, if niidu is itself a
compound of vii and du, what is the signification of du /
iinidaru, to be confused, disordered.
I midasu, to confuse, to put in disorder.
midoHy green ; hence young.
midu, water. See mi, water.
midiif fresh.
mimi, the ears.
mifia, all.
fninami, the south wind.
mira, chive.
mini, a kind of sea-weed.
miru, to see, to look.
mitt, the name of a marine animal, possibly the sea-lion or a species
of seal.
mitu, to fill, to be full.
mizi(ka), short.
9)10, face, hence direction. See oifw,
mo, a lower garment, a skirt.
mo, sea-weed.
mo, a particle whose most frequent sense is even, also ; bat iu the
oldest texts it seems to be rather ft sort of expletive.
7/10, a calamity, mourning.
moda, silence.
mogoro, similar, equal.
momidu, to grow yellow or red, — said only of the leaves in autumn.
viomo, a peach-tree.
momo, the thigh.
momo, a hundred.
momu, or Mfiomi, a species of fir, — the Abies firma.
^nono, a thing, any material object.
mori, a grove of trees.
CHAUBEBLAIN AND UEDA I ANCIENT JAPANESE TOGABULABY. 255
nwro or ynuroy a cave ; hence a dwelling-place.
vioro, all sorts of, all.
fnoni, to gaai'd, to watcL. ,
moi-u, to fill, to pile up.
viosi, if.
moti, fall, — said of the moon.
ynotif bird-lime.
moto, the stem of a tree, hence origin, beginning. Hence probably
vwtO'porUj to return ; moto-pom, to repeat.
motomu, to seek.
titotu, to hold ; hence to have.
moyu, to burn.
jiwyu, to bad.
mozu^ the shrike or butcher-bird.
mu, a particle indicative of probability, especially probability in the
future.
viUf six.
mu or viif the body, the person, hence self.
7nugi, wheat, barley. The gi is probably for ki, tree.
jnugura, the name of a creeping plant, — the hop.
muka, opposite. Connected with the following.
muJcu, to turn towards.
mukade, a centipede.
muku, the name of a tree bearing berries, the Celtis muku.
muna (a less ancient form is muda)^ empty, vain, useless.
munagi or u^uigt, an eel.
mura, a cluster. A participial form of the next.
mum, to congregate, to be in a crowd or cluster, as the houses of a
village, clouds in the sky, mountains in a district. Also used transitively
as uma uchi-murete, having gathered the horses together.
ynudf an insect. Probably from the following, on account of the
swarming of insects in hot and damp places. If this is really so, the
original sense of musi would be a swarm.
musUf to grow, especially in a damp place, as moss ; to swarm. Also
apparently to produce or to be produced in general, whence musu-ko, a
boy, and musu-mej a girl, lit. a produced child, a produced female.
T«l.xTi^33
256 CBAMBBRLAIN AND VEDk i ANCIENT JAPANESE VOOABtJLARY.
VIH8U, to choke.
musubUf to coagulate, to form or harden, as a frait ; also to tie.
Probahly derived from musu (1).
muta, together.
mutu, familiar, dear.
N.
nuj a name.
na, fish, alive or cooked ; vegetables growing or cooked; food. It is
ancertain which of those meanings is the original one. Possibly two or
three independent words may have coalesced into one to form this
general term.
na? what?
7ia ! or ne ! an emphatic and exclamatory particle.
na, non-existent. Also a prohibitive particle, similar to the Greek
fxrj or the colloquial English ** don't! ''
na, or nare, thou. The re is probably an independent word.
See s. V.
na, or no, of. Na wonld seem to be the older form of the word.
It is preserved in such compounds (really phrases) as mi-iia-to, the
gate of the water, i.e., an estuary, afterwards a sea-port ; ma-na-ko,
the eye, etc.
n€ibu, ] to put in a row, to be in a row. Hence nabe, together.
namu, j Conf. nara, flat.
nabu, \
namu, hto lick, to taste.
napu, j
naburu, to tease.
nadu, wet.
nadu, to stroke.
nadumu, to be weary.
naga, long. Hence nagaru, to flow, and nagara, while.
naffi, an onion. Perhaps a compound, for Id means tree. The form
negi is later.
CHAMBEBLAIN AKD UEDA : ANOIENT JAPANE8B VOCABULARY. 257
'nagu, to throw.
nagu, to become calm, said of the wind ; also of the passion of
love ; also to calm. Hence probably nagisa, the sea-beach.
naka, inside. Perhaps a compound, as ha means place.
naka-naka, on the contrary, contrary to expectation.
9iaku, to cry, to sing.
name{si)t rude, insolent.
tiamit a wave.
iiamitaj a tear.
najidif thou. Probably a compound. Perhaps from na-moti, name-
possessor, i.e., famous. This is the native derivation, and it is a
plausible one ; for it is in accordance with all that we know of Japanese
methods of expression for a so-called pronoun to be resolvable into an
honorific phrase.
na7m or nana, seven.
nape, a sprout, a bud.
najH), straight, right. Hence used adverbially in the sense of yet,
moreover.
napUf to twist.
nara, the name of a species of evergreen oak.
nara, flat, level. Possibly fiabti or navm, to put in a row, may be
contracted from narabu or naraniu, the verbal form of this word nara,
nan, that whereby a man gains his livelihood, business. Identical
with narUf to become ?
nam or noru, to become, to ripen.
ftaruy to get accustomed, to become tame.
nam, ]
^^... 1^0 resound, to make a noise, to cause to sound.
nuBUf )
nan, a pear-tree.
naau, to do. Gonf. nam, to become, of which it is the corresponding
transitive.
n€i$u, \
I to resemble.
noiUf
natu, summer.
natu(kasi), fond, wrapped up in (metaph.).
natwne, the jujube tree.
258 CHAMBERLAIN AMD UEDA : ANCIEMT JAPAKESB VOGABUXiART.
nawi^ an earthquake.
nayamUt to be sick.
naz{opu)y to compare, to liken.
ne, a root, the bottom or nethermost part of anything, e.g. of a
mass of rocks.
ne, sound, resonance.
ne, a mountain peak.
ne ! an imperative particle. Apparently different from the emphatic
na ! or ne !
nedtif to twist.
negUf to beg, to pray. Hence modern negait, for negi-axi,
nezumi, a rat.
nif in.
ni, a load.
nf, earth, mud ; hence a red colour.
nigiru, to grasp.
nigUf to run away.
niko,
nigi, soft, tender.
nigo, '
nikUf odious. Hence nikumu^ to hate.
ntpa, a courtyard.
mpa{ka)j suddenly. Perhaps connected with the next.
nipij new.
nipo^ the name of a bird, the widgeon.
nipopu^ to be fragrant.
nire, a species of elm.
nirUf to boil (food).
nirUf to resemble.
nisi^ the west wind. In later times it came to mean simply
west, without any reference to the wind.
msiki, brocade.
no, of. See na (7).
nohUf to lengthen. Hence noboru^ to ascend, and nobosu^ to cause
to ascend.
CHAMBBBLAIN AND UBDA ! ANCIENT JAPANR8B VOOABULABT. 269
nodo, tbe throat. From nomi-to, the drinkisg gate, as suggested
by Japanese etymologists ?
nodo(ka), soft, gentle.
noki, the eaves of a house. Ki is here, as nsnally, probably the
word for tree or wood.
noku or sokUy to pnt aside.
novii, only.
nomu^ to pray, to worship.
nomu, to drink.
noriij to tell, to say. Hence nonto, the name of the Shinto rituals, etc.
Tioru, to ride (on a horse, or in a boat).
noti, afterwards.
nu, a jewel.
nUj to be. The existence of this verb, though highly probable, is
not absolutely certain. The form from which it is most safely inferred
is the often recurring gerund nite,
nu or inu, to sleep. Nu seems to be the verb to sleep, and i the
substantive sleep, as in yam-i si nasazu, I do not do a comfortable
sleep, i.e., I cannot sleep quietly. If this view is correct, inu is really
two words, thus i nu, lit. to sleep a sleep. In classical times the
longer form was preferred as more elegant. In the colloquial of our
day the i has again been cut off, in accordance with a general habit of
the later form of the language.
nu or no, a broad expanse of uncultivated land, a moor.
nugu, to take off (clothes).
nuka, the forehead.
nt^u, to pull through (e.g. a string through a bead), to go through.
nuno, grass-cloth.
nupUf to sew, to stitch.
nuru, to smear, hence to varnish.
nnru, to get wet.
nusa, offerings to the gods.
nusumu, to steal.
7iute, a small bell.
nuye, the name of an apparently fabulous bird.
nuzij a rainbow,
200 GHAUBEBLAIN AMD UEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
0.
0, that. (It occurs in oti, there, that way, a term corresponding to
koti, here, this way, from ko, this ; the syllable ti is probably the same
as the word meaning road.)
obiyu, to take fright.
oboini, to drown.
obu, to bind round (the waist).
odoro or osoro^ startling, frightening.
okasu, to transgress : ayamati tco okasUf to make a mistake.
oki, the offing, out at sea. Probably the same word as oku (8).
oki or okti, lateness.
okina, an old man.
oko{napu)t to act, to behave.
okom, to send hither (colloq. yokosii).
oku, to place, to put (aside), hence sometimes to exclude.
okUf to light or fall on, — as dew or hoar-frost.
oku or okiy the recesses or farthermost part of any place, e.g. a
mountain fastness, or an island far away from the mainland.
oku^ to rise (especially from sleep). Hence the transitive okoiu,
to rouse.
okurUf to send (thither). Conf. oko9U.
okurUf to remain behind, to be too late.
omt, a grandee. Perhaps, as the Japanese literati suggest, from
opo miy a great person.
onto, a mother.
amo^ the human face, the surface of anything. Hence probably, by
apocope, mo, face, direction.
omo, heavy.
omopUf to think of, to love. Perhaps from omoy heav}% The later
language has formed from this same omoy a verb omonzuru, lit. to make
heavy, hence to think much of, to esteem.
ono, self.
opo, big, great, many, rough, vague, general. It would seem
from the texts as if the sense of vague were the most ancient.
opopUy to cover.
CfiAMBEBLAlN AND UBDA *, AMCIKKt JAPAKBBK VOCABULA&T. 261
opUf to pnrsne.
opu, to carry on the back.
opu, to grow, to spring into existence.
orahUf to howl, to yell.
ore, thou, an insulting term.
on, regrettable.
090, slow (physically or mentally), silly.
osu, to push.
oto, a sound, a noise.
otu, to fall, to fail.
oyazi or onazi, same. The first is the older form.
oyobi, a finger. Hence modem yubu
oyohu, to reach.
c^y* to get old. Hence oya, a parent.
P.
(This heading includes all words beginning with/ or h in modem Japanese).
pa, a feather, a wing.
pa, the leaf of a tree.
pa, a tooth.
pa, the edge or extremity of anything ; hence the beginning, the
end.
pa, a thing, a person, that which. The classical and modern
postposition wa is this word slightly disguised in pronunciation.
2)a, each.
pada, the surface of anything, especially the naked surface of the
body. Hence perhaps padare, snow in patches.
padu, to be ashamed.
pagi, the lespedeza tree. The second syllable is probably the word
hi, tree, as in so many other names of trees and plants.
pagu, to flay.
paka, a grave. The syllable ka probably means place.
pakaru, to weigh ; to reckon ; hence to contrive, to plot.
GBAUBEBLAIN A.ND UEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
pako^ a box. Perhaps a compound, whose secoud syllable, ko,
meaua basket.
paJcu, to put on, to wear (ou the legs or feet), to gird on (as a
sword).
pakii, to sweep.
2)akUf to work.
{paku occurs for kaku in the sense of fitting a string to a bow.)
pamay the sea-shore.
pamu, to put or to be inside something else, to insert, to immerse.
pana, a flower, a blossom.
panat the nose. Perhaps the mucous secretion of the nose, a sense
which the word still retains, was the original sense. If so, is it not
possible that this word may be identical with the preceding one 7
pana-pada, very.
paniy clay. Conf. ni, earth, showing that this word is probably a
compound, though the pa is obscure.
panu^ to sepai-ate.
papa, a mother. This word is remarkable, for most languages
possessing it or a similar one use it to denote, not mother, but father.
jyapakiy the name of a tree, the Kochia scoparia.
papaki, a broom.
pape^ a fly.
papUf to creep.
papu^ to prosper.
papurUf to bury.
para, the belly.
para, a moor, uncultivated ground.
parara, an onomatope for being scattered about, e. g. boats on the
waves, or leaves in the autumn breeze.
pan, an alder-tree.
pari, a needle, a pin.
paru or paro, far, distant.
paru, spring. Connected with the next ?
pafu, to clear up, to clear away. Also to cultivate (?)
jyaru, to stretch.
paru, to stick.
CHAMBERLAIN AND UBDA *. ANCIENT JAPANESE VOCABULABY.
j)a8amu, to hold between two other tbiugs, e. g. between one's
arm and one's body, or between a pair of pincers.
pasi, beloved, dear.
posit chopsticks.
padf a ladder, a bridge.
pasi, same meanings as pa, (4). But the syllable si remains unex-
plained. Pazime, beginning, evidently belongs to the same gi'oap ; bat
the syllables zinie are unexplained.
pasira, a pillar.
pasu or pasini, to run.
pata, a loom, a flag.
pata, a fin.
pata, again. Appai'eutly a variant of vmta.
pataru, to urge, to dun. Perhaps derived from the preceding.
pati, a bee, a wasp.
patisu, a lotus.
jyato, a pigeon.
patn, to finish. It is often used of a vessel concluding its voyage
by coming into port. Possibly this was the original sense of the word.
jtatu, first, earliest.
patuka or waduka, only a little, trifling.
paya, quick.
payu, to grow, to lengthen.
paza, a depression, an interval, a space.
(paziy the name of a tree used for making bows.
[pazu, a bow-notch. The existence of these two words would
seem to indicate the former existence of a word pa, or of some word
beginning with pa, meaning bow.
pe, (be, rarely pi, hi, or mt), side, place, direction, neighborhood ; hence
employed in almost endless special significations, such as the shore of the
sea (pe tu nujni=i\ie waves breaking on the beach), out at sea (oki-be),
the jyroic of a boat, a mountain district (yania-be), the top of any thing
(U'pe, modern ue), the front, lit. edge-side of any thing, (ma-pe, modern
vias), the evening, more lit. even- side (yupu-be), etc., etc.
pe, a pot, a saucepan. Hence na-be, a pot for cooking food (na).
pe, a clan.
T«l. xTl.~34
264 GHAMBEBLAIN AND UUDA I AKCIKNT JAPANESE VOCABULARY.
pe or puj a fold, a layer.
pedatu, to separate.
peru, to spin.
pit suu, day, fire. It is uncertain whether pi meaniug fire is not
a different word from pi meaning primarily sun and seoondarily day. In
the meaniug of daytime there is also the form pini. But a comparison
with yoru, night-time, shows the syllable f*u to be a suffix. The word
kepu, to-day, is supposed by the native literati to stand for /ro, this, and
pUf which would thus be an alternative form of ;;{', day, found also in
kinopUj yesterday, the other syllables of which are obscure.
pi, a weaver's shuttle.
pi, ice.
pi, a species oi conifer, the Thuya obtusa.
]n, a conduit for water.
pibaH, a lark. Probably a compound, but of what ?
pibiku, to resound, to echo. Possibly a compound oipiku, to pall.
pidari, left.
pidi, the elbow. Oonf. piza, the knee.
pidu or pidatu, to be wet. Hence pidi, mud.
pikaru, to shine.
piku, to pull, to draw.
pima, an interval, — of space or time. Almost certainly a compound,
as nm alone has the same signi 6 cation.
2)imo, a string, a girdle.
pina, the country, as opposed to the town.
pipiragu, to smart. Hence pipiragi, holly. An onomatope ?
pira, flat, level. Hence piraku, to open, for pira-aku,
pire, a scarf, a veil, a banner.
piripu, or piropu, to pick up.
;>iro, broad; hence an arm's breadth, i. e.,afathom. Sameasptra,flat?
pint, garlic.
piru, a leech.
pint, to dry (intrans.), hence to ebb. The corresponding transitivd
is p08U,
piru, to sneeze.
pisa, long-lasting.
CHAMBERLAIN AND UEDA I ANCIENT JAPANESE YOCABm.ABT. 266
pisagOf a gourd.
pisi, the name of a plant, — the water-caltrop.
pitapi, the brow, the forehead.
pito, one, hence an individual, a person.
pitit, a large box, a chest.
piza, the knee. Conf. pidi, the elbow.
pa, the top of anything, anything that sticks up or out, or that is
en evidence, as an ear of rice, the top of a hedge, a love affair which
has been bruited abroad, etc.
po, a hundred. This term seems to be older than the more usual
word momo, which it replaces in such oompoauds as i-po, five hundred ;
ya»po, eight hundred.
po, good and big. (But the interpretation is uncertain.)
pOf or pi, fire. See pi (1).
podo or pono, indistinct, vague, distant, a glimmering light, — as at
early dawn.
pogu, to carouse, hence to congratulate.
poka, another place, elsewhere. Probably a compound, as ha
alone means place.
poko, a spear.
pokoru, to be proud.
pomu, to praise.
porohu, to fall to pieces or into ruins.
poru, to wish.
pom, to dig, to carve. Hence pora, a hollow, a cave.
pon, a star. The Japanese etymologists consider this word to be a
compound oipo, fire, and iehi, stone. But is this likely ? There is no
evidence to support their opinion.
poeo, thin, slender.
posu, to dry, See piru, to dry.
poto, the vagina.
potO'poto, almost. Connected with the next ?
potori, neighbourhood.
pototogisii, the cuckoo. The first three syllables are probably
onomatopoetic. GLvt or gisi is a termination also found in kigieu or
kigiii, the pheasant. Conf. also ugupisu, the nightingale.
266 CHAMBERLAIN AND UEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULABY.
poyUf to bark.
pUy a field.
pu, to pass.
2JU, to dwell.
pudi, tbe wistaria-tree.
puka, deep. Puku, to grow deep or dark (said of tbe nigbt), is tbe
same word.
puku, to blow.
pukUj to tbatcb.
pukumUf to contain, to enfold.
pukuro, a bag. (From tbe preceding, or from tbe following ?)
pukiirUy to swell.
pimiti, to tread.
pujin, a species of carp.
puna or piinef a vessel of any description, — not only a sbip or boat,
as in modern usage, but also a vat for liquor.
piipwmu, to swell, — said of a bud about to burst.
put-u, to fall, — said of rain, suow, bail, etc.
purUf old.
puru, to sbake, to tremble.
puru, to toucb.
piiru{mapn), to bebave.
pusa, a falcon.
^»*«-''"' I to obstruct.
pussgu, f
pus(apu)^ to suit, to agree.
jDim, a join t, a kuot, — wbetber in tbe buman body or in any tbiug else.
puaUf to lie down.
pusuma, coverlet. (From tbe preceding ?)
puta^ two. Formed from pUo, one, by means of vowel change^
Tbe numerals mUf six, and ya, eigbt, are derived iu like manner from
mi, tbree, and i/o, four.
puH, a deep pool or watery abyss.
puto, great, good, sacred; beuce broad, stout, tbick.
puye, a flute.
puyu, winter.
CHAMBERLATN AND UEDA ! ANCIENT JAPANESE TOCABULABY. 267
R.
(This letter oaDDot oommeuce any really independent word.)
ra or ro, a particle indicating vaguenees. Hence ra sometimes
forms a sort of plural.
rmii a verbal particle indicating appearance or probability.
re, a suffix of uncertain meaning, found in such pronouns as are or
xcare^ I ; nave, tliou ; hore, this ; kare^ that ; tare 1 who ? etc. The
forms without re, such as a, wa, ko, ka, ta, etc., seem to be in all cases
the older ones.
S.
sa, a hill, a pass.
sa, narrow, small.
ea, genuine ; hence often used as a kind of honorific and often
merely expletive prefix. Another form is sane,
sabu, to be old, hoar.
sadamUf to settle, to decide. This word is not, as has been some-
times asserted, drived from the Siuico- Japanese sata "^ U:.
sade, a scoop, hence a hand-net. This word is not improbably a
compound, of which the second member is te, the hand.
saduku, to entrust, to give in charge.
sagiy a heron, the Egretta candidissima.
sag^i, to lower.
Mka, a hill, whence aakasi, steep. Probably a compound of «a,
narrow, and ka, a place, in allusion to the narrowness of the top of
a pass or hill.
saka, contrary, opposite to the right way.
mka, cunning, wise. Perhaps identical with the preceding.
saka or sake, rice- beer.
sakapi, a frontier. Perhaps a compound of saka, hill, and apu, to
meet, q. v. a range of hills forming the natural frontier where two
districts meet.
sakelni, to yell.
saki, front, a protuberance.
sapu, J- to hinder, to strike against.
sayarUf
CHAMBEBL^IK AND UEDA : ANCIENT JAPANESE TOCABULABY.
saku, to be happy, to succeed. The noun saki (also sati, and
componnd satipapi, modern saiwai) means luck, success.
Mku, to avoid.
saku, to be parted, to rip open, to tear asunder ; hence to blossom.
sakurUf the cherry tree. Perhaps derived from the preceding ^ord,
as having been always considered in Japan the blossoming tree par
excellence.
sama, manner, fashion.
samafyopu), to wander about.
same, rain. See ama or anu, the sky, rain.
mmUf cold.
mns, see sa (8).
sapa, many, much.
saparuA
h [t
sape^ also. Apparently connected with «opu, to add.
saptdurUf to twitter.
sara, again. Same as mrat even ?
sarasu, to expose to the action of air, light, or water.
saru, an ape.
mrUf to depart, to leave, to omit.
sasa, an onomatope for whispering. Hence nasayakuy to whisper.
9(MUf straight, direct.
eaeu^ to pierce.
9(uUj to close.
sato^ a village.
satOy quick of perception. Hence «atorii, to understand.
eatu or sott, luck.
saya^ an onomatope for a rustling sound. Hence sayoffu or nawagu^
to rustle, to make a noise.
sawo^ a pole.
saya^ a sheath, a scabbard.
^ *].an onomatope for the rustling of leaves. Conf. eayagu,
soya,)
sayttf to be cold ; hence to be clear.
CHAUBSRLiaN AND USDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
sazakif a wron.
set &D elder brother, a lover, a husband. In archaic times these
ideas v^ere not clearly distinguished. Hence the fact of the same word
being used for all three.
se, a reach in, or the current of, a stream.
seba or seniaf narrow, small.
seku, to dam, to bar.
semiy a cicada. Probably a Chinese word, for it is written with the
Chinese chai*acter ^, which is itself pronounced sen,
semu, to press upon, to harass. (Related to seba, narrow ?)
siy the wind. It occurs iu such compounds as arasi, a rough wind,
a tempest ; tumun, a whirlwind, etc., and in run and pigasi^ names of
winds.
d, you.
A, it.
M, a particle having a slight separative force.
n, a particle indicative of past time. Though used as the attribu-
tive form corresponding to the conclusive particle ^, which has the
same signification, it was probably at first a separate word, just as
the various pai'ts of the English verb *< to be " are derived not from one
root, but from three di£ferent roots.
n, pure (?) — In the compound simidu, pure water.
*i or sizi, thick, numerous.
n6a, often. Probably connected with the preceding. Hence nma-
rakUf some time.
nba, a twig.
nbi, a tunny-fish.
nbomu, to close, to wither.
sibuy dirty water ? a stain of mud ? The word has some such sense
as this, but is obscure. It may be connected either with n6u, the
juice or sap of a tree, or with nme, to stain, more probably with tb«
latter.
gidarut to hang down.
iidut quiet ; also poor.
sidut beneath. Hence sidukii or tidumuy to sink.
sige or nmt, dense, luxuriant. Said of vegetation.
270 GHAMBEBLAIN AND U£DA : ANCIENT JAPANESE VOOABULABY.
sifji, a woodcock.
stgitrBj fiue rain.
siko, rough, ugly, Boxneiimes brave.
sikii, to resemble, to be as good as. Heuce nka^ thus.
dku, to spread, to extend.
sima, an island.
«mo, hoar-frost.
sinw^ below.
si7nuj to soak in, to stain.
si^nUf to shut.
idmu, to fix on, to point out. Identical with the preceding?
8i7Uif a difference in height, a grade, a gradation, a step. Hence in
the later language, a quality, an article of commerce.
' -^M to bend under a burden ; hence to grieve ; heuce to long
' ^* I for. See sinu.
sin(upu)^)
sine, same as ina or ine, rice.
smu, to falter and droop — ds a heart full of sadness ; to give way,
hence to die. Sinapu, miupu or sinubUf to bend under a burden, to
grieve, to long for, to love, and $inayu, to decay, are evidently from the
same root.
sinu or sino, bamboo-grass.
sipUf last (adj.).
sipif an acorn.
uipo, salt, the brine of the sea.
ifipu, to urge, to force.
sira or siro, white.
sire, silly.
siri, behind, the rump.
siro, an area, an enclosure. Hence, in the later language, a castle,
also exchange, price : musiro, yasiro, etc., are compounds of this word.
tiru, juice.
siru, to construct, to know, to govern. This last meaning was
probably derived at very early period by literal translation from the
Chinese, where the same character ^ signifies both to know and to
govern.
CHAMBEBLAIN AND U£DA : ANCIENT JAPANESE VOCABULABT. 27 1
sisiy any large auimal which is hunted as game, — such as the boar
and the deor.
fsin, flesh. Probably identical with the preceding.
sitaj the tongue.
jrit^i, below, boneatb. CouL sidu,
8U{apu)y to yearn after, to love.
sitca, a wrinkle.
siwe, an expletive somewhat resembling our phrase, well then !
so, hemp, a garment.
so, ten. This seems to be older than the more usual term, to, ten,
which it replaces in such compounds as vii-so^ thirty ; t-so, fifty, etc.
so, that.
so, gently.
so or se, the back, behind.
'soba, a kind of tree, supposed to be the modern kanami'tnochi,
Photinia glabra.
soko, also sokii, and soki, the bottom.
soko, much. Hence soko-vaku, and soko-baku.
soko-napUf to spoil.
soku, to remove, to separate.
soku, sogu, sosogu, susuyu, to pour, to purify by water, to clear.
sojiiu, to dye. Conf. simu, to soak in, to stain.
somu, to begin (intrans.).
soji/apu), to provide, to complete.
sopo, wet.
sopo, vermilion (?).
sopu, to be alongside of, to add.
sora, the empty firmament ; hence the sky ; also emptiness,
falsehood.
su, the extremity or lower part of anything.
su, a mat or blind made of small bamboos.
su, a saud-bauk.
su, a nest, any small habitation made by an animal, e.g. a spider^s web.
su, vinegar.
suou or sumUf to control, to be chief. Hence sume^a, or sumerogif
sovereign.
272 CHAMBERLAIN AND VEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULABT.
8uhu or suho, narrow, small. Couf. seba,
sudakUj to swarm, — said of inseots.
suga, believed to mean clear, pure. Conf. mmu (2).
suga or siige, the name of a kind of rasb.
siigi, the Cryptomeria japonica. Pi*obably a compound, gi being
the nigori of ki, tree, and sumu or mgu meaning straight.
sugu, to pass.
mkif a spade.
stikosi, a little.
stiku, to help.
sukuna, small. Conf. ntkon, a little.
sukune, a title of nobility.
sumif a corner.
mmi, ink. Probably a secondary acceptation of the term sumi,
charcoal, which does not happen to occur in the archaic texts.
swmire, a violet.
mmUf to dwell.
sumu, to be clear, to be pure and limpid.
sumu, sumi{yaka) or sugu, straight, straightway, speedy.
sunapati^ namely, to wit. (Connected with the preceding ?)
sune, the shin.
supe or suhe, a way, a method. (From sum, to do, and pe, direction ?)
sura, even (adv.), no less than. Same as sara, again ?
su{ru), to do.
suru, to rub.
susahu, susamu, susugu or susumu, to advance or increase in degree,
or in severity.
mso, the lower border or hem of a garment. A compound of which
the second part is so, garment ?
susu, an onomatope for a rustling sound.
susuki, the name of a species of perch, the Labrax japouicus.
susuru, to sip.
suwe, the end or extremity of anything.
suwu or suyu, to set, to put.
<iMtf, a small bell.
suxume, a sparrow.
CHAMBKKLAIN AND UBDA : ANCIENT JAPANX8B VOCABULABT. 278
T.
ta, a field. — Not necessarily, as in modern parlance, a paddy-field.
ta f who ?
ta or te, the hand. — Very nnmerons compounds exist, e.g. ta-na-
pira, the palm of the hand ; ta-mku, to save, lit. to hand-help ; ta-woru,
to p!aok, lit. to hand-break ; fa-/rumi, a carpenter, lit. a hand-combiner, etc.
tabif a time (nne fois).
tabi or tapif a journey.
taburu, to act funnily or absurdly.
taday straight, direct ; hence only.
tads, magwort.
tadO'tado or tadu-tadu^ gropingly, uncertainly. Hence tadayopu^
to wonder.
tadunu, to seek, to repair or resort to.
tag{apu)j to di£fer.
tagi or taki, rapids in a river ; hence a waterfall.
taffirUf tagitUf to resound.
tagupuy to accompany, to add.
tdka^ a hawk.
taka or take^ a bamboo.
taka^ high.
takaraf a treasure.
take, manly vigor, courage. Hence takem^ a bandit.
take, a mountain peak.
takUf cloth made of paper mulberry bark (?).
takUy to row or urge a boat on with every possible effort. — This*
though not absolutely certain, is the interpretation given by the best
native authorities.
taku, to kindle, to light.
taku or tagu, to tie, to bind up, — as hair.
tama, a ball, a bead, a jewel.
tama, the soul, the spirit. — Perhaps from the preceding.
tama, chance, occasion.
tamajni, to give. — Perhaps from tama, a jewel. Some forms of the
word have b for m in the stem, as tabaru, to have given to one.
274 CHAMBBBLAIN AND UEDA : ANGIEKT JAPANESE YOCABULABT.
tame, for the sake of ; in order.
tami, a peasant.
tamu, to go round.
tamu, to be stagnant, to collect in one place. Probably connected
^ith to7nUf to stop ?
tana, a board to place things on, a shelf.
tane, a seed. Also sane,
tani, a valley.
tanomu, to rely on, to trnst.
tapa, a joke, nonsense. Hence tapapuru (colloq. tawamuni), to
frolic.
tape, cloth.
tapi, a general name for several species of fish resembliog the
perch.
tapu, to endnre, to sniTer.
tapuru, to fall down, to die.
tapum, to knock down, to kill.
taputo, venerable.
tai-i, a flagon, a jug.
tan, a suffix apparently meaning person. It occurs in such com-
pounds as mi-tan, three persons ; yo-tari, four persons ; Hcurtari ? how
many persons? etc. Pito-ri, one person, and ptita-n, two persons,
show this suffix in an apocopated form.
tarn, to droop, to hang down.
tani, to suffice.
tan, joyful.
tad'dasi, an onomatope for the rattling sound made by hail.
tasimu, to grow luxuriantly.
tata or tate, a shield. (From tatu, to set up ?)
tatakii, to hitj to knock.
tatamu, to fold, to pile up. — Hence tatami, a rug, later a mat.
tatapu, to fulfil.
tataru, to smite with a curse, to be revenged on.
tati, a sword.
tati, a pluralising particle, probably derived from the verb tatu,
to stand.
OHAHBEBLAIK AND UEDA : ANCIENT JAPANESE TO0ABI7LABT. 275
taH-matiy suddenly. Apparently an onomafcope.
tatu or tadUf a crane (bird).
tatu, a dragon.
tatii, to stand np, bence to start on a jonmey ; also transitively to
set up, to erect.
tatii, to cut.
tatu, to sbat.
tawawa, tawaya, or tawoico, bending, weak.
tayUy to slack, to relax. (Connected witb the preceding ?)
tayu, to come to an end. ("Same as the preceding ?)
teru, to shine.
terUj to deal in, to sell.
Hj the female breast, and the milk wbicb flows from it.
ti, a kind of grass, — the Eulalia japonica.
tif a thousand.
ti or te, a road. Tbe modem mitt is this ti with the honorific
prefi mi.
tika, near.
tikara, strength.
tirUy to be scattered, to fall, — as blossoms flattering in the breeze.
tisa, lettuce.
titij a father.
to, a door. — Hence probably ka-do, a gate,
to, ten.
to, sharp, quick.
to, outside.
to, that. — The adjective-pronoun that. Later the word to, like its
English equivalent, became a conjunction.
toga, a fault. — Heuce togamu, to find fault with.
togu, to polish, to whet.
togu, to accomplish.
toki, time. — Perhaps toH, time ; toko, eternal ; and tvM or taku,
the moon, are connected with each other.
toko, or toki, lasting a long time, evergreen, eternal.
toko, a sleeping-place, a bed. Identical with the next ?
tokoro, a place.
276 CHAMBEBLAIN AND UBDA : ANCIENT JAPANBSB YOCABULABT.
tokoro, the name of a creeping plaat, the Dioufcorea quinqueloba.
toku or tukUf to light on, to arrive. *
tokUf to loosen, to undo.
tomo, the stern of a boat.
tcfno, a party of people, a companion.
tomod, scanty. — This seems to be the original sense, bat it is
generally used by the earliest poets to signify enviable.
tomom, to light. — Hence tomod-bi, a wick or candle.
tomu, or todomUy to stop.
tone, a government officer. — Mabachi derives this word from taneii,
for to no morij a gate-keeper.
toneri. See preceding word.
tono, a palace.
topoy distant.
topu, to ask (after).
topu or tobu, to fly. — ^Hence probably tub€uay wings.
tora, a tiger.
torif a bird.
torn, to take.
tote or tod, a year. — The Japanese literati derive this word from
torn, to take, with reference to the taking or ingathering of the harvest.
toton{opu), to be or to set in proper order, to adjast.
toyo, plenty, lazuriauce, prosperity.
toyo, an onomatope for noise. — Hence totfomu, to be noisy or
inmnltaoas.
tozi, a honsewife.
tu, of.
titorti, an"aaxiliary nnmeral" or '* classifier" (conf. one piecey^
two pUcey in Pi^jin-English), which is suffixed to the numerals proper,
e.g. pitO'tu, one ; puta-tu, two ; yu-tu, five hundred ; fnomo-ti, a
hundred, uho-ti, one form of the word five hundred.
tu, a verbal particle which shows that the action is completely
finished and done with. The Japanese commentators derive it by aphie-
resis from patu, to finish. The gerund termination t^ is a form of this
word tu,
tu or to, a port, an anchorage.
CBAIIBIBBLAIK AKD USDA : ANCIEKT ^APAXESB VOCABULABT. 277
tiiba{ki)f the camellia- tree.
tubara^ care, attentioD. — Said of ihonght bestowed on a subject.
Native scholars coDsider tbis word to be a contraction of tumainrakaf
clear, evident in every detail. Bat tbis is donbtfal, if only for tbe reason
tbat tubara occurs in tbe earliest texts, wbereas tumahiraka does not.
tubasa, wings. See topu^ to fly.
tube, a jai*.
tubuiiif to burst, to break.
tubtisa, carefulness. Gonf. tubara.
tud{opu)t to assemble, to crowd together.
tuge, tbe boxwood tree.
tudukUy to continue.
tudund^ a drum.
tudura, tbe name of a creeping plant. Supposed to be the
Coculus thunbergi.
tuga, tbe name of a tiee, the Abies tuga.
tugu, to follow, to add, to supply. — Hence mi-tugij the (honourable)
taxes. — Same as tudvku^ to continue ?
tugUy to tell.
tiLka^ a handle or hilt. Hence tukamu, to take hold of, to clutch.
iiika, or tuki^ a mound, heuce a tomb.
tukapUf to serve, to employ. Hence tukapif a messenger.
tukasa^ a ruler.
tuki, the name of a tree, probably the Zelkowa keaki.
tuku or tuki, the moon. Gonf. toArt, time.
tuku, to stick, to cling.
ttiku, to pile up, — as earth; to pound, — as rice.
tuku, to ram (with the horns), to thrust, to sting. (Identical with
the preceding 9)
tukUj to be finished, quenched. Hence tukum to exhaust, and
tukasnif to be tired.
tvkurUf to form, to make.
tuma, the edge, or border of anything.
tuma, minute, small. It occurs in such compounds as tumagi^
fire-wood ; tttmn-bara and tumahiraka^ minutely, dear and detailed.
Possibly it is identical with the preceding word.
278 CHAMBERLAIN AND U£DA : ANCIENT JAPANESE VOGABULABT.
twne^ the Dail, talon or hoof of any liviug creatai'e.
tumif a sin, a crime.
tumif a species of mulberry-tree.
tumUf to Leap, to pack together.
tumUi to pick, to pluck.
tumuzi, a whirlwind.
tura^ a rope.
tmie, a constant habit, an invariable precedent, always.
tunu or tuno^ a horn.
tupt, a long time, at length.
tura, a row, a line.
tura^ unfeeling, unsympathetic.
turn, to take as a companion. Hence ture, something occurring in
connection with something else, the reason or cause of a thing.
turu, to catch (fish), to angle. — Same as toi-u^ to take ?
tui-u or tura, a string.
tuingif a sabre. — Perhaps a compound signifying the wooden (ki)
implement which is hung round the waist by means of a string (turn).
But this seems hardly likely.
ttUaj ivy. From the next ?
tut{apu)t to be continuous, to hand along, to transmit. — The form
tute also occurs.
tiUi, the earth.
tutOf a parcel. — From tut{apu), to transmit ?
tutomUy to be diligent.
tutu, a suffix expressing simultaneity.
tvtumUf to enclose, to wrap up. — ^Hence tultmiy an embankment,
a dyke.
tutuzit the azalea-tree.
tuwe^ a stick.
tuyo, strong.
tuyuy dew.
U.
u» a cormorant.
u, a hare.
CHAHBSBLAIN AND UEDA I AKCIBNT JAPANESE VOCABULABY. 279
II, a sbrub bearing a wbite blossom, — the Deaizia scabra.
Uj tbe upper part, above. HeBce upa, upe, modern uye or iie.
u, yes. Hence ube, an adverb of asseveration meaning it is natoral
that.
u, sad, dreary.
Uf to get.
jibara or ibara, a brambly bash.
udakii, to roar, — said of the wild boar.
mil, a family (name). .
uxlura, a quail.
tifiohuy to move.
tu/upitu, the nightingale.
Ilka, food.
u/id, an ambush, spying. Hence uhami, a spy, and tikagapUt to
pry into.
uku, to receive. Hence probably ukepu^ to worship, to swear by.
ukii, to float.
uma, or ma, muma, a horse. The form nma is the most usual. 3/a
seems to stand by apocope for ^una when the metre necessitates the
retrenchment of a syllable. Nevertheless it can scarcely be doubted
that the Japanese word is derived from the Chinese i% (^na), the animal
itself having been introduced fi'om China or Korea apparently subsequent
to the third century of the Christian era. It is a significant fact that the
Ainos, who of course became acquainted with horses at a still later period
and through intercourse with the Japanese, have adopted the Japanese
word mna (pronounced by them wnma) to denote it. Similarly the
Korean term is vial, also too like the Chinese to be considered
independent of the latter. The case is throughout one of borrowing, not
of coincidence.
' nmad, good, honourable ; hence nice, pleasant.
tune, a plum-tree. Probably from the Chinese 1^ met, the tree
itself having almost certainly been introduced from China.
tuni or ima, the sea.
umu, to give birth to, to produce.
umUj to spin. Possibly identical with the preceding.
umu, to grow weary.
Vol. ztL->36
280 CHAMBERLAIN AND UEDA I ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
ujnUy to fill ap Avifcli earth.
una or tine, the neck, the head, a ridge between furrows.
um, (1) the back or hind part of anything, inside, the reverse ; hence
the heart, the mind, divination of things nnseen, soothsaying. (2)
Probably identical with the above is the sense of beach, sea-shore
(sand of a bay, — not of any open place). From tira come such
words as uranapu, to divine ; utagapti (for ura tagapu), to suspect,
etc.
tire, the topmost twigs of a tree.
ure, grief. Possibly from two. %
uresif joyful. Possibly from ura,
itm, or uro, silly.
uru{pasi), delightful. Oonf. uru{popn), to moisten, to fertilise.
ud, a bull, a cow.
im, a master. The modern nmhi, properly n'tishiy is a contraction
of 110 tishi, as Okuni-miski, the master of the great land (the name of a
Shinto deity).
usirOj behind, the back.
U8U, to vanish. Hence U8i{napu), to lose.
tisOf whistling.
tmi, a mortar.
iitakiy terrible, savage.
utate, sorrow.
tUi, inside.
utOf unfamiliar, unfriendly.
utu, to strike, to beat.
^Itum* 1 ^^ remove. Also with initial i/, thus yiUuru,
utii{tu), also icotiUu, actual, present, waking reality as opposed to
dreams. Similarly iUu{8iki)f evident, utuiaipe), plainly, with single
intent.
uwo, a fish.
uwu, to be hungry.
tiwu, to plant.
iizi, a maggot. Conf. musit an insect.
uzti, a head-dress.
CHAMBEKLAIN AND USDA ; ANCIENT JAPANESE VOOABULABY. 281
tea, something round, a circle, sarroondings, a wheel. Hence wada,
a coil ; icadakamaru, to writhe.
tva or tcare, I. Another form, used only by women, is warapa,
wabu, to complain, to lament.
waduka. See patuka,
icadit{rapu), to be sick.
icaka, young. Perhaps from wakni^ to spring forth.
tcakif the arm-pit.
icaku, to spring forth — as a fountain ; to boil (water).
tca/ciiy to divide. Hence tcakai-u^ to be in a state of division, to be
understood.
wakuraba, rarely, with difficulty. Evidently a compound, but of
what?
tcana, a snare, a pitfall. May not this be a contraction of tea ana,
a circular hole ?
icananaku, or tcononolcu, to tremble, to shudder.
team, the name of a sea-monster, perhaps the crocodile. Some
identify it with the shark.
wara, straw.
tcarabi, a kind of fern.
waru, to split, to rive asunder.
icasi, an eagle.
rrasuru, to forget.
wata, the sea.
irata, cotton.
watari. See nta^n,
wataru, to cross (the water).
trntasu, to put across.
itawaku, to be in shreds.
icaza, an action. Hence waza-papi, a calamity.
tve ! an exclamatory particle.
tcefju, the name of a kind of grass.
wemu, to smile.
ireim, to become intoxicated.
GHAMBEBLAIN AND UEBA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
wera-tcerdf an onomatope for joyoas smiles or laughter.
weru, to make a hole, to cut into.
m, a boai*.
ar?', a well.
icirUy to be iu, to dwell. See mi,
mi/a, thanks, courtesy.
wOf a man.
wo, hemp ; hence a cord, string.
wOf a hillock. Hence tvo-ka lit. a hillock-place, i. e., a hillock.
ICO, a tail.
wo, small.
ivo! an inteijection corresponding to the English oh ! and occurring
at the end of clauses. Its classical and modem use as a sign of the
accusative case was the gradual development of later times.
wodi, an old man.
woko, foolish.
tcoku, to beckoD.
tcotnimi, a woman.
tvomuna, an old woman.
wono, an axe.
wopu, to finish.
wo7'oti, a serpent.
ivot-u, to break.
worn, to dwell, to be. Same as tou, q. v.
wosi^ regrettable, precious. Hence ivodnm, to grudge.
wosijm, to teach.
tcoso, a lie, a falsehood ; also foolishness. The occurrence of tliis
word is somewhat doubtful ; but the fact of its existence is rendered
more than probable by the existence of the modern word tiso (for wiiso),
having the same signification.
worn, to eat, also to govern. Hence loosa, a chieftain ; whence
again, also wosamu, to quell, to govern.
woH, iDote, woto, there, the other or further side.
tvotoko, a young man.
wotame, a maiden.
icoicom, probably to hang down.
CHAMBERLAIN AND USDA : ANOIBNT' JAPANESE YOCABULABY. 288
mCf to be io, to dwell. This original first eODJngation form, — mi,
wi, we, etc., was already obsolescent in archaic times, being almost
always replaced by tHm, foarth conjugation. Woru, a lengthened first
conjugation form, is also to be referred to the simple mi.
ya, a honse. Probably for wiya, from mi, to dwell. Hence
probably yado, for ya-to, honse door, i. e., a dwelling, yadaru, to dwell ;
ya-tii-ko, a slave, lit. a child of the house.
ya, eight.
ya, a particle of interrogation or donbt.
yabuni, to break.
yado, a dwelling. See ya,
yaku, to burn.
yama, a mountain, a hill,
yami, total darkness.
yamu, to cease.
yamu, to be wounded, sick.
yana, a weir. Conf. \canu,
yanayi, or yayi, a willow-tree. Tbo termination gi probably means
tree, as in so many other cases.
yapa, smooth.
yam, to send.
yam, to tear.
yam{sik%)j easy-going, pleasant.
yam, easy, at ease.
yasiinapu), to take care of, to feed.
yasti, to grow thin.
ya-ya, gradually. Probably an onomatope.
ye, a branch — of a tree or of a river.
ye, forced labour. Some plausibly derive it from the Chinese
yeki or yakii tl.
ye or yo, good.
yemisi, the barbarian aborigines of Japan.
yeni, to choose.
284 CHAMBERLAIN AND UEDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY.
yo, life, ago, a geueratiou, beuce tbe world.
f/o, night. Hence yo-in, (also yu-pu) lit. night-day, i. e., evening.
2/0, four.
yo ! ob I
yohUy to call. (Derived from tbe preceding ?)
yodo, a slaggish place in a stream, an almost stagnant carrent.
yodUf to climb.
yokOf athwart, crosswise.
yoku^ to set aside, to avert, to escape.
yomi, yonw, Hades. Gonf. yami, total darkness.
yomuy to count. Probably identical with yolm, to call. .
yoro(du), a myriad.
yorokobUf to rejoice. Conf. ye (8).
yorosi, good. Conf. y« (8).
yoru, to approach, to lean on, to rely on. Hence the pai'ticle
yon, meaning owing to, since, from.
yosif manner, facts, circumstances.
yoso{pu), to deck, to attire.
yosori, dependence, reliance. (Connected with yaru, to rely ?)
yom, to bring together, to collect. Conf. yoiii.
yowUf weak.
f/te, from. Connected with ^om ?
yu, a bow. It is probably this word which we have in the
compoand ma-yu or via-yo, eyebrow, literally eye-bow. F«mi, a bow,
is an alternative form.
yUf hot water.
yuka, a floor.
yukif snow.
yuku, to go.
yuine, a dream. It is also written yome, and may possibly be a
compound of yo^ night, and me, the eyes.
yumUf to shun, to avoid.
yupu, wool.
t/ttptt, evening, Perhaps from yo-pi, lit. night-day.
yupu, to. tie.
yura, or ytmij loose, pliable, unstable.
CHAMBERLAIN AND UKDA : ANCIENT JAPANESE VOCABULARY. 285
yurif also yu and yo^ after. It seems ancertain whether this is an
independent word, or only a variant of yori, since, from, owing to,
derived from yoru, to rely.
yuri, a lily.
yurusu, to slacken hold of, to allow.
yiUa^ plenty.
yut{apu), to move or float slowly ahout, to wave or rock.
yuwe, or yowe, the reason owing to which anything happens.
yuyusi, nnlacky, awful, — e. g. the abode of a deity.
zi, a verbal saffix signifying improbability, especially improbability
in the future.
zo, an emphatic particle.
zuj a negative suffix.
m)\ 4 189C
A
LL the preceding Volumes of fche Society's Transaotions can be procored from
the Coire'tponding Secretary or from the Agents of the Society in Gbina and
Japan, at the following prices : —
Vol. I. (one part— reprinted) fl.50
Vol. II. (one part— reprinted) 2.00
Vol. III. part 1 (reprinted) , . . 1.50
•' Appendix (reprinted) 1«00
" part 2 (reprinted) 1.50
Vol. IV. 100
Vol. V. part 1 1.00
.« 2 1.00
Vol. VI part 1 1-00
- 2 1.00
••3 1.00
Vol. VII. •* 1 1.00
'•2 0.50
'•3 1.00
• 4 1.60
Vol. VIII. "1 1.50
••2 1.50
"3 2.00
••4 1.00
Vol. IX. •» 1 1.50
*• 2 • . . . . 1.60
- 3 1.00
Vol. X. •» 1 2.00
"2 1.50
" Supplement 4.00
Vol. XI. part 1 1.50
•» 2 1.50
Vol. Xn. "1 1.00
- 2 1.00
"3 1.00
"4 2.00
Vol. XIII. "1 1.00
•» 2 • . . . . : 1.00
Vol. XIV. "1 1.50
'•2 2.00
Vol. XV. "1 2,00
••2 0.60
Vol. XVI " 1 1.50
"2 1.00
Members who do not receive the Transactions in due course are requested to
otify the Corresponding Socrctary, B. H. Chamberlain, Esq., Tokyo.
TRANSACTIONS
OF
THE ASIATIC SOCIETY
OF JAPAN.
VOL. XVII,
TOKYO :
THE HAKUBUNSHA.
1889.
Printed at The " Hakubun$ha," No. i, ShichQme, Gin2a, T5ky5.
CONTENTS.
Paoz.
Salt Manufacture in Japan. By A. E. Wileman i.
Indo-Chinese Tones. By E. H. Parker 77.
The Particle Ne. By W. G. Aston 87.
"/a Review of Mr. Satow's Monograph on The jfesuU Mission
Press in Japan^ 1591 — i6io. By B. H. Chamberlain gi.
KThe Gobunsho or Ofumi of Rennyo ShOnin. By James Troup. . • zoi.
'tThe Theory of Japanese Flower Arrangements. By Josiah
Conder i.
A Grave-Stone in Batavia to the Memory of a Japanese Christian
of the XVII Century. By Rev. A. F. King 97.
The Japanese Legal Seal. By R. Masujima 102.
Minutes of Meetings v.
Report of Council xi.
Abstract of a Lecture on Sanitation in Japan. By W. K. Burton. xvi.
Abstract of a Lecture on the Hygienic Aspects of Japanese
Dwelling- Houses. By Dr. J.N. Seymour , xvii.
List of Members xxii.
ASIATIC SOCIETY OF JAPAN.
MINUTES OF MEETINGS.
Tokyo, October loth, 1888.
A General Meeting of the Asiatic Society of Japan was held in the
Nobles' School, Toranomon, Tokyo, on Wednesday, loth October,
1888, at 4 p.m. The Rev. James L. Amerman, D.D., occupied the
chair.
The names of the following new members were announced : H.E.
Don Pedro de Carrfere, Spanish Charge d * Affaires ; Mr. G. Jamieson,
H.B.M.'s Judge at Yokohama; Mr. E. W. Clement, Chiba; Rev. George
Eaves; Rev. C. W. Green, Hakodate; Rev. E. S. Booth, Mr. F.
Trevithick, and Rev. J. C. C. Newton, resident; and Rev. Thomas
Marshall, St. Louis, U.S.A., nonresident.
It was announced that Mr. James Troup, H.B.M.'s Consul at Yoko-
hama, had been unanimously requested by the Council to become Vice-
President, and had accepted the office.
The lecturer for the afternoon. Professor W. K. Burton, of the Im-
perial University, then addressed the meeting, illustrating his Lecture
on Sanitation with diagrams and models.
Tokyo, November 14th, 1888.
A Genera] Meeting of the Asiatic Society of Japan was held on
Wednesday, November 14th, 1888, in the rooms of the Geographical
Society of Japan, NishikonyachO, Tokyo. The President, the Rev,
Dr. Amerman, occupied the chair.
The minutes of the last meeting, having been published in the Japan
Mail, were taken as read.
The Corresponding Secretary announced that M. Burty, of Paris,
one of the most valued foreign members of the Society, had written
asking for information concerning tattooing, and also concerning the
marks used by the printers and editors of engravings. He suggested
that some resident member of the Society should take up this subject,
which, in Europe, has long received its share of attention,— nletails to
be gleaned chiefly from merchants and experts.
(vi)
The President, in announcing the resignation of his predecessor,
Mr. W. G. Aston, whose state of health necessitated his leaving the
country, expressed what must have been the regrets of all members of
the Society in losing the active services of one whose name is familiar
to every student of Japanese. He had reason to believe, however, that
Mr. Aston would continue to take a warm interest in matters pertaining
to the Society, and to make, should health permit, other valuable con-
tributions to the Society's Transactions. It was his further duty to read
the following extract from the Minutes of the last meeting of Council :
— '* To fill the vacant office of President, the senior Vice-President, Dr.
Amerman, was elected unanimously. Dr. Divers was also unanimously
elected to fill the Vice-Presidentship vacated by Dr. Amerman. A
ballot for the vacancy in the Council caused by Dr. Divers ' election
resulted in the election of Major-General Palmer, R.E.'*
In the absence of the proposer, the discussion of Dr. Divers * proposed
addition to the Society's rule relating to the election of members was
postponed to the next general meeting.
Mr. A. E. Wileman, of the British Consular Service, then presented
his paper on •* Salt Manufacture in Japan."
The President, having expressed the indebtedness of the Society to
Mr. Wileman for his very valuable contribution to the Transactions,
declared the meeting adjourned.
Tokyo, December 12th, 1888.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held in the .
Geographical Society's Rooms, Nishi-Konya-ch5, TGky5, on Wednes-
day, December 12th, 1888, at 4 p.m. Rev. Dr. Amerman, President,
occupied the chair.
The minutes of last meeting, having been published in the Japan
Mailf were taken as read.
The Corresponding Secretary announced the election of Messers. J.E.
de Becker and R. Kirby as members of the Society ; also the removal of
the Society's stock of Transactions to a godown belonging to the British
Legation, which Mr. Trench had kindly put at their disposal ; and the
publication of the Catalogue of the Society's Library, copies of which
would be obtained on application to any of the Council.
After a short discussion, the following addition to Rule V. in the
Society's Rules was put to the vote and passed unanimously : — *' It shall
be open to any member joining the Society after the 30th June in any
year, to postpone his active membership until the first of January in the
following year, or to pay his subscription for the current year, receiving
in the latter case the volume of the Society's Transactions containing
papers read previously to the jotb June."
(Vil)
A paper on ** Ne " by Mr. W. G. Astoni was then read by Mr.
Chamberlain.
A paper by Mr. E. H. Parker on " Indo-Chinese Tones " was present-
ed with a few explanatory remarks by the Rev. J. Summers, but, because
of its very technical character, was not read.
The President, after expressing the thanks of the Society to the
authors of the papers presented, declared the meeting adjourned.
Tokyo, January i6th, 1889.
A general meeting of the Asiatic Society of Japan was held in the
rooms of the Geographical Society of TOkyO, Nishi-Konya-cho, Tokyo,
on January i6th, i88g. The Rev. Dr. Amerman,. President, occupied
the chair.
The minutes of last meeting, having been published in the Japan Mail,
were taken as read.
The election of F. T. Piggott, Esq., and T. G. Carson, Esq., as mem>
bers of the Society was announced.
The President then called on Mr. Chamberlain to read his Review of
Mr. £. M. Satow's ** Monograph on the Jesuit Mission Press in Japan
from 1 591 to 1610."
Dr. Seymour then gave a lecture on " The Hygienic Aspects of
Japanese Dwelling Houses."
After the discussion, the President, having conveyed the thanks of the
Society to Mr. Chamberlain for his paper and to Dr. Seymour for his
lecture, declared the meeting adjourned.
Tokyo, February 20th, 1889.
A general meeting was held in the rooms of the Geographical Society,
Tokyo, on Wednesday, 20th February, 1889, at 4 p.m.
The President, Rev. Dr. Amerman, occupied the chair.
The Minutes of last meeting, having been published in the Japan
Mail, were taken as read.
The election of Mr. F. Dietz, Yokohama, as an ordinary member, and
of Mr. M. Tomkinson, Mayor of Kidderminster, as a life-member, was
announced.
Mr. Troup then read a paper on " The Gobunsho or Ofumi of Ren-
nyo ShOnin."
The President, after thanking the author for his valuable communi-
cation, declared the meeting adjourned.
( Viii )
Tokyo, March 13th, 1889.
Mr. Conder's paper on "The Theory of Japanese Flower Arrange-
ments " was illustrated by numerous drawings, which were hung round
the room for the inspection of the ladies and gentlemen who attended
the meeting.
After the reading of the paper. Captain Brinkley said that he
considered this paper of Mr. Conder's one of the most interesting as
well as the most valuable ever contributed to the Society's Transac-
tions. The Flower System of Japan was perhaps the only branch of
her art in which few, if any, traces of foreign origin could be disco-
vered. They knew that Japan owed much to China, and perhaps to
Korea also, in respect of art industries, though the exact extent of
her debt remained to be determined. She herself habitually ac-
knowledged that she had borrowed from Korea ; but foreign students of
her art were at a loss to discover adequate cause for this acknowledge-
ment. The specimens of Korean art preserved with greatest care
by Japanese dilettanti certainly did not deserve to be classed with
the exquisite objects usually regarded as t3rpical of Japanese artistic
genius. The former were rude, homely affairs, generally misshapen,
always betraying technical incompetence, and never relieved by any
really graceful or artistic feature. Yet the Japanese treasured these
unattractive specimens, and pointed to them as prototypes of their
own incomparably more gifted achievements. By the Koreans, on
the other hand, a different standard was set up. Squalid, unenter-
prising, and in many respects degraded as the people of the peninsula
were to-day, there could be no doubt that at one time they had
stood on a very much higher plane of civilization. Since the open-
ing of their country to foreign intercourse, we had learned that, five
or six hundred years ago, they were second only to China in some
important branches of art industry, and that the men of that era
manufactured and used articles of great technical excellence. Several
of these articles had been seen by, or had come into the possession
of, foreign amateurs. They showed that, whatever Japan had really
learned from the neighbouring kingdom in past centuries, she cer-
tainly had not learned to appreciate what the Koreans accounted their
own master-pieces. Even if she had, however, she would have acquir-
ed nothing of her Flower System, for of that there was not the most
rudimentary trace in the whole field of Korean art, so far as we know*
From China, on the other hand, she had undoubtedly obtained both
instruction and inspiration. The germs of many of her most charming
conceptions might be traced to the Middle Kingdom, though it had
remained for her to develop them into the beautiful forms familiar to
modern collectors. Yet, even while making this admission, it was
necessary to qualify it by observing that Japan's debt to China was
chiefly of a technical character. China's principal title to fame lay
(ix)
in technical excellence. The Chinese artist-artisan had always loved
to set himself apparently impossible tasks of manual dexterity and
skilled experience. He possessed none of the light, graceful elements
of Japanese artistic genius. Mr. Conder had laid bare the very root
of the matter when he said that linear beauty was the Japanese ideal*
In the Occident, linear beauty was not unappreciated, though our per-
ception of it ranked second to our love of colour. But in China colour
was everything. Just as the Japanese called the cherry the king of
flowers, not more for the sake of its blossom *8 delicate tinge than for
its graceful sweep of branch and beauty of contour, while the Chinese
gave the first place to the peony, a blaze of grand colour on a
shapeless, mean-looking^ plant, so where the Chinese keramist revelled
in wonderful monochromatic, or rich polychromatic glazes, the Japan-
ese would be found decorating sober surfaces with sketches that ap-
pealed to the poetic rather than the decorative instinct. It was
scarcely to be expected, therefore, that the origin of the Japanese
Flower System should be found in China. And, indeed, looking
thorough the numerous sketches placed by Mr. Conder in t]ie hands of
the meeting, only one distinctly Chinese element could be traced. That
was the well known hanakago, or flower-basket, which figured so
largely in the decorative art of the two empires. It was an interesting
object, the hana-kago. Two hundred and fifty years ago, when the
Japanese were first beginning to manufacture enamelled porcelain in
Hizen, the Dutch merchants, who then had a factory in the island
of Hirado, found that the new ware was not sufficiently brilliant for
purposes of exportation. They explained this defect to the Japanese,
and these, apparently just as ready then as they are now to adopt
a suggestion, submitted several designs for the approval of the Dutch.
Among the designs thus submitted, the head of the factory, Wagenar,
is said to have chosen the hatia-kago and a certain grouping of peonies.
Thenceforth the hana-kago figured largely on exported porcelains, and
soon made its appearance upon the faience of Delft also. Mr. Conder
had told them that, when the Flower System was first inaugurated in the
days of the Regent Yoshimasa, this particular form of kago was
recommended as a graceful and suitable vase for arranging blossoms,
and that considerable numbers of the kago were imported for the
purpose. Had the Chinese, then, designed it ? There was difficulty
in believing so, for the shape of the kago strongly suggested a Grecian
origin. That it had been known and used in China for a long time
was, however, certain. He had seen a painting by a Chinese artist of the
Yuan Dynasty — circ. A.D. 1350 — representing a girl carrying in her hand
the conventional hana-kago. At all events, whether the hana-kago was a
purely Chinese conception, or whether its provenance had been Grecian, it
was the only distinct affinity between China and Japan in respect of the
Flower System. Mr. Conder had implied that the origin of the Flower
( X )
System was religious, — ^that it belonged to a class of arts developed nnder
Buddhistic influences. Yoshimasa, its founder, who lived at the close of
the fifteenth century, had had recourse to priestly aid in all his artistic
efforts. In establishing the Cha-no-yu cult, with which his name would
always be associated, he had derived instruction and direction from the
priest Shukd. But if Buddhism gave this beautiful Floral System to
Japan, why did it not do as much for the countries where it had previ-
ously flourished as a national creed, China, Korea, Ceylon, and India ?
Why had the religious influence tended in such a direction in Japan
alone ? The point seemed of great interest, since we were dealing with
what appeared to be an essentially Japanese branch of Japanese art, and
he hoped that Mr. Conder would tell the meeting whether his researches
had incidentally thrown any light on the real origin of the System.
Mr. Conder, in reply, stated that, as his knowledge of the subject
was derived from books — comparatively modern books — alone, he could
not venture on an authoritative answer to the question of origin raised
by Captain Brinkley. Many indications, however, seemed to confirm
the opinion ^that Buddhism was the originator of the floral art in Japan.
The idea at the root of it seems to have been the preservation of plant
life, an idea which the Buddhist reverence for animal life would natur-
ally lead on to. It is also to be observed that the more ancient, that
is the stifler and more crowded, arrangement of Japanese bouquets, still
obtains in many Buddhist temples. With regard to the kago^ or flower-
baskets, all he could say was that, not only was their origin ascribed by
the Japanese themselves to China, but that a Chinaman is said actually
to have come over to Japan for the express purpose of instructing the
Japanese in the art of making such baskets.
The Chairman remarked that, in any case, so great a civilising agent
as Buddhism might be the prime motor or starting-point for many such
arts as that of the arrangement of flowers, even if it had not actually
suggested the details. Religion was associated with almost every act of
social life. So, as we had just learnt from the author of the paper, was the
arrangement of flowers. It was not to be credited that the first should
not have aflected the second. The history of the influence exercised in
Europe by Christianity on the arts teaches us that this is what to expect.
In closing the meeting, the Chairman thanked the author in the name of
the Society for his learned and interesting paper, which would, he felt
sure, prove to be one of the most valuable contributions ever made to the
Society's ** Transactions.*' The meeting then adjourned.
Tokyo, June igth, 1889.
The annual meeting of the Asiatic Society of Japan ^as held on
Wednesday, June igth, 1889, in the Theological Hall, Tsukiji, the Rev.
Dr. Amerman, President, in the chair.
( xt )
The minutes of last meetiog» having been published in the yapan
Mailf were taken as read.
In the absence of the Corresponding Secretary, the Recording Secre-
tary intimated the election of Messrs T. Wassilief, Lazenby Liberty,
Charles Holme, F.L.S., and Viscount Akimoto as members of the
Society.
The Council's Report for the past session was then presented, as
follows : —
Repokt of the Council for thb Session,
October, z888 — June, i88g.
Once more the Council of your Society comes before you to render an
account of its stewardship, and is happy to be able to report that the
Society's affairs are in a satisfactory condition, as evidenced by the
Treasurer's statement (Appendix C), showing a clear balance of $750 on
the credit side. Seven general meetings of the Society have been held
during the Session which now closes, and at these meetings one lecture
was given and eight papers read, — papers of which the list given in Ap-
pendix A will serve to show that they treat of a remarkable variety of
subjects, some belonging to the field of the student and the specialist,
others (as Mr. Wileman's paper on *• Salt Manufacture in Japan ") in-
troducing us to a knowledge of more practical matters having relation
to the commercial concerns of the country whose institutions and whose
thoughts, as expressed in literature and art, it is the object of the Asiatic
Society to elucidate. More especially to be noticed, as breaking new
ground, is the translation of that medisval Buddhist Scripture, the *' Go-
bunsho," by our late Vice-President, Mr. Troup, and — turning, from
the austere to the graceful — Mr. Conder's elaborately illustrated paper
on " Flower Arrangement," a Japanese art which has no parallel in the
West. The first part of Vol. XVII. of the "Transactions" is already
published. The second part, consisting of Mr. Conder's paper and of
those read to-day, is in the printer's hands, and will be issued during the
summer recess. We have also been occupied in reprinting some of the
earlier volumes, for which there is a steady demand by non-members,
complete sets of the Society's "Transactions" being frequently pur-
chased by tourists. Vol. V., Part 2; Vol. VI., Part i ; and Vol. VII.,
Parts I and 2 have thus been reprinted during the current year. During
the coming session a certain portion of the Society's income must be
devoted to the same object.
Twenty new members have joined the Society since October last. On
the other hand, there have been a few resignations, and one most lamen-
table loss to the Society by death. We allude to His Excellency, Mori
Arinori, Minister of Education, formerly the representative of the Im-
perial Japanese Government at Washington, and later in London, who
perished by the assassin's hand at the very moment when his country-
(Jdi)
men were celebrating the granting of the new Constitution on the nth
February of this year.
During the past year the Library Catalogue has been completed and
printed. The books and manuscripts are still deposited in a room lent
by the authorities at the Gakushuin.
Among the new exchanges received during the year are the Transac-
tions of the Oriental Society of Germany from the date at which our
Society commenced, and the Transactions of the Anthropological Socie-
ty of Paris for the same period. The Presentations were Revista do
Observatorio of the Imperial Observatory of Rio de Janeiro; Catalogue
of the Museum of Rio de Janeiro ; Annual of the observatory of Takuba-
ya, Mexico ; Moths of India, 4 parts, by the Indian Government ; the
Zoology of Victoria, 16 parts, with plates by F. McCoy, presented by
the Government of Melbourne ; three brochures on New Guinea, &c., by
H.H. Prince Roland Bonaparte ; and an attempt towards an Interna-
tional Language, by Dr. Esperanto, presented by the translator, Henry
Phillips, Esq., Jun.
The Report having been adopted, the President called on the Rev.
A. F. King to read his paper on '^A Gravestone in Batavia to the
Memory of a Japanese Christian of the seventeenth Century."
The President, having expressed the thanks of the Society to Mr.
King for his interesting note, called upon Mr. Masujima to read his
paper '* On the yitsuin or Japanese Legal Seal."
After some questions had been asked by the members present, and
answered by Mr. Masujima, the President conveyed to the author the
thanks of the Society for his very valuable paper.
The meeting then proceeded to elect the Officers and members of
Council for the coming Session with the following result : —
President — Rev. Dr. Amerman.
Vice-Presidents — Dr. E. Divers, F.R.S. and G. Jaraieson, Esq.
Corresponding Secretary — B. H. Chamberlain, Esq.
Recording Secretaries— Dr. C. G. Knott, F.R.S.E. and W. J. S.
Shand, Esq.
Treasurer— J. M. Dixon, Esq., F.R.S.E.
Librarian — Rev. J. Summers.
Councillors :
Rev. Dr. Cochran. W. Dening, Esq.
Rev. Dr. Eby. J. H. Gubbins, Esq.
J. KanO, Esq. R. J. Kirby, Esq.
Rev. Dr. Macdonald. R. Masujima, Esq.
Major-General Palmer. Rev. W. Spinner.
(»u)
Appendix A,
LIST OF PAPERS READ BEFORE THE SOCIETY
DURING THE SESSION l888-j88g.
A Lecture on *' Saniution ** with special reference to Japan^by ProC
W. K. Burton.
" Salt Manufacture in Japan," by A. E. Wileman, Esq.
*' Indo-Chinese Tones," by E. H. Parker, Esq.
"The Particle JVf," by W. G. Aston, Esq.
" A Review of Mr. Satow's Monograph on Tke yesuit Mission Press
in yapan, 1591 — 16 10, by B. H. Chamberlain, Esq.
" The Gobunsho or Ofumi, of Rennyo Sh6nin," by James Troup, Esq.
" The Theory of Japanese Flower Arrangement,*' by Josiah Conder,
Esq.
" A Grave-stone in Batavia to the Memory of a Japanese Christian of
the XVII. Century," by Rev. A. F. King.
*' The Japanese Legal Seal," by R. Masujima, Esq.
Appendix B,
List of Exchanges.
Academy of Natural Sciences, Philadelphia ; Proceedings.
Academy of Sciences of Finland (Acta Societatis Scientiarum Finnicae).
Agricultural and Horticultural Society of India ; Journal.
American Antiquarian and Oriental Journal.
American Chemical Journal.
American Journal of Philology.
American Geographical Society, New York; Bulletin and Journal.
American Oriental Society, New Haven ; Journal.
.American Philological Association., Boston ; Transactions.
American Philosophical Society, Philadelphia ; Proceedings*
Annalen des K. K. Natur Hist. Hofmuseum, Wien.
Anthropological Institute of Great Britain and Ireland.
Anthropologischen Gesellschaft in Wien ; Mittheilungen.
Asiatic Society of Bengal ; Journal and Proceedings.
Australian Museum, Sydney.
Bataviaasch Genootschap ; Notulen.
Bataviaasch Genootschap ; Tidjschrift.
Bataviaasch Genootschap ; Verhandelingen.
Boston Society of Natural History ; Proceedings.
Bureau of Ethnology, Annual Reports, Washington.
Bureau of Education, Circulars of Information, Washington.
California Academy of Sciences.
China Review ; Hongkong. •
Chinese Recorder ; Shanghai.
/
/
Cochinchine Francaise, ExcuniooB et Reconnaisances, Saigon«
Cosmos ; di Guido Cora, Turin.
Canadian Institute, Toronto ; Proceedings and Reports.
Geographical Survey of India ; Records.
Geological and Natural History Survey of Canada.
Handels Museum, Wien.
Harvard University, Museum of Comparative Zoology ; Bulletin.
Imperial Russian Geographical Society ; Bulletin and Reports.
Imperial Society of the Friends of Natural Science (Moscow): Section
of Anthropology and Ethnography, Transactions.
Japan Weekly Mail, Yokohama.
Johns Hopkins University Publications, Baltimore.
Journal Asiatique, Paris.
Kaiserliche Leopoldinische Carolinische Deutsche Akademie der Natur-
forscher ; Verhandlungen, Nova Acta.
Mittheilungen des Deutschen Gesellschaft fur Natur-und V&lkerkunde
Ostasiens, Tokyo.
Mittheilungen des Vereins fur Erdkunde zu Leipzig.
Mittheilungen des Ornithologische Vereins in Wien.
Mus^e Guimet, Lyons, Annales et R^vue, etc
Museum of Comparative Zoology, Cambridge, Mass.
Numismatic and Antiquarian Society, Philadelphia.
Oesterreichsche Monatsschrift fiir den Orient.
Observatorio Astronomico Nacional de Takubaya, Annario Mexico.
Ornithologischer Verein in Wien.
Ofversigt af Finskap Societen.
Observatoire de Zi ka-wei ; Bulletin des Observations.
Royal Asiatic Society of Great Britain ; Journal, etc.
Royal Asiatic Society, Bombay Branch ; Journal.
Royal Asiatic Society, Ceylon Branch ; Journal and Proceedings.
Royal Asiatic Society, China Branch ; Journal.
Royal Asiatic Society, Straits Branch ; Journal.
Royal Dublin Society, Scientific Transactions.
Royal Geographical Society ; Proceedings.
Royal Society, London ; Proceedings.
Royal Society, New South Wales.
Royal Society of Tasmania.
Royal Society of Queensland.
Scottish Geographical Magazine.
Seismological Society of Japan ; Transactions.
Smithsonian Institute, Washington D. C. ; Reports, etc.
Sociedad Geografia de Madrid ; Boletin.
Sociedade de Geografia de Lisboa, Boletin, Lisbon.
Soci^t^ Acad^mique Indo-Chinoise, Saigon.
Soci^t£ de Geographic ; Bulletin et Compte Rendu des Stances, Paris.
(XV)
Soci^tj des J^tudes Japonaises, Chinoises, etc., Saigon.
Soci^t€ d'Anthropologie de Paris; Bulletins et M^moires.
Soci^t^ d'Ethnographie, Bulletin, Paris.
Soci^t^ Neuchateloise de Geographic, Bulletin, Neuchatel.
Society des Etudes Indo-Cbinoises de Saigon ; Bulletin, Saigon.
Sydney, Council of Education, Report, Sydney.
United States Geological Survey.
Zeitschrift der Deutscben morgenlandiscbe Gesellschaft, Halle.
Appendix C.
The Asiatic Society in Account with J. M. Dixon.
Dr.
To Printing Expenses at the Hakubunsba 9383*35
To Printing Expenses with R. Meiklejobn & Co. 172.28
To Illustrations of Paper 60.18
To Library Expenses 60.00
To Rent of Rooms 8.00
To Current Postal Expenses 57.13
To Balance in Hand 977*37
Total »i,9i8.3i
Cr.
By Balance from last year 9458.96
By Sale of Transactions 440-35
By Subscriptions of resident Members 690.00
By Subscriptions of non-resident Members 42.00
By Subscriptions of Life Members 192.00
By Entrance Fees 95.00
Total Ii ,9 18*3 1
C. D. West, \ a^^u^^^
J. N.Seymour, p"^*^®"-
17th June, 1889.
1889.
x8tb June.^-Casb since received —
By Subscriptions $26.00
Liabilities since discharged —
To Messrs. R. Meiklejobn & Co. for printing Vol.
XVL, Part HL, etc »i83.ia
To Illustrations of Mr. Conder^s paper 54*40
Leaving an actual clear balance of $765-85 on June 19th, 1889.
J. M. Dixon.
//
/
ABSTRACT OF PROFESSOR BURTON*S LECTURE
ON ** Sanitation."
Tokyo, October loth, 1888.
The subject of '* Sanitation,'* he said, was a very wide one, and one
that could by no means be fully treated of in one lecture ; moreover, he
was only able to consider it from one point of view, namely that of an
engineer. He would, therefore confine himself to certain branches of
the subject.
He considered that the greatest mistake that was made in looking at
the question of the sanitation of such a town as Tokyo, lay in consider-
ing that the actual ordure was the whole of the sewage or even the
greater part of it. As a matter of fact, the ordure, in European cities,
and probably in Japanese also, formed only a small fraction of the
sewage, or decomposing matter that had to be got rid of, — ^scarcely the
most offensive part, and certainly the most easily dealt with. There
were a dozen ways of getting rid of the ordure alone. The manner at
present employed was wrong only in detail, not in principle ; but to get
rid of the 15 or 16 gallons per head of population, that there will be,
even in all Japanese towns, when there is a new water-supply, along
with all the filth that it carries with it, is a problem easy in no large
city, particularly difficult in the case of TokyO. It can, however, be
done, but not, the writer considered, by any other method than that of
the construction of a complete set of sewers on the principle now always
adopted in Europe. That is to say, on the principle of having sewers
no larger than is just necessary, laid with great ease, in straight lines
between manholes, and with ample ventilation.
The question of disposal was also a difficult one, and the lecturer
hoped before long, to see experiments made to discover if it would not
be possible to apply the liquid sewage to rice-fields in the form of
irrigation. Even if the sewage were not actually beneficial, as long as
it did no actual harm, the problem of disposal would be solved. At
present the liquid sewage stagnated in ditches, or leaked from them into
the ground, which it contaminated, and from which the wells were, in
turn, contaminated.
The lecturer remarked that the refinement in sewerage would call
for a refinement in house-drainage. As long as there was no effici-
ent sewerage system, there was no need for a carefully worked out
house-drainage system; but good sewers called for a good house-
drainage system, because, if the house-drainage system was so defective
( xvii )
that the sewage remained in deposit long enough to reach the sewers
already in a state of decomposition, the benefit of the well-constructed
sewers was greatly lost.
A house-drainage system of the most modern description was describ-
ed by the aid of models and diagrams. The lecturer said that the
objects to be borne in mind in designing such a system could almost be
summed up in three words, — ** self-cleansing, disconnection, and acces-
sibility.*' He ended by saying that he hoped to see, before long, a
system carried out in this city, whereby the liquid sewage, which is now
not only wasted, but is disposed of in such a manner that it may almost
be said that TokyO rests on a dung-heap, may be carried rapidly out of
the town and be applied to the land, where, even if it does not do any
great good to the growing crops, it will be harmlessly disposed of.
In answer to a question, the lecturer stated that he did not anticipate
the possibility of draining TGkyO, without resorting to pumping to
enable the sewage to be carried by gravity to the land, and that, al-
though properly constructed open channels might be looked on as
sewers with the very greatest possible amount of ventilation, he con-
sidered that, on account of various reasons, covered channels, ventilated
at intervals, were preferable.
Dr. Divers, whilst agreeing in the main with all that the lecturer
had said, thought that the differences in the manner of life of the
Japanese and of Europeans were so great that it was scarcely possible
to argue that, because the larger portion of the solid material of sewage
in European towns was other than ordure, the same was the case here.
He thought that the lecturer had overestimated both the dangers likely
to arise from the ** liquid sewage,'* and the use that it might be to the
land. Still he admitted that a sewerage system was a necessity in such
a town as Tokyo.
ABSTRACT OF Dr. SeYMOUr's LECTURE ON **ThE
Hygienic Aspects of Japanese
dwelling-houses."
Tokyo, January i6th, 1889.
A slight acquaintance with Japanese houses, such as many foreigners
are content with, is apt to lead one to the conclusion that they are good
to look on and not to live in, and that the advice of Lord Bacon, to " let
use be preferred before uniformity, except where both may be had,'*
merits special attention in this country. Before venturing to criticise
Japanese dwellings, however, we should first form definite conclusions
as to those essential qualities which make a house a healthy and desira-
ble habitation. Thus, there is the question of site ; of protection against
excessive heat, cold, and moisture ; of ventilation and sewage removal ;
( xviu )
and, generally, the question of the purity of the air. To have absolutely
pure air in an occupied room is impossible — respiration, fires, lights,
etc., being necessary pollutions ; but evidently the impurity should not be
so great as to be perceptible, either as closeness or bad smell, to a person
entering from the fresh outside air. It has been estimated that a person
must be supplied with about 3,000 cubic feet of fresh air per hour. In
a room of 600 cubic feet — the minimum allowance for the English sol-
dier — the air must be renewed 5 times every hour. But to ventilate
such small rooms without causing draughts is very difficult. In a
Japanese room, say 8 feet in height, one mat represents about 150 cubic
feet ; so that no one should be contented with less than four mats. At
night time, when the room is used for sleeping in, the doors and win-
dows are all closed, and there is no chimney to act as a ventilating shaft.
That such a room is habitable at all is due to its airiness if not draught-
iness. The shoji and karakami never fit close ; the very paper of the
shoji, even if not torn, is quite pervious to air ; between the plaster walls
and posts considerable crevices exist ; the flooring below the mats is
badly constructed ; and so on. It is only because of the extreme airiness
of a Japanese room that the hibachi or charcoal brazier can be tolerated ;
for the sole merits of the Japanese heating apparatus are its simplicity
and great convenience. In winter, when it is especially needed, a
Japanese puts on very warm clothing in the house, and keeps his feet
warm by sitting on them. Thus a small hibachi suffices. If foreign
habits were adopted, and the temperature raised to what we consider
comfortable, the hibachi from its size would certainly become injurious,
giving off more noxious carbonic oxide than even the draughtiness of a
Japanese house could sufficiently neutralise. Of the foreign methods of
heating a room, which are now being introduced into Japan, the open
fire- place is generally considered to be the most healthy. The heating is
by radiation through the air, and the products of combustion are carried
up the chimney, which also serves as a ventilator. The objections to the
fireplace, namely, that it is insufficient for a large room, and that it pro-
duces little heat for a large consumption of fuel, are not of serious im-
port when small rooms are considered. With stoves, again, in which the
room is heated by convection, the air becoming hot as it flows past the
surface, the air becomes dry and oppressive, and there is great difficulty in
maintaining an equable temperature. There are slow combustion stoves
free from this defect ; but the merits of the inferior and usual sorts are
not manifestly greater than those of the hibachi. Then there are small
kerosene stoves exposed now for sale. These are small and handy, and
would probably be superior to the hibachi. In the day-time the heat of
the sun may be greatly utilised ; and the substitution of glass for paper in
the shdji^ or the setting up of extra glass shoji'yxx&i inside the amado, is
very effective in heating a room in the colder mouths. The direct rays
of the strong summer sun can be kept out altogether by means of a
(xix)
narrow projecting ledge, or may be broken by the shade of deciduous
trees. The lighting of a Japanese room is thoroughly suited to Japan-
ese modes of life, but of course is not so well adopted to foreign uses,
such as sitting on chairs, and writing or reading at high tables. The
necessity for these and other heavy pieces of furniture in a foreign house
springs originally from the need of having a clean place to sit on or
sleep on. But in a Japanese house, the whole floor is elevated, clean,
dry, and comparatively soft. Whether we derive more comfort from
our sofas and chairs than the Japanese do from their mats, must be a
matter of mere conjecture. The objections usually urged against sleep-
ing on the floor are prevalence of cold draughts, accumulation there of
carbonic acid gas because of its great density, and the up-flow of noxious
vapours from the ground. The third objection can hold good only on
the ground floor ; the second is purely theoretical and has not been
proved to be generally valid ; while of the first it may be said that
draughts do not enter below the kara-kami as they do below a European
door. The inflammability of a Japanese house is a serious drawback.
This can be obviated by building in brick or stone. For shops this
might be done ; but to substitute brick or stone walls for the pillars and
shoji of a dwelling house would be to deprive it of its characteristic
airiness, and, unless chimneys were at the same time added, would
render it stufl'y and ill ventilated. I conclude, then, that a Japanese
house is on the whole admirably suited to Japanese life. It is small in
cost, beautiful in appearance, and may be very healthy. Its chief
defects can be easily remedied. The boarding of the floor should be
made more close- fltting ; ventilating panels should always be inserted
in the amado ; a really good stove might be introduced with advantage ;*
the ceilings should be made higher, and more attention paid to
space; and the drainage should be well looked to. The general
character of the house does not need alteration. But if a foreigner, in
using it, retains his foreign habits, he has no right to condemn it. If he
clothes himself lightly, sits on a chair, and makes a large fire in a hibackit
he has no right to find fault with the house because he suffers from
headache or cold feet. If he uses a high table, he must not condemn
the lighting ; and if he cumbers the room with furniture, he is not justi-
fied in decr3dng the want of space. The Japanese, too, have need of
great caution in introducing foreign features into their houses. The ad-
visability of any contemplated change should be well pondered. Before
discarding the old, they should assure themselves of its inferiority ; before
adopting the new, they should satisfy themselves as to its superiority or
adaptability. They should *' prove all things, and hold fast that which
is good.'*
Dr. Baelz said : — I am very glad to hear Dr. Seymour express
such a favourable opinion of Japanese houses, for I myself have long
bad the same opinion. Some ten years ago I lectured on the subject,
( XX )
and came to the conclusion that a Japanese house is, in this country,
to be preferred to a foreign house. There would indeed be great
danger in adopting a foreign-built house built into the ground, instead
of the Japanese house, the great advantage of which is that it is built
over the ground. We have an example of the bad effects of such solidly
built houses in the poor health of those Japanese who live in godowns.
If there were a complete and thorough drainage system, I should of
course prefer a more solid style of building ; but in the present circum-
stances everything tells in favour of the Japanese house. Thus there
is distinctly more illness amongst foreigners living in stone or brick
than amongst persons, both foreign and Japanese, living in wood or
frame houses. The prime cause of this is the excessive humidity of
the atmosphere, which penetrates the pores of the brick or stone, and
remains there. On very moist days the walls get wet, and are only
half dried when they get wet through and through again. The presence
of shrubs or trees close to a brick house makes bad worse. Every such
bouse should be as much exposed to the sun as possible. I have known
cases in which removal to a frame house at once brought recovery and
health. If we could only invent some means of keeping the pores of
the bricks free of moisture and of letting air pass freely through, it
would be a great thing .... The great airiness of a Japanese
house is its safeguard. The kibachi could not be used in a foreign-
built house as it is in a Japanese one ; and the great overcrowding in
Japanese houses does not seem to lead to the ills we should expect.
It is quite common to find 4 students living on 6 mats ; and I have
come across cases in which there was not even a mat apiece to the in-
habitants of a house. A very striking fact, which speaks well for the
general healthiness of a Japanese house, is the remarkably small in-
fant mortality. This is a fact which is not generally known — indeed
the very opposite has often been stated as the truth : but there is no
doubt that Japan can show the smallest infant mortality on record.
As regards the introduction of stoves into Japanese houses, there is
one kind which I should like to see in more general use. It is made of
pumice, and is quite free from the bad features of most iron stoves.
Its beat is soft and genial. The room may be made quite comfortable,
and yet the stove itself is never too hot ; you may sit upon it without
discomfort . . . The Japanese no doubt is very clean in everything
in which he has been brought up to be clean ; but not in everything ac-
cording to the foreigner's standard. It is notorious how difficult it is to
train a new servant to keep a foreign house clean. Then the tatami of
a Japanese house look very nice and clean ; but lift up the edge of one
and look beneath. It is just terrible ! But here again we have the safe-
guard in the pure air that is always entering the house. To a busy,
industrious life, the Japanese house is not well-suited. Industries can-
not thrive, and wealth cannot accumulate, if there is a constant dread
( xxi )
of being burnt out. There are other distinct drawbacks,— for example,
the necessity of taking off the boots on entering a house ; but these
drawbacks are not so bad as many foreigners would make them out
to be, or as some Japanese seem to think.
LIST OF MEMBERS-
HONORARY Mbmbbrs.
Alcock» Sir Rutherford, k.c.b., Athenaeum Club, London.
Arthur, W. Rear- Admiral, c/o Messrs. Hallett & Co., Trafalgar Square.
London.
Aston, W. G., M.A., Villa Malbosc, Grasse, Alpes Maritimes, France.
Day, Prof. Geo. E., Yale College, New Haven, Conn., U. S. A.
Edkins, Rev. Joseph, d.d., Shanghai.
Franks, A. W., British Museum, London.
Nordenskjold, Baron A., Stockholm.
Rein, Prof. J. J., Bonn-am- Rhein, Germany.
Satow, Ernest M., c.m.g., Montevideo.
Syle, Rev. E. W., d.d., Surbiton, Surrey, England.
Wade, Sir Thomas F., k.c.b., Athenaeum Club, London.
Whitney, Prof. W. D., New Haven, Conn., U. S. A.
Life Members.
Anderson, f.r.c.s., W., St. Thomas' Hospital, London.
Bisset, P.L.S., c/o Messrs. A. J. Macpherson & Co., 5 East India Avenue,
London, E. C.
Brown, Captain A. R., Clevelands-Parkston, Dorset, England.
Burty, Ph., 11 bis, Boulevard des Batignolles, Paris.
Carson, T. G., Bamfield, Coleraine, Ireland.
Cooper, B.A., LL.B., C. J., Bromwich Grange, Worcester, England.
Dillon, E., 13 Upper Phillimore Gardens, Kensington, London, S. W.
Dixon, M.A., Rev. William Gray.Warrnambool, Victoria, Australia.
Fearing, D., Newport, Rhode Island, U. S. A.
Flowers, Marcus, National Union Club, Albemarle Street, London, W.
England.
Gowland, W., 12 Wilmslow Road, Rusholme, Manchester, England.
Hall, Frank, Elmira, Chemung Co., New York.
Holme, C, f.l.s., London.
Kinch, Edward, Agricultural College, Cirendester, England.
Liberty, Lazenby, London, England.
Lyman, Benjamin Smith, State Geological Survey Office, Philadelphia,
Pa., U. S. A.
Maclagan, Robert, 9 Cadogan Place, Bclgrave Square, London.
( xxiii )
Marshall, Rev. T. St. Louis, U. S. A.
Napier, H. M., Glasgow, Scotland.
Olcott, Colonel Henry S., Adyar, Madras, India.
O'Neill, John, Trafalgar House, Faversham, Kent, England.
Parker, E. H., British Consulate, Shanghai.
Tompkinson, M., Franche Hall, near Kidderminster, England.
Ordinary Members.
Akimoto, Viscount, TokyO.
Amerman, d.d.. Rev. James. L., 19 Tsukiji, Tokyo.
Andrews, Rev. Walter, Hakodate.
Arrivet, J. B., Koishikawa, Kanatomi-cho, Tokyo.
Atkinson, B.8C., R. W., Cardiff, Wales.
Baelz, M.D., £., Imperial University, TokyO.
Baker, Colgate, Kobe.
Batchelor, Rev. J., Hakodate.
Bickersteth, Right Reverend Bishop, 11 Sakai-chO, Shiba, TokyO.
Bigelow. Dr. W. S., 6 Kaga Yashiki, HongO, TokyO.
Bonar, H. A. C, British Legation, Tokyo.
Booth, Rev. E. S., 178 Bluff, Yokohama.
Brandram, Rev. J. B., Kumamoto.
Branns, Prof. Dr. D., Halle University, Germany.
Brinkley, r.a., Capt. Frank, Nagata-chO, TokyO.
Brown, Jr., Matthew, 6 Yokohama.
Burton, W. K., Imperial University, TokyO*
Carrere y Lembeye, Don Pedro de, Spanish Legation, Tokyo.
Center, Alex., 4-A Yokohama.
Chamberlain, B. H., 19 Daimachi, Akasaka, Tokyo.
Clarke-Tbornhill, T. B., British Legation, TokyO.
Clement, E. W., Mito.
Cochran, d.d., Rev. G., 13 Higashi Toriizaka-machi, Azabu, Tokyo.
Cocking, S., 55 Yokohama.
Conder, J., 13, Nishi Kon-yacho, KyObashi, Tokyo.
Cruickshank, W. J., 35 Yokohama.
Dautremer, J., French Legation, Tokyo.
De Becker, J. E., 142 Bluff, Yokohama.
Dening, Walter, 15 Masago-cho, HongO, TOkyO. .
Dietz, F., 70 Yokohama.
Divers, m.d., f.r.s., Edward, Imperial University, Tokyo.
Dixon, M.A., F.R.S.E., James Main, 85 MiyOgadani, Koishikawa, Tokyo.
Du Bois, Dr. Francis, c/o Brown, Shipley & Co., London.
Duer, Yeend, Shanghai.
Eaves, Rev. Geo., x8 Tsukiji, Tokyo.
( xxiv )
Eby, D.D., Rev. C. S., i8 Kasumi-cbO, Azabu, Tokyo.
Ewing, B. sc, F.R.S., J. A., University College, Dundee, Scotland.
Fardel, C. L., Victoria School, Yokohama.
Favre-Brandt, J., 145 Bluff, Yokohama.
Fenollosa, Prof. E., 6 Kaga Yashiki, HongO, Tokyo.
Eraser, J. A., 143 Yokohama.
Gardiner, J. McD., 40 Tsukiji, TokyO.
Gay, A. O., 2 Yokohama.
Georgeson, m. sc, C. C, Komaba, Tokyo.
Giussani, C, go-B Yokohama.
Glover, T. B., 53 Shiba Sannai, TokyO.
Goodrich, J. K., 2 Yokohama.
Green, James, xi8 Concession, Kobe.
Green, Rev. C. W., Hakodate.
Greene, Rev. Dr. D. C, Kyoto.
Gregory, G. E., i Hikawa-cho, Akasaka, TokyO.
Gribble, Henry, 66 Pine Street, New York.
Griffiths, £. A., British Legation, TOkyO.
Gring, Rev- Ambrose D., c/o Danifel Gring, Lancaster, Pcnn., U. S. A.
Groom, A. H., 35 Yokohama.
Gubbins, J. H., British Legation, TokyO.
Hall, J. C, H.B.M.'s Consulate, Shanghai.
Hannen, N, J., Judge, H.B.M.'s Consulate, Yokohama.
Hardie, Rev. A., Gakushiiin, TokyO.
Hattori, IchizO, Educational Department, Tokyo.
Hausknecht, Dr. E., Imperial University, TokyO.
Hellyer, T. W., 210 Yokohama.
Hering, Dr. O., 28 Hirakawa-chO, 5 chOme, KOjimachi, TokyO.
Hepburn, m.d., ll.d,, J. C, 245 Bluff, Yokohama.
Hinton, C. H., Victoria School, Yokohama.
Hubbard, Hon. R. B., U. S. Legation, TokyO.
Hunt, H. J., 62 Concession, Kobe.
Irwin, R. W., 5 KiridOshi, Sakae-chO, Shiba, TokyO.
Isawa, S., Educational Department, Tokyo.
James, F. S., 142 Yokohama.
James, Capt. J. M., 416 Minami Bamba, Shinagawa, Tokyo.
Jamieson, G., H.B.M.*a Consulate, Yokohama.
Jaudon, Peyton, 2 Sannen-chO, TokyO.
Kanda, Naibu, Imperial University, TOkyO.
KanO, J. I FujimichO, i chOme, KOjimachi, TokyO.
Keil, O., 12 Yokohama.
Kenny, W., British Consulate, Yokohama.
Kirby, J. R., 8 T«ukiji. TokyO.
Kirkwood, M., NakanachO, Azabu, Tokyo.
Knott, D.sc, F.R.S.B., Cargill G., Imperial University, Tokyo.
( XXV )
Knox, Rev. Dr. G. W., 27 Tsukiji, Tokyo.
Lambert, E. B., KyOto.
Larcom, A., c/o Foreign Office, London.
Lay, A. H., British Legation, TOkyO.
Lindsay, Rev. Thomas, Cambridge, England.
Lloyd, Rev. A„ KeiOgijiku, Mita, TokyO.
Longford, J. H., British Consulate, Kobe.
Lowell, Percival, 40 Water St., Boston, Mass., U. S. A.
Macdonald, Dr. D., 5 Tsukiji, Tokyo.
Macnab, A. J., NishikObai-chO, Surugadai, TokyO.
MacNair, Rev. T. M., Meijigakuin, Shirokane, TokyO.
Malan, Rev. C. S., West Cliff Hall, Bournemouth, England.
Marshall, Prof. D. H., Queen's College, Kingston, Canada.
Masujima, R., 55 Zaimoku-chO, Azabu, Tokyo.
Mayet, P., 12 Yamashiro-chO, KyObashi, Tokyo.
McCauley, Rev. James, 15 SankOzaka, Shirokane, Tokyo.
Meik, C. S., Hokkaido-cho, Sapporo, Yezo.
Michaelis, Dr. G., 11 Sanai-zaka, Ichigaya, TOkyO.
Miller, Rev. E. Rothesay, Morioka, Iwate-ken.
Milne, f.o.s., f.r.s., John, Imperial University, TokyO.
Morse, W. H., 178 Yokohama.
Munter, Captain, Shanghai.
Nakamura, Prof. M., 11 Edogawacho, Koishikawa, Tokyo.
Newton, Rev. J.C.C, TokyO.
Odium, E., Coburg, Ontario, Canada,
Palmer, Maj. Gen. H. S, R.B., 41 Imai-chO, Azabu, Tokyo.
Piggott, F. T., 2 Ichibei-machi, Azabu, TOkyO.
Phinkett, k.c.b.. Sir Francis c/o Foreign Office, London.
Pole, Rev. G. H., 9 Concession, Osaka.
Quin, J. J, British Consulate, Nagasaki.
SanjO, K., SannenchO, TokyO.
Satow F. A., 7 Nagata-cho, Tokyo.
Scriba, Dr. J., Imperial University, Tokyo.
Seymour, m.d., J. N., 15 MasagochO, HongO, Tokyo.
Shand, W. J. S., 49 Yokohama.
Shaw, Ven. Archdeacon, 13 ligura, Roku-chOme, Tokyo.
Smith, C. C, Singapore.
Soper, Rev. Julius, 15 Tsukiji, Tokyo.
Spencer, Rev. J. O., Aoyama, TokyO.
Spinner, Rev. W., Z2 Suzuki-chO, Surugadai, Tokyo.
Stone, W. H., 28 Katamachi, ligura, Azabu, Tokyo.
Storrs, C. B., Orange, New Jersey, U. S. A.
Summers, Rev. James, 33-a, Tsukiji, Tokyo.
Takaki, Dr., zo NishikonyachO, KyObashi, TOkyO.
Thomas, T., 49 Yokohama.
(xxvi)
Thompson, A. W.» i8 Tsukijt, TokyO.
Thompson, Lady Mary, Cliff End House, Scarborough, England.
Trench, Hon. P. Le Poer, c/o Foreign Office, London.
Trevithick, F. H., Shimbashi Station, TokyO.
Troup, James, 19 Gordondale Road, Aberdeen, Scotland.
Tsuda, Sen, Shimbori, Azabu, Tokyo.
Vail, Rev. Milton S., Minami-machi, Aoyama, TokyO.
Van der Heyden, m.d., W., General Hospital, Yokohama.
Van der Pot, J. J., Netherlands Minister, i Shiba, Kiridoshi, Tokyd.
Waddell, Rev. Hugh, 26 Ichibeimachi, NichOme, Tokyo.
Wagener, Dr. G., 18 Suzuki-chO, Surugadai, Tokyo.
Walford, A. B., zo Yokohama.
Walsh, T., Kobe.
Walter, W. B., i Yokohama.
Warren, Rev. C. F., Osaka.
Wassilief, T., Imperial Russian Legation, TokyO.
Watanabe, h.b., H., Imperial University, Tokyo.
Watson, £. B., 46 Yokohama.
West, M.A., C.E., Charles Dickinson, Imperial University, Tokyo.
Whitney, m.d., Willis Norton, U. S. Legation, Tokyo.
White, Rev. W. J., g-A Tsukiji, TOkyO.
Whittington, Rev. Robert, Azabu, TOkyO.
Wileman, A. £., British Consulate, Yokohama.
Wilson, Horace, Mechanics' Institute, San Francisco.
Wilson, J. A., Hakodate.
Winstanley, A., 50 Yokohama.
Woolley, W. A., Salisbury Club, St. James' Square, London.
Wright, Rev. Wm. Ball, Dublin, Irdand.
Wyckoff, M. N., 41 Shimo Takanawa-chO, Tokyo.
Yatabe, b. sc, R., Imperial University, TokyO.
><-■
,f.r<D co,^
yt
FEB 18 1890 ; ZZT/rg
TRANSACTIONS
OF
THE ASIATIC SOCIETY
OF JAPAN.
VOL. XVII
PART I.
CONTENTS:
Salt Manufacture in Japan. By A. E. Wileman z
Indo-Chinese Tones. By E. H. Parker 67
The Particle Ue. By W. G. Aston 87
A Review of Mr. Satow's Monograph on "The Jesuit Mission Press in Japan,
X591— 1610.". By B. H. Chamberlain 91
The Gobunaho or Ofumi, of Rennyo ShSnin. By James Troup loi
Yokohama, Shanghai, Hongkong & Singapore : Kelly & Walsh. L'd.
Tokyo. — The Hakubunsha. — Z. P. Maruya & Co. L'd.
London : Trubner & Co. — Paris : Ernest Leroux.
Leipzig & Berlin : K. F. Koehler*s Antiquarium.
>(; APRII«, 1889.
PRICE
♦1.50
The Hakubunsha, Printers, No. 1, Shichome, Ginza, Kybhashi-ku, Tokyo.
\
,^RD
-0/,
^/•'
SALT MANUFACTURE IN JAPAN.
By a. E. Wileman.
{Read i^h November, 1888).
The first question which naturally arises when consider-
ing the subject which heads this paper is, from what source
do the Japanese derive their supplies of salt ?
In England and other European salt producing countries,
tKere are, as is generally known, three sources of supply
available, namely : —
1. Brine springs.
2. Rock Salt Mines.
3. Sea Water.
In Japan, however, the two former are conspicuous only
by their absence, and cannot be regarded as instrumental
to any extent in contributing to the wants of the thirty eight
millions of population inhabiting it. Their requirements
in this respect are met by the evaporation of sea water in
Bup°r*^* °^ the numerous salt gardens, or salterns, scattered
along the coast, which provide a means of liveli*
hood for many thousands of labourers.
The Salt Industry in Japan, therefore, is confined ex-
clusively to the littoral, offering, in this feature, a striking
contrast with the same industry in England where large inland
districts, notably in Cheshire and Worcestershire, are
monopolised by Salt Works established for the extraction
of Salt from the extensive salt mines and brine springs
existing there. From these two latter sources the purest
salt known in commerce is obtained, and it is all the more
a matter for regret that they do not occur in Japan to a
WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
sufficiently large extent to render the working of them
remunerative. The only allusion that I have been able to
find referring to Rock Salt Mines in this country is con-
tained in a volume of Government statistics for last year,
where mention is made of a small mine situated in the
province of Iwashiro. From this an average annual yield
of some twenty koku (=59.260 cwts) is obtained so that it
is, evidently, only on a very small scale.
In view of the fact that inland resources for the manu-
facture of salt in Japan are of so scanty a nature, it is
certainly a matter for congratulation that it has, at any
rate, an inexhaustible supply of material available in the
sea surrounding its coast line on all sides. Nature has
here made ample amends for her shortcomings in othej
respects.
A glance at the following figures contained in the
Government statistics previously referred to, which, • I
may mention, are compiled under the supervision of the
Statistical Bureau, will give some idea of the enormous
development of the Japanese coasts, thus offering a
large scope for the prosecution of salt manufacturing
operations.
Lineal Area in Ri=
English Miles.
CoMt Line of Honshu .
1.952
. 4,880
Shikoku .
.. ■ ... 451
• 1,127
Kynsh-a
861
2,152
Hokkaido or Yezo
583 -
• 1.457
Sado
53
132
Oki
74
185
Awaji
38 .
95
Iki
35
87
Tsushima
186
465
Ryukyu
315
787
Ogasawara or Bonin
s ... 60
. ■ 150
Chijiitia or Kuriles
613 ..
• 1.532
Various Islands
7.029
. 17.586
Total .
12,250 ri =
30,635 miles
WILBMAN «— SALT MANUPACTURB. 3
From the preceding figures the interesting fact is gathered
that the total lineal area of the Japanese coasts is 12,250
ri, equivalent to 30,635 miles.
It should not be assumed that the whole of this extensive
coast line is suitable for salt making, as many circumstances
concur to render a large proportion of it useless for this
purpose ; such as, for example, the mountainous conforma-
tion of the shore which would obviously offer a natural
obstacle to the laying out of salt fields, or, again, unfavour-
able climatic conditions which would defeat all attempts at
a profitable manufacture. For the latter reason the whole
coast line of the most northern parts of Japan, namely the
Hokkaido (or Yezo) and the Kurile Islands, amounting to
1,196 ri, or 2,989 miles, may be eliminated from the pre-
ceding list as being totally unfit for the site of salt
gardens, owing to the rigorous climate which distinguishes
this part of the country during many months in the year.
Salt making, therefore, does not extend beyond the limits
of the island of Honshu, and Aomori situated in its nor-
thern extremity may be taken as the terminal point of the
industry in the North. Travelling southwards from here, salt
producing districts are met with in greater numbers, until
they reach their culminating point in the South-western
provinces of the Island of Honshu, in what may be termed
the Worcestershire and Cheshire of Japan— the
in^cc"n?re"ifJ^®^^^ Endcn,— Or Salt Fields of the Ten Pro-
J?P*^'^'^*"^'*'*vinces. Here is situated the true focus of the
industry' and in this region it was that, many
centuries ago, the manufacture of salt, by very much the
same method now employed, had its origin, according to
tradition in the district of Ako, in the province of Harima.
The names of these Ten Provinces, which are justly cele-
brated throughout the country for the large area of their salt
fields and for their capacity of production, are as follows : —
The most easterly province, Harima, is
jjjP°*{.*j°° p^°[ situated just outside the limits of the Seta
™*!*"*^'^"' Uchi, or Inland Sea, on the shores of which all
names. ' '
the other nine provinces lie.
4 WILBMAN — SALT MANUFACTURB*
Next in order, running down the coast come Bizen,
Bichu, BingOy Aki, Suwo and Nagato. These six pro-
vinces, together with Harima and one more inland
province Mimasaka, compose one of the eight large circuits
into which Japan is divided, namely, the SanyOdO or
Mountain Front Circuit.
, Another name applied to this circuit, together with the
contiguous one of the Sanindd, is Chugoku or the Central
Provinces.
There now remain three more provinces to complete the
half score. These are lyo, Sanuki and Awa, situated in
the Island of Shikoku. They form part of the Nankaidd
or Southern Sea Circuit.
The representatives of the salt industry in
thf *T^"* Pro- *^^®® "^^^ Provinces were one of the first,
vinccs. amongst all the other industries in Japan, to
organise a guild for the furtherance of their
common interests. This guild, which was established
on a firm basis for the first time some thirteen years
ago, although existing previous to that in a more or
less disorganised condition, is called the Jisshu Enden
Kumiai Kwai, or the Salt Guild of the Ten Provinces.
The regulations which have been framed for its guidance
will be found given in extenso further on in this report,
and there will be some remarks to offer upon them in
connection with complications which have lately arisen
amongst the members from the various provinces com-
posing it.
By Article 33 of these regulations the Ten
th?*Guiw' °' Provinces are divided into nine districts, each
under the control of a district office, and these,
in their turn, are supervised by a Central Office chosen out
of their number.
The names of these nine districts are as follows : —
1. Kami Nadame District. Office situated at Innami,
Province of Harima.
2. AkO District. Office situated at Kariya Machi, Pro-
vince of Harima.
WILBMAN — SALT MANUFACTURE. 5
3. Ry6-Bi District. Office situated in the town of Aji
no Mura, province of Bizen. Ry6-Bi is the name given to
the two provinces of Bizen and Bichu of which the district
is composed.
4. Ge-Bi District. Office situated in Onomichi, province
of Bingo. This district comprises the two provinces of
Bingo and Aki.
5. Bd-Cho District. Office situated in Mitajiri, province
of Suwo. This district is composed of the two provinces
of Suwo and Nagato.
6. Awa District. Office situated in Kurosaki, Province
of Awa.
7. To- San District. Office situated at Marugame near
Takamatsu, province of Sanuki. To-San signifies Eastern
Sanuki.
8. Sei-San District or Western Sanuki District. Office
situated in Sakaide.
9. lyo District. Office situated in Imabaru, province
of lyo.
All the District Offices alluded to above are prominent
salt manufacturing towns or villages, with the exception of
Marugame.
The Central Office of the Guild having jurisdiction over
the remaining eight District Offices is in Marugame, the
district town for Eastern Sanuki. There are no salt fields
in Marugame, it having been selected as the head-quarters
of the Guild on account of its central position.
It is now desirable to offer some remarks upon the area
and yield of the thirty eight maritime provinces not in-
cluded in the jurisdiction of the Salt Guild, after which the
same course will be adopted as regards the area and output
of the Ten Provinces. By this means a comparison may
be drawn as to their respective superiority.
According to the latest Government Statistics
Produc?ion*"of ^^'^^"^ upon this subject the area and com-
^Vii!SSf"out? P"^^^ y^^^^ ^^ those provinces without the
Ini" odw.***" P*^^ of the Guild was, for the year 1885, as
follows :
WZLBMAN — SALT MANUFACTURE.
Table No. i.
Prefecture.
Province.
Area.
Yield.
Kyoto
Kanagawa
Nagasaki
Niigata...
Chiba ...,
Ibaraki .
Miye....
Aichi
Shidzuoka
Miyagi
Fukushima
Iwate
Aomori
Yamagata
Akita
Fukui
Ishikawa ...
Shimane ...
Wakayama
Kochi
Fukuoka ...
Oita
Saga
Kumamoto
Miyazaki ...
Kagoshima
and
Tango
Sagami
Musashi
Hizen
Echigo & Sado
Kadzusa and
Shimosa
Hitachi
Ise
Owari and Mi-
kawa
TotOmi and Su-
ruga
Iwaki and Riku-
zen
Iwaki (Part of)
Rikuzen and
Rikuchiu
Mutsu
Uzen
Ugo
Wakasa, Echi-
zen
Kaga, Noto
Idzumo
Kii
Tosa
Chikuzen, Bu-
zen
Buzen, Bungo.
Hizen
Higo
Hyuga
Osumi, Satsuma
Total
cho,*
19
54
100
H5
197
III
188
"5
208
146
29
17
214
77
100
164
221
41
231
88
279
2,743
koku.f
1,489
15,020
17*045
7,166
44»035
2,741
51.726
145.454
17,646
80,794
H.332
45,206
1,492
731
1,486
5^055
213,198
3,500
18,045
9,669
81,366
"4,435
7,462
86,432
13,517
72,539
1,071,581
♦ Note. One *o*m= i-of i ton.
27
t I cho or 10 ^a;i=: 2.4307204 acres.
WILBMAN — SALT MANUFACTURE.
Area and pro-
From the preceding figures it appears that
dtice*of*38 pro^ the thirty eight maritime provinces, not included
vinces outside • xu t* i - -r* j tr • • r
Guild. m the Jisshu Enden Kumiai, possess an area of
2,743 chdf or 6,722 acres of ground devoted to
the purposes of salt manufacture, which yielded 1,071,581
koku or 158,753 tons of salt.
As regards the Ten Provinces the following table, based
upon returns issued by the nine district offices of the Guild,
will enable a fairly accurate idea of their productive capa-
city to be formed. The same year, namely, 1885, has been
selected in order that a comparison may be drawn between
the two tables.
A Table of the amount of salt manufactured
Table No. a. ^^^ ^^ ^j^^ ^^^^ ^^ ^^j^ ^^j ^^ j^ ^j^^ /j.^^ Provinces
of the SanindO and Nankaido Circuits for the year 1885 : —
District.
Province.
Area.
Yield.
Kami Nadame...
Ako
Harimal
Harima
cho.*
417
434
470
555
^35
513
283
282
351
koku,\
526,335
602,166
Ry6-Bi
Ge-Bi
Bizen, Bichu...
Bingo, Aki
Suwo, Nagato.
Awa
720,391
800,832
985>784
477^4^4
286,302
BO-ChO
Awa
Eastern Sanuki.
Sanuki)
Western Sanuki.
Sanuki 1
363*537
474>6^^
lyo
Ivo
Total
4,140^/10
5,237,463 koku
The above table gives a total for the Ten Pro-
ducrof'h^Fe^n^^"^^^ of 4,140 cho, OV 10,146 acrCS, which pro-
provinces, duced 5,237,463 kokUf or 775,920 tons. On
comparing Tables No : i and 2, and deducting the lesser
total of the former from that of the latter table, thus : —
Area Yield
• cho acres koku tons
Ten Provinces. 4,140 = 10,146. 5,237,463=775,920.
Thirty eight pro-| 2,743= 6,722. 1,071,581 = 158,7 53.
vinces outside Guild.) 1,397= 3>424- 4,165,882 = 617,167.
♦ I fAo =3 2.4507204 acres,
t I koku=i -i of one toi^
8 <WILBMAN — SALT MANUPACTURB.
We are thus enabled to arrive at the balance in favour of
the Ten Provinces, which is, in area, an excess of 1,397 <:/ro,
or 3,424 acres and in yield, of 4,165,882 kokuj or 617,167
tons. Adding together the same figures, there are obtained
the aggregate totals of 6,883 ^^^^1 or 16,868 acres, and
6,309,044 koku, or 934,673 tons, which represent the area
and yield to be credited to the forty-eight salt manufactur-
ing provinces of the couutry.
The superiority of the Ten Provinces is, ac-
thf "?eir*iJo^ cording to the foregoing returns, very marked,
and their right to the foremost rank is conclu-
sively established by their preponderance both in area and
production. It should not be forgotten, however, that the
figures for the Ten Provinces are taken from statistics
for the year 1885, it being necessary, in order to en-
sure accuracy, to compare the same year as was selected
for the 38 provinces. Since 1885 * large increase has
occurred in the production of the Guild provinces, the
total amount for last year reaching the considerable
figure of 6,051,703 kokUf or 896,549 tons, as against
5,237,463 koku, or 775,920 tons for the former year.
This would make the grand total for the whole country
7,123,284 kokuy or 1,055,302 tons, (instead of 6,309,044
koku or 934,673 tons). As, however, it has not been
assumed that any increase has taken place in the produc-
tion of the provinces outside the Guild during the last two
years, this amount of 7,123,284 koku, or 1,055,302 tons
might be safely augmented by a further addition of 500,000
kokuy or 74,074 tons, thus more correctly representing the
Total pro- total production of the country by 7,623,284
duction of the . , - ▼ « « * • «
country. koku^ OT 1,129,376 tons. I should mention that
the Government Statistics for the year 1885 also contained
figures relating to the Ten Provinces, but it seemed prefer-
able to exclude them as they were evidently not so accurate
as the returns issued from the District offices of the Guild.
Great difficulty is experienced in getting the salt makers to
give exact returns of the area of their fields, and, for this
reason, a liberal margin for under-estimation of the area in
WJLBMAN <— SALT MANUFACTURE. Q
the Government Statistics should probably be allowed.
There is a land tax of 2^% on the assessed value of all salt
gardens levied by the Government, and the owners, being ih
a constant state of apprehension lest some fresh tax should
be imposed^ are consequently often tempted to give ficti-
tions returns. At all events, although allowing ample
margin for error, the pre-eminence of the Guild provinces is
admitted by all to be indisputable.
The reason for their superiority is easily traceable. It
Kes, chiefly, if not altogether, in the exceptionally favour-
able climate which characterizes the region of the Inland
Sea, which is better adapted for the prosecution of salt
manufacturing operations than any other part of the
country.
It will be noted that in Table i the maximum of pro-
duction in those provinces outside the jurisdiction of the
Jisshu Enden Kumiai, is reached in Ishikawa Prefecture,
provinces of Kaga and Noto, which produced 213,198
koku or 31,585 tons. After this rank Aichi Prefecture,
provinces of Owari and Mikawa, with 145,454 koku^ or
21,549 tpns; Gita Prefecture, provinces of Bungo and
Bu^en, with 114,435 koku, or 16,953 tons; all being over
100,000 koku or 14,815 tons. But, in no case, is the
maximum production of Table 2 attained, (viz : District
of B6-Ch6, Suwo and Nagato), 985,784 koku, or 146,042
totis ; nor does the maximum of Table i, (Ishikawa,
213,198 koku or 31,585 tons), anything like correspond
with the minimum of Table 2, (Eastern Sanuki District,
286,302 koku, or 42,415 tons). The minimum of pro-
duction in the whole country occurs in the three most
Northern Prefectures of Honshu, viz : Yamagata, province
of Uzen, 731 koku or 108 tons, Aomori, province of Mutsu,
1492 koku, or 221 tons, and Akita, province of Ugo, i486
koku or 220 tons ; a striking proof of the unsuitability of the
northern parts for the manufacture of salt, due doubtless to
the want of a good climate. If we arrange the nine Districts
in their order of merit as regards area, they rank as
follows : —
WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
1. B0-Ch5. (Suwo and Nagato.) has 20.J9 per cent of the total area.
2. Ge-Bi. (Bingo and Aki.)
3. Awa. (Awa.)
4. RyO-Bi. (Bizen, Bichu.)
5. AkO. (Harima.)|
6. Kami Nadame. (Harima.)!
7. lyo.
8. Eastern Sanuki. . , . |
9. Wersten Sanuki. ^ ^"" ^'M
As regards production also they retain relatively the
same places, the only difference being that Awa ranks sixth
instead of third, and that the positions of Eastern and
Western Sanuki are reversed.
13.41
(( ii l( It
12.40
(t <t (( t(
11.36
(t tl tl t«
10.50
Ii tt tt il
10.00
II II II 11
8.48
l< l< <l 11
6.84
II II II il
6.82
II II II II
I. Bo-ChO.
District has 18.80
per cent
of the tot
2. Ge-Bi.
II
II
15.49
II
II II 1
3. RyO-Bi.
•»
II
13.70
II
II 11 1
4. AkO.
Ii
II
"•39
k(
•1 It 1
5. Kami Nadame.
II
II
10.05
II
II II 1
6. Awa.
II
Ii
9.11
II
II II II
7. lyo.
fi
II
9.06
II
(1 11 1
8. Western Sanuki.
II
II
6.94
(t
II II 1
9. Eastern Sanuki.
II
II
5.46
II
II II i<
The nine Districts of the yield are merely arbitrary divi-
sions made to suit convenience, three of them being com-
posed of two provinces each, two of one province each, and
four of half a province each. If, however, we ignore these
divisions and select the provinces only for comparison, the
first and second places must be assigned to Harima and
Sanuki, as being by far the most prolific in production and
extensive in area ; by this they regain the superiority appar-
ently lost if divided into the districts of Kaminadame and
Ak6, and Eastern and Western Sanuki ; Suwo and Nagato
which head the list of districts under the name of B6-Ch6
being relegated to the third place.
The average yield of salt from an ordinary
of^slu pw^gan sized field of i chdj 5 tarij or about 3I acres,
ranges from 2000 koku (=291 tons) to 2500
koku (=370 tons) for gardens of good quality, and some-
times reaches as high as 3000 to 3500 kokuy (444 to 518
i
WILBMAN — SALT MANUFACTURE. II
tons), in gardens situated in a particularly favourable loca-
lity, or enjoying an exceptionally good climate. From bad
gardens not more than 1500 kokuy (222 tons) can be obtained,
if indeed as much as that even. It is very difficult to count
upon an unvarying yield two seasons following, as the
weather exerts a very powerful influence upon the produc-
tive capacity of the fields, sometimes causing it to fluctuate
to a considerable extent. This point will be all the more
readily understood when the system, on which the evapora-
tion of the salt water in the gardens is conducted, has been
explained.
Taking the standard of i cko 5 tan (3! acres),
per^giJSen*for in order to arrive at an approximate estimate of
!Snce^*^° ^'**' the yield per garden in the Ten Provinces, the
following average is struck for 1885 and 1887.
1887 1885
Ako per field of i chd 5 tan, 3000 koku 2081 koku.
Ryd-Bi " " "
Ge-Bi ** ** *
iyo " " *
Kaminadame ** ** *'
Sanuki, East and West. " *'
BdchO »* " *'
Awa " " '*
Last year, 1887, the average increased in every district,
except Awa, where it remained exactly stationary.
Operations on the salt fields of the Ten Pre-
saft making. °' vinces are supposed to commence on the ist
April, and the season lasts for six months until
the end of September. The manufacture of salt after this
date is prohibited by the Guild regulations and any breach
of them involves the penalty of a fine. In special cases,
however, permission is granted to work beyond the limit
above specified on the following system. All
of Ba*t gaStcM? the gardens in each district are divided into ten
classes according to their productive capacity.
Those which produce most abundantly form a group by
2634
n
2300
2479
(1
2164
2323
(C
2028
2107
it
1893
1893
((
1725
1875
«
1770
1396
((
1396
12 WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
themselves and are termed unclassified fields. Against
these the rule restricting operations to a term of six months
is rigidly enforced. There are therefore two well defined groups
of salt gardens, viz. unclassified and classified ; the former
contain the best and the latter the worst gardens in regular
gradation of ten classes. To those which belong to these
ten classes the privilege of extending their operations
beyond the 30th September is accorded, fifteen days extra
grace being allowed to each class on a descending scale ; so
that a garden ranged under class 10 would, by virtue of its
inferior productive capacity, be entitled to 150 days grace
over and above the proper limit' of six months. In the
same category are included gardens which have been newly
made, or which, owing to damage incurred from storms,
have been interrupted in their manufacturing operations.
Isolated gardens, situated at a distance from the bulk of the
rest in any particular locality, and those which do not attain
the standard dimension of i cho 5 tan (=3f acres) are also
very frequently incorporated in these ten classes as a com-
pensation for the various disadvantages they labour under.
It is usual at one of the annual meetings of the Guild to
decide what gardens shall be exempted from the obligation
of fibandoning work on the expiration of the six months*
period, the right to such a favour being generally advanced
by the representative of the district to which such gardens
may belong.
Last year, 1887, the number of Classified and Unclassified
fields in each province was as follows : —
Unclassified.
Classified
Harima
487
38
Bizen and Bichu
160
186 .
Bingo and Aki
206
78
Suwo and Nagato
434
99
lyo
123
87
Awa
195
84
Sanuki
90
... 328
Total 1,695 fields. 900 fields.
WILEMAN — SALT MANUFACTURE. I3
The system of a six months' manufacture was
or sd^months' introduced by Tanaka TOroku over one hundred
manufacture. - . 1 • 1 «
years ago. It is termed m the vernacular
" Sampachi Ho," or third to eighth month system, as by
the calendar in use at that period the third month of the
year fell in April and the eighth month in September.
With the adoption of the foreign calendar, however, this
phrase naturally lost its strict significance, but is now em*
ployed to denote the six months* manufacture from April
to September. It has, as representing a system, been pro-
vocative of great strife amongst the members of the salt
Guild, which has been for some time past divided into two
great parties, namely, the adherents of Sampachi H6 and
its antagonists; but I shall not detail the merits of this
quarrel just now, reserving it for fuller explanation under the
heading of the history of the " Jisshu Enden Kumiai Kwai.'*
The process employed in this country for the
manufkoure.^ extraction of salt by the evaporation of sea watet
is of a most interesting and novel character.
Before describing it at length, however, it will be of advan-
tage to enumerate the chief methods which obtain in other
countries. They are : —
I. Evaporation of sea water in an ordinary
Methods used « r r 1
in foreign coun- pan by means ot tuel.
tries and to be ,-, i.- c ^ •
found in japan. 2. Evaporation of sea water in open reservoirs
exposed to the air and to the action of the sun and wind.
3. Evaporation of concentrated brine in pans by means
of fuel.
For obtaining this concentrated brine the following ex-
pedients may be resorted to : —
A. Evaporation of sea water in open reservoirs.
B. Evaporation by the Graduation Process.
C. Evaporation by subterranean warmth, viz : by steam
or hot water issuing out of the earth.
D. Evaporation of sea water in sand and subsequent
leaching of the same.
E. Exposure of sea water to the action of any freezing
agency whereby a strong concentrated solution is obtained.
14 WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
The method mentioned in No. i is not practised in Japan,
as it entails the use of a large quantity of cheap fuel, which
must be purchaseable at a very low figure indeed to render
manufacture profitable.
No. 2 is the usual method in vogue in Europe, viz:
in the salt gardens of France, Italy and Spain, border-
ing on the Mediterranean Coast, where the climate is
hot and dry in the summer, a most essential condition
for sucessfully working it. It is extremely doubtful
whether this system of evaporation is adaptable to Japan,
even in such a region as that surrounding the Inland Sea
which presents the most favourable conditions for an ex-
periment in this direction. The climate is a great deal too
humid in the summer months in this locality or indeed in
any other district of Japan. An exception, however, should
be made as regards the Bon in Islands which have lately
been selected as the site of a salt garden conducted on these
principles. It has been started under the auspices of the
Department of Agriculture and Commerce, and in view of
the tropical nature of the climate which prevails in these
islands, lying as they do in a more southern latitude, the
undertaking ought to have encouraging results.
No. 3 A. This method is used in certain places in
Japan. It differs from the method mentioned in No. 2 in
the following way ; namely, the brine obtained by it is
subjected to artificial heat in order to reduce it to salt,
whilst the sea water contained in the open reservoirs of
No. 2 method undergoes no secondary treatment, but is
at once evaporated into salt by the solar rays.
III. B. is the system adopted in Germany at the brine
springs of Schonebeck and Salzhausen. The only place
where evaporation is carried on in Japan on the graduation
principle is, as far as is ascertainable, on the coast of
Kadzusa. The works there are on a very small scale and
the yield is comparatively trifling, amounting to some 500
kokuy or 74 tons annually.
III. C. is a most original and unique method employed
in Aomori prefecture in the extreme north of Honshu. This
SALT MANUFACTURE.
is probably about the only place where such a mode of
manufacture exists. Concentrated brine obtained from a salt
field in the customary manner is put into two iron pans,
each half a tsubo large, (about 2 square yards) both of which
float on the surface of a boiling spring. The brine is then
gradually reduced to salt by the natural heat of the water in
which the pans float.
III. D. is the ordinary method which obtains in Japan.
III. E. is employed in Russia, Sweden, Siberia and other
northern countries, where the climate is too cold to admit of
natural evaporation by the solar rays. The sea water is
frozen in reservoirs from which a strong saline lye is ob-
tained which is boiled down to salt. It does not seem,
however, that this process ever occurs in Japan.
To recapitulate, the only usual way by which evaporation
of salt is effected in Japan is to boil down in pans highly
concentrated brine gained by the treatment of sand charged
with salt crystals. The process, it appears, is not
altogether unknown in Europe and in former days
operations were carried on in a somewhat similar manner in
France. It has, however, been long since abandoned in
that country in favour of more suitable expedients, as it was
of too clumsy a nature to exist for long. In Japan it has
existed almost from time immemorial, but the rapid
progress, which has already done so much to change
the aspect of affairs here, will doubtless introduce some
welcome modifications into a system that, to say the least
of it, is distinctly inefficient.
I will now proceed to describe the situation and construc-
tion of a salt garden, and the various stages of manufacture
through which the salt passes before it reaches the hands of
the consumer.
The site selected for laying out a garden is
Sait*GMden^ * naturally in as close proximity to the sea as
possible. It is generally surrounded on three
sides by strong sea walls or dykes to resist the encroachment
of the sea. These are built very solidly with a view to offer-
ing a stout resistance to the wind and waves, as most of the
1 6 WILEMAN — 3ALT MANUFACTURE.
gardens, more particularly in the south, are annually exposed
to great danger from the violent typhoons which so often
devastate the coasts of Japan, especially in the region of the
Inland Sea. For this reason, also out of motives of econo*
my, the gardens are very often conterminous, being placed
in one long row and protected by one long dyke, instead of
having separate ones for each garden. This effects a great
saving in expense as these walls are one of the most costly
items to be considered when a new garden has to be con-
sturcted. The surface of the garden should neither be too
high above nor too low beneath the main level of the sea
but, if possible, about 3 feet under high watermark. At
high tide it is therefore flooded and at ebb remains dry.
Diagram of Salt fhe annexed diagram will serve to illustrate
Garden. "
the shape and position generally assumed
although, of course, other modifications of them both
are very often to be found. In the side facing the sea
a sluice gate is contrived, (vide Diagram i, A), which
permits of the easy ingress and egress of the tide, and
which is connected with a collecting pond, B, by a pipe
leading from the gate. The principal object of this pond is
to prevent the sea entering with too great a force into the
ditches, DD. From the pond the water enters into these
ditches by another pipe and circulates round the garden and
between the sand beds marked CC ; thus in the diagram there
are five sand beds divided by their intervening six ditches
DD, and two long ditches from 2 J to 3 feet wide running
down the field on each side. The sand beds are usually
five in number, varying, however, with the dimensions of
field. They generally measure 120 A?^« (= 720 feet) by 6 J
ken (=39 feet) wide. They are about one foot above the
level of the field, and it is on their surfaces that the process
of the evaporation of sea water takes place. The length of
the six parallel ditches naturally corresponds with that of
the sand beds ; their width is about 2 feet and their depth
from 12 to 14 inches.
The salt fields in the south show but little variation in
their dimensions, being for the most part constructed on
DIAQ
SAL
/
V
WILEMAN -* SALT MANUFACTURE. 1 7
one uniform scale, namely, i cko 5 tan (or 3J acres). Those
in the vicinity of Yokohama, Kawasaki and Tokyo, show
a tendency to exceed this, being often as large as 5 cho
(= 12J acres). The standard size of i cko 5 tan is selected
out of regard for the facility with which it can be worked.
The sand beds are usually puddled with a bottom layer
of coarse large grained sand, mixed with clay, (the coarser
the sand the better), in order to prevent the sea water, which
soaks into them from the ditches, filtering away into the
lower stratum of soil. On the top of the bottom layer is
placed another layer of fine sand. In some localities as
many as three layers of sand are superposed, but the upper*
most one must always consist of a fine grained sand, as
this is the best adapted for the process of evaporation which
takes place in the upper layer. The thickness of the layers
varies, being for the upper one from i^ to 2 inches and for
the others from four to six inches. Every year, before the
commencement of operations in the spring, some 200,000
kin (= 2381 cwts) of fine sand is spread over the surface,
in order to compensate for the wear arid tear caused by con-
tinually working the upper layer, as not only does it
gradually dwindle away owing to its sand falling into
and filling up the ditches, but it also becomes viscous
and loses its permeability. It is, therefore, highly important
that it should be replenished to enable the water penetrat-
ing, from the ditches to mount to the surface of the field
easily, diminution of its efficacy meaning a corresponding
loss in the amount of concentrated brine obtained by the
process to be presently described. Notwithstanding the
amount of sand annually placed on the field, no very per-
ceptible elevation of the upper layer is to be remarked,
as a good deal of sand, is in the course of time, is either
trodden down by the feet of the workmen into the lower
layers, or is carried away by the water in the ditches
when they are emptied into the sea. The lower layers,
therefore, in time, attain to a thickness of seven or eight
inches, when the field is entirely dug up and the thickness
of the various layers properly re-adjusted. After the lapse
Z8 WILBMAN — SALT MANUFACTURE.
of a good many years it is found necessary to renovate
all the sand in the field.
The way in which the evaporation of the sea
Oie^Seid*^^" °° water conducted into the ditches takes place on
the surface of the field is thus ; at high tide the
sea is admitted by the sluice and comes pouring into the
ditches with a considerable pressure, and slowly, but surely,
percolates into the bottom layers of coarse sand ; from here
it is gradually drawn by capillary attraction to the surface
of the sand beds, where, exposed to the action of sun and
wind, the sodium chloride contained in solution is rapidly
deposited in the shape of glittering salt crystals, which make
the field to be quite white with efSorescence and shine like
80 many diamonds in the sunlight.
The ditches are never filled at random, as various circum*
stances concur to render it necessary to regulate the height
of the water admitted into them. In hot and dry weather
good gardens generally have their ditches filled up to the
margins of the sand beds, as evaporation proceeds rapidly
and a good supply of water is needed. In bad gardens
which have a clayey and non -porous soil the same practise
is observed. In the latter case the water is absorbed and
conveyed to the surface with much less facility. In cold or
cloudy weather when the process of evaporation is much
retarded, the ditches are only left half or three quarters full.
Great care has to be taken that the surface of the field does
not become too dr>', as this indicates that the water is not
rising with sufficient rapidity to meet the demands made
upon it by evaporation. Undue dr>'ness is very apt to occur
when the upper layer of fine sand does not possess the re-
quisite porosity, or during exceedingly hot and dry weather.
In such cases it is necessary to resort to some expedient
for keeping a continuous upward pressure of water to the
surface. This is effected by sprinkling water at* intervals,
which aids the evaporation considerably. When the field
first begins to show signs of salt crystals and assumes a
light colour, this is the time to commence the sprinkling
operation. It helps the field to maintain a dark surface
Figure i.
Rake for raking sand,
Moveable teeth of rake.
Figure 2.
Board used for levelling sand
after it has been raked.
fT \
Figure 3.
Manga used
pushing the sand
ridges^
WILBMAN — SALT MANUFACTURK. ig
which is best suited for absorbing the rays of the sun, thus
accelerating evaporation. The process of watering the surface
requires great care and skill, as it is most essential that the
water should be evenly and uniformly distributed over it
and that it should not be dashed in streams on any one
particular spot, so as to tear up the delicate upper layer
into cavities. For this reason, the workmen, instead of
throwing the water out of buckets, use a long-handled
ladle from which the water is thrown obliquely with a dex-
terous jerk, scattering itself evenly over the surface in fine
spray ; by this means each part of the ground is properly
moistened and does not receive an undue share of water.
It requires a good deal of practice and also some muscular
strength to arrive at a correct manipulation of this ladle.
Another method employed for watering the sand is to fill
finely meshed straw baskets with water. These are slung
on to the shoulders of a workman and the water trickles
out as he runs along the field.
As a further aid to maintaining a uniform evaporation
the surfaces of the sand flats are frequently raked by the
workmen with bamboo rakes, (See Figure i), and, after
that, again smoothed down by means of a heavy beam of
wood drawn over them (see Figure 2.).
After the sand of the upper layer has been raked and
re-raked, sprinkled and re-sprinkled several times in the
course of the morning, and when it is considered that
evaporation has sufficiently well advanced, the sand is
pushed together into transverse ridges along the whole
length of each sand bed. This is done with the tool shown
in Figure 3, which is termed a ** Manga.'* The sand now
lies ready for further treatment, highly impregnated with
sodium chloride, and also, as may be expected, with other
impurities. The first stage of operations must he considered
as ending at this point.
The next task is to collect the impregnated' sand
Procei*^**^"^ in baskets, which are carried by workmen to the
** leaching tubs," or, as they are termed in the
vernacular, Nui ; they are of square shape, constructed either
aO WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
of plastic clay or of wooden boards, and supported at some
little distance from the ground on wooden props. The
bottom consists of a bamboo grating covered with a strip of
coarse straw matting, which acts as a filter for the sea water
poured on to the sand contained in the Nui. The leaching
tubs are generally divided into two equal divisions by wooden
partitions, sand being cast in both alike. They are situated
at intervals of 13 to 20 paces from each other in the centre
of the sand flats where they are easily got at — see Diagram
I, £., The numbers assigned to each sandflat vary with
the locality. In Mitajiri, (province of Suwo), there are 18,
and in Sakaide, (Sanuki), only 15 on each sandflat, giving,
for the former place, a total of 90, and, for the latter, a total
of 75 to a field of 1 cho 5 tan (=3i acres). When the Nui
have been filled with the necessary amount of sand, which
generally takes place about two or three o'clock in the
afternoon, water ladled out of the adjacent ditches is
poured on to the sand in bucketsfull. This gradually filter-
ing through the sand into a receptacle below carries away
with it most of the saline particles adhering to the sand,
finally assuming the properties of a highly concentrated
brine. As many as three separate lots of water are poured
into each leaching tub at intervals of an hour or so. The
bulk of the salt crystals are absorbed by the first lot poured
in and the brine resulting from it is the most concentrated,
the second and third treatment of the sand giving a more
diluted liquid. The brine obtained from the third pouring
is generally reserved until next day when it is added to the
water poured in first and gains additional concentration.
When the filtering operation is concluded, the sand is,
on the following morning, taken out of the leaching tabs
and cast down in a h6ap by the side to dry ; after which it
is re-spread over the surface of the field to continue the
evaporating process. This is done with the rake and
board previously alluded to.
Various plans are adopted for allowing the sand
field? *and^*d *^ ^^P^^ time to'dry thoroughly before re-spreading
ingofsand. j^^ sqq^ as, for example, only working One half,
WILEMAN — SALT MANUPACTURS. 91
or one third of the field every day, or the whole of the
field every, alternate day. By this means the sand gets a
rest and does not so rapidly deteriorate in quality as would,
otherwise, be the case if the whole surface of the field were
worked every day.
From the leaching tubs the brine flows through a subter-
ranean pipe to the Numai, a well plastered with clay which
serves to collect the brine for final transfer
^ (Sec Diagram to the Tame-ike or Reservoir House in close
Reservoir proximity. The Reservoir consists of a large
oblong cavity thoroughly plastered inside with
clay to prevent percolation of the brine into the subsoil,
the whole being covered over with a thatched roof for protec-
tion against the weather. It is generally situated, together
with the rest of the buildings, such as the Boiling House,
Store Houses for salt and coal, etcetera, on ground slightly
elevated above the surface of the field. Being on a higher
level, therefore, than the Numai or Draw Well alluded to
above, it is necessary, when transferring the brine
N? *,*^'*"* from the latter, to'use the contrivance figured at
F of Diagram No. i . This consists of a bucket
affixed to the end of a long bamboo pole which is hoisted
up and down by a lever working on a pivot fixed in another
pole. By this the bucket is lifted to the edge of the reservoir
and its contents emptied.
In the saltfields situated in the vicinity of
Lcachingpro- Yokohama a somewhat different method of
cess in Northern '
fieida. leaching the sand is practised, termed " Zaru-
tori or Basket-taking." Instead of leaching tubs a number
of portable baskets of a conical shape are used for holding
the sand. Beneath the baskets are placed small tubs, for
catching the concentrated brine as it falls. The contents
of these are then emptied into large buckets by the work-
men, who carry them to the **Tori-dzuka," or cisterns, of
which there are six or seven scattered over the field. The
**Tori-dzuka" is a wooden scaffolding of about ten feet high
built over one of the ditches to save space. On the top
of it a couple of buckets are fixed which do duty as a small
22 WILBMAN — SALT MANVFACTURB.
cistern for the reception of the brine poured in. From the
" Tori-dzuka " the brine is conducted by underground pipes
to the reservoir. The top of the cistern is reached by
means of two narrow planks one on each side of the
scaffolding, and it is a task not devoid of some little
danger for the workmen to climb up them in windy
weather, encumbered as they are with heavy buckets.
Sometimes the " Tori-dzuka " are constucted of a mound
of earth five or six feet high, on the top of which a large
bucket is embedded. This plan, however, is objectionable
as valuable space is lost which the use of scaffolding
obviates. The leaching of sand with baskets is a much
more tedious operation than it is with leaching tubs in the
south. It is also a method requiring much more practice
and dexterity to arrive at a proper manipulation of the sand,
and it is by no means easy work for a novice to acquire
the necessary degree of skill. The sand must not be thrown
into the baskets at random, but has to be first kneaded into
the conical shape of the basket, with a hollow in the centre,
into which the water is carefully poured over a small straw
pad called a " Sumashi.'* This is in order to break the
force of the stream and to ensure regularity of filtration.
With the concentration of the brine the second
seSnd ^8*a**e of ^^^S^ ^^ ^alt manufacture may be said to have
process. been brought to a conclusion, and now artificial
heat must be utilised in order to reduce the brine
to salt. The first step towards this end is attained by
pouring the brine into a large iron cauldron situated
in the Boiling House, it being conducted thither by a pipe
leading from the Reservoir. The brine is then gently
warmed in this cauldron, not^ however, to the point
of saturation, namely the point at which the salt precipitates,
but only to such an extent as will prepare it for yielding its
salt easily when boiled in the Boiling Pan.
The Boiling Pan is of very peculiar construction
Boiling Pan. and is One of the most noteworthy objects
amongst the salt makers* paraphernalia. The
bottom of the pan consists of blocks of stone, usually
WILEMAN — SALT MANUFACTURE. 23
granite, of from 3 to 4 inches square and one inch thick, or
else of small flat pebbles of a similar size, which
of BcS£SpiSi° are firmly cemented together. The mode of
construction is thus. The stones are laid upon
a ground composed of a number of long boards. Th^ in-
terstices between the stones, as well as their surfaces, are
plentifully daubed over with a cement made out of clay and
brine, mixed with sand or the ash of burnt pine leaves ;
after this the edges of the pan are made in the same way.
When the shape of the pan is completed the bottom is
covered with a number of brushwood faggots which are set
fire to on the top of the stones and cement ; this hardens
and roasts the pan making it impervious to leakage ; in-
deed so hardened does it become that it will bear the
weight of a man with ease. After the roasting operation
is over the wooden boards are withdrawn from underneath
and the pan is placed upon four clay walls at about two or
three feet from the ground, in order to provide a space for
the fuel which is to heat it. Further support is also given
to the pan by a series of hooks ranged along the bottom in
parallel lines, to which ropes, coiled round a number of joists
overhead, are fastened ; this contrivance prevents the pan
warping in the centre and makes it a tolerably solid structure.
On first boiling down brine the salt obtained is invariably
of a dirty brown colour and is not sold for domestic purposes,
but is employed as a fertiliser for rice or arable land. Great
care has to be taken when the pan is first used that the bot-
tom is moderately warmed before the brine is poured in as
it will, otherwise, be softened. The dimensions of the stone
pan range from 8 feekby 10 feet to 10 feet by 13 feet.
Another subject worthy of consideration is the mode by
which the pan is heated. In the ground beneath the pan
a deep trench is dug which lies parallel with both long sides
of the pan, being situated at equal distances from each of
them and coinciding with the centre of the pan above.
Over this trench a curved bridge, or arch, made of red clay,
xises connecting each long side of the pan. On the top
this arch is somewhat fiat and about two feet broad, the
24 WILEMAN — SALT MANUFACTURB.
trench lying directly under this part of it. In each side
of the arch just where they slope down to the sides of the
pan there are cut several long narrow slits, which give it
when seen sideways the appearance of a bridge. On each
long side of the pan the bridge is about two feet under the
bottom of the pan, in the centre it is about i foot 6 inches
. under. In the middle of one short wall supporting the pan
is constructed the door by which the fuel is thrown in, 8 in-
ches wide by 13 inches high. The coals are thrown in by
this aperture, which is always open, on to the top of the
bridge, and roll to both sides of the hollow over which the
pan is built. The air then enters through this aperture,
passing through the trench beneath the bridge and through
the slits of the same to the burning coals which lie in the
hollows on both sides of the pan. The ashes from the coals
fall through the slits into the trench below which is the
ashpit. The slits, therefore, take the place of a gridiron
and admit the necessary quantity 'of air for the combustion
of the coals, whilst the opening in the side of the pan has
the same effect as a fire door constantly remaining open in
a pan heated on European principles would have.
It is clear that with such an arrangement as this where
the coals only give out their heat by radiation, that the heat
can only be utilised to a comparatively small extent. Then
again, the sides of the pan must, evidently, receive more
heat than the centre, owing to the coals rolling off the
bridge to each side.
The accompanying diagrams will enable the
DiaRram No.a structure of the pan to be more fully understood
Boiling Pan. '^ ''
and will elucidate any points not sufficiently
explained.
Figure i is a perpendicular section and Figure 2 repre-
sents the pan viewed from above. A.A. is the pan resting
on the four clay walls B.B. and supported by ropes C.C.
attached to six joists D.D. connecting with the hooks, E£.
in the bottom of the pan. These joists are in their turn
supported by four wooden pillars F.F. at each corner ; G.G.
are the stoke holes and H is the fire door; I, in the
WILBMAN — SALT MANUPAGTURB. Z$
perpendicular section is the ash pit^ and the dotted
lines K.K. are the bridge, from the top of which, L, the
coals roll into the hollows M.M. at both sides of the pan.
NN. are the slits in the side of the bridge through which the
ashes drop into the ash pit I ; P is the caldron for the pre-
paratory heating of the brine and it forms part of the flue
0.0. which leads the smoke into the chimney at R. The
caldron is heated by the flames which pass into the
flue 0.0.
The fuel used for heating the pan usually
^"** consists of coal obtained from various mines in
the southern provinces, such as Chikuzen, Suwo and
Shodzushima. Miike coal is also employed, but only mixed
with other coals. In many districts dried fir branches or
bamboo leaves are used, more especially in the northern
salt fields where coal is not procurable at a sufliciently low
rate to render the use of it remunerative.
In some localities the stone pans are gradually being
ousted by iron pans, heated on the same principles alluded
above, and they give much more satisfactory results. It
is greatly to be hoped that this reform will be adopted
everywhere, as not only is a purer salt obtainable from the
iron pans, but they also economise coal to a greater extent,
and a larger volume of brine can be evaporated in them
owing to their superior capability for conducting heat.
With the stone pans it is very different ; they conduct heat
with less facility, and this naturally involves the consump-
tion of a larger amount of coal, which, in most cases,
constitutes the heaviest item in the daily working expenses
of a salt fleld. The waste of coal which occurs with stone
pans is due to the necessity of maintaining a very high
temperature when boiling, in order to prevent them leaking,
a temperature, indeed much above that really required to
boil the brine.
The operations which take place after the brine has been
warmed in the caldron, previously referred to, and has
been transferred to the pan are simple enough, the only
thing that is now left to do being to skim oil the scum
26 WILEMAN — SALT MANUPACTURB.
forming on the surface of the brine, in order that evaporation
may not be impeded ; an occasional stir is also given with
a stick to prevent the rapidly precipitating salt from burning.
After a couple of hours' boiling the brine is reduced to a
pulpy mass of salt crytals, no liquor, or very little remain-
ing in the pan. The salt is then raked to the sides of the
pan by the workmen in attendance and discharged into
conical wicker baskets. These are placed for a time over
small buckets in order to allow the mothers or bitterns
contained in the salt to drain away. After this the salt is
emptied out of the baskets on to the floor, where it remains
for three days or so drying in the high temperature of the
boiling house. The bitterns exuding from it whilst it lies
here after a time form quite a thick incrustation of impure
matter, consisting chiefly of sulphates, such as for example
magnesium sulphate &c. I may here remark that it would
perhaps be better to explain for the benefit of those who
may be ignorant of the term * 'Bitterns'* or " Mothers,"
what it really implies, as reference will be made to it in the
course of further observations: It is technically defined
as the name given to the liquor obtained when sea water is
evaporated into salt (sodium chloride). It possesses a very
bitter and acrid taste, whence the derivation of the term,
due to the Magnesium salts present in solution, which are
Magnesium Sulphate. Potassium Sulphate and Sodium
Sulphate Bromides are also contained in it.
The practise obtains amongst a good majority of the salt
manufacturers in this country of mixing these bitterns,
which have dripped from the salt, with the next supply of
fresh brine to be evaporated. It is however very unwise to
to do this, as it only increases the volume of impure
salts already contained in the brine and exercises a percep-
tibly prejudicial effect on the purity of the salt produced. .
One of the great disadvantages attending the
Pan Scale ^gg of the stone pan is that a thick deposit of
sulphate of lime, or gypsum, gradually forms on its sides and
bottom, interfering materially with its power of conducting
heat. At first, when the pan is new, it is not considered
WILBUAN — ' SALT MANUFACTURE. 87
altogether undesirable for the pan scale, as it is technically
termed in Europe, to form, as it gives the pan additional
strength ; but, later orf, when it attains to a thickness of
half an inch, it considerably retards the evaporation of the
brine and by diminishing the heat, owing to its lack of
conductive power, necessitates the use of extra fuel. For
this reason, therefore, it is found more economical to break
up the pan and to build a new one after the lapse of 30 to
35 days, general experience having proved that the expense
and loss of time involved in rebuilding it is more than com*
pensated by the saving effected in fuel. In a season of six
months it is the custom to construct as many as t^'O new
pans and in some cases, as many as three, the maximum
period they last being 40 days at the very utmost.
Several expedients are resorted to for diminish-
p^iTscaie" **' ^"^ *^^ P^" ®*^^'^ *® much as possible and
frequently with success.
One consists in adding to the brine contained in the
boiling pan the lees obtained from the manufacture of Tdfu
or Bean Curd. This bean curd is made by treating a large
white bean called the *' Daizu," or scientifically, Soja His-
ptda, with water and then boiling it. The liquor exuding
from these beans when squeezed in a cloth, is what is used
for putting into the brine. For a boiling of two koku
(=40 gallons) of brine, two shd (=3 quarts) is the regulation
quantity. What action this TOfu has on the brine, or what
chemical decomposition takes place, it is difficult to ascer-
tain, but its efficacy may, probably, be due to the presence of
some alkali. At any rate it is stated that by this method
the formation of pan scale is visibly diminished. Another
property the T6fu liquor is reputed to possess is that of
imparting a more agreeable taste to the salt and of lessening
its acridity, also of rendering the salt whiter and purer. The
latter effect ascribed to it is however open to much doubt.
The liquor obtained by boiling two species of edible sea
weed, viz, Wakame (Alaria Pinnatifida) and Arame (Capea
Elongata) is also applied to the same purposes as Tofu
liquor.
28 WILBMAN — SALT MANUFACTURB.
The salt garden which has been described in the preced-
ing pages is known to the salt makers by the term of Iri-
Hama or " Entering Field," due to the fact that the sea
water enters into them by ditches.
There, is however, another kind of salt garden to be
found occasionally on the coast, which, in contradistinction
to the foregoing, is called Age-Hama, or " Raised Garden,"
owing to its surface being some considerable height above
the level of the sea. It is neither provided with a sluice gate
or with ditches of any description whatever, the sea water
to be evaporated being drawn from the sea in buckets and
sprinkled broadcast by the labourers over the surface of the
field. The manual labour involved by this must be great,
and on this account the Iri-Hama are decidedly more
advntageous with their series of ditches which bring in the
water without any trouble. An Age-Hama is of very simple
construction, consisting merely of a large regular space of
ground which is covered with a layer of fine sand super-
posed to the depth of two inches over a clayey bottom. Its
level above the sea is naturally a matter of not much impor-
tance. A curious fact is that although the Age-Hama is
regarded with disfavour and is of comparatively rare occur-
rence, presumably owing to the extra amount of labour it
entails, yet it is known to produce a yield of salt 30 per cent
in excess of that obtained from the average quality Iri-hama.
For this superiority two reasons may be assigned.
Firstly, the larger surface of ground available, owing to
the absence of the many ditches contained in the Iri-Hama,
and also of the space gained by the practise of placing the
leaching tubs on the outskirts of the field, instead of in the
centre as in each Iri-Hama sand flat
Secondly. The evaporation of the water sprinkled over
its surface proceeds more rapidly than in the case of the
Iri-Hama, where the water is not immediately exposed to
the influence of the sun, but has to wait until it is drawn
to the surface by capillary attraction before it can be
evaporated.
Further proof of the superior productive power possessed
WILBMAN — SALT MANUFAGTUR*. 99
by an Age-Hama may be found in the different scale on
which salt gardens belonging to these two classes were
formerly taxed. Prior to the Revolution in 1868, a tax of
thirteen momme or nine setit five rin (=3^ was leviable
on one tan of Age-Hama ground (=39 poles), whilst the
tax on the same area of Iri-Hama ground was assessed at
eight momme or five setit four rin {zd). The Age-Hama
fields are generally worked by small farmers, who cannot
afford to launch into the expense of constructing an Iri-Hama,
and who take advantage of the lulls in their agricultural
pursuits to do a little salt making by which an honest penny
may be turned. Amongst other localities where they are to
be found, the Niigata coast, (province of Echigo), is one.
They were, it appears, the first to be adopted in this country,
the present system of Iri-Hama being evolved from them,
owing to the inconvenience occasioned by having to carry
up the water to the field in buckets. With the use of a
pump they should, however, be easily worked, and, if they
are so much more productive than Iri-Hama, the scheme
is certainly worthy of consideration.
From the nature of the evaporation process
Climate. continually going on in the various layers of
sand composing the sand flats it is evident that a good
yield of salt is dependent upon atmospheric phenomena
seconded in a minor degree by quality of soil, &c. A
salt field situated in a locality enjoying a good climate
but of indifferent soil may produce a good crop and gene-
rally does, whilst, on the other hand, one surrounded
by unfavourable climatic conditions but made of good
soil, may not yield so plentifully as the former. An
example in point may be quoted in the case of Sakaide,
(province of Sanuki), and Ako, (province of Harima).
In the former district the climate is by far the best but
the quality of the fields themselves is inferior to that
of the Ako fields, yet, in Sakaide, the highest range of
production attained by any salt field in the country is to be
met with, viz : 3600 koku:^^-^-^ tons.
To sum up the chief natural forces exerting their
30 WILEMAN — SALT MANUPACTURB.
influence on the productive power of a field we find that
this depends upon : —
!• Influence of the season.
2. Strength of the solar rays and temperature of the air.
3. Absence of cloudy weather and rain.
4. Strength and direction, of wind.
5. Temperature of the sand beds and sea water.
6. Smoothness of the sand surface, viz: whether it is
raked perfectly smooth or is uneven.
7. Colour of the upper surface, whether bright or opaque.
In the latter case the sun's rays are attracted more
easily.
The most determined enemies which the salt maker has
to contend with are cloudy weather and rain ; the former
reduces crystallisation to a minimum and the latter, the
most disastrous of the two in its effects, stops all operations
very often for days together. It is customary, when rain
falls steadily for the whole day, to flood the field several
inches deep with sea water, in order to prevent the rain
water penetrating into the already salt-impregnated soil, as
if it did, evaporation would be much impeded when opera-
tions were resumed at the approach of fine weather. Un-
fortunately for the salt makers, the summer rainy seasou
in Japan happens to coincide in most places with what
ought to be the most favourable months for them, viz : June
and July, and, in this respect, the climatic conditions under
which the fields are worked diff*er very much from those
prevalent in the Mediterranean salt fields of Europe.
The following divisions, into which the coasts
viSoM**of the ^^ Honshu, Shikoku and Kyushu may be divided,
coMt. yf{\] gQ far xo show, as far as volume of rainfall
and its distribution in the various seasons of the
year are concerned, what parts of Japan may be expected
to possess the best climate.
I. The coasts of Kuyshu, (with the exception of the part
lying on the Inland Sea), and the south coasts of the
Island of Shikoku to Shiwomisaki in the province of
Kii. The summer here is very rainy, in fact, probably,
WILBMAN — SALT MANUFACTURB. 3X
the rainfall is greater than in any other part of the
country. Rainy season from April to August.
2. The coast from Shiwomisaki in Kii to the mojuth of
the Tonegawa.
In this region two rainy periods occur, one at the begin-
ning and the other at the end of summer, viz : in May and
June, and in September and October. It has a midsummer
free from rain, and winter the same.
3. From the mouth of the Tonegawa to the north point
of the main island, Honshu. A rainy period in Sep-
tember and probably one in June. Both periods, how-
ever, are far less distinctly defined than those of No. 2.
4. From the north point of Honshu to the province of
Noto. The rainy season comes in the beginning of
winter.
5. From Noto to the Province of Nagato. Unknown,
probably like No. 4.
6. The coast of ChOshu to the province of Harima and
probably the north coast of Kyushu. Two rainy sea-
sons from April to July and during September.
7. The north coast of Shikoku and the coast of Wakaya-
ma Prefecture. Two rainy seasons, April to June and
September to October. This region is the most free
from rain on the Japanese coasts.
The source from which the interesting facts, detailed
above have been drawn, is a report issued by the Noshomu
Sh6 or Department of Agriculture and Commerce, in 1884.
Of all these seven divisions the climate of the north coast
of Shikoku and the coast of Wakayama present, it is here
said, the most favourable conditions for the manufacture of
salt. This was proved by a series of meteorological obser-
tions made at various stations on the coast, viz: Naga-
saki, Hiroshima, Wakayama, T6ky0, Nobiru and Niigata,
when the results that were arrived at were, that, in compari-
son with the other stations, the region in the neighbourhood
of Wakayama and the north coast of Shikoku was superior
in every respect, both as regards highest temperature, dryest
air, number of rainy and cloudy days, and volume of rain-
32 WILBMAN — SALT MANUFACTURE.
fall. These observations were made during the five months
from May to September. The next best was Hiroshima,
Which may be taken as representative of the climate be-
tween Nagato and Harima. The worst was Nagasaki.
The reason assigned for the good climate prevailing in the
north coast of Shikoku is that the moist sea winds, which
come from the south, give up their moisture in the form of
rain when they strike the mountain chain piercing Shikoku
from East to We^, and, by the time they reach the north
coast of Shikoku, blow warm and dry.
A consequence of the more favourable climatic
j.^wmtcrManu. position of the Salt fields on this part of the
coast, namely, in Sanuki and lyo, is that salt
making can be continued here the whole year through,
which is the case in very few other places, with the excep-
tion of Saita (or Muya) in Awa. Whilst, however, owing
to the more unfavourable climate of Saita, situated as it is
in the rainest division of the seven before mentioned, any
attempt to manufacture in the winter months is invariably
accompanied by pecuniary loss to the owners of the fields,
in Sanuki and lyo, (especially as regards Sakaide in Sanu-
ki), a small profit sufficient to justify winter operations is
always made. The following comparison of the out-turn
per working month in some of the chief manufacturing
centres of the Ten Provinces will throw further light on the
subject of climate and productiveness.
Nosaki, in Bizen 269 koku s= ^o tons
Katamoto, in Sanuki.
Sakaide, in Sanuki. ...
Onofnichi, in Bingo....
Mitajiri, in Suwo.
Akd, in Harima
Muya, or Saita, in Awa.
From the above it will be observed that the three fore-
most places are occupied by Nosaki, Katamoto and Sa-
kaide, the two latter situated in the most favourable
climatic region. No : 7. Nosaki, in the province of Bizen,
248
= 36
242
= 35
225
= 33
220
= 32t
216
= 32
150
= 22
WILBMAN — SALT MANUPACTURB. 33
and situated in region No. 6, seems also to share the
favourable climate of Sanuki, as it heads the list ; this is
probably owing to its close proximity to the north coast of
Shikoku. The preceding figures also show that the oldest
established salt centres of AkO and Mitajiri yield some 20
koku (=3 tons) less salt than the average monthly produc-
tion in Sakaide, notwithstanding that the average of the
latter is lowered by its diminished yield in the winter
months. Muya, or Saita, has the lowest figure, and this is
not surprising when we come to consider that it lies just
outside the favourable climatic zone of No. 7, and within
the most rainy one, No. i. The salt industry, it seems, is
rather on the wane in Saita, and winter work, which is only
continued out of regard for the many labourers employed,
brings no profit. Sanuki, especially Sakaide, has of late
years made great progress and it is highly probable that
this province, together with the adjacent coast of Wakaya-
ma Prefecture, is destined to become the leading salt pro-
ducing district of the whole country. So far the industry
does not seem to have attained very large proportions in
Wakayama, according to the statistics quoted on pages
89, where the area of its fields are given at 67 cho (=164
acres) and produce 18,045 koku ( = 1673 tons), but attention
is being gradually directed to this locality now, as it seems
to offer every chance of success.
It may well be imagined that Sanuki, being in a position
to disregard the prohibition which unprofitable manufac-
ture imposes upon winter work in most of the other provin-
ces, is a bitter opponent of any scheme such as that of
Sampachi-H6, by which operations are restricted to the six
most favourable months in the year.
On the other hand the majority of the remaining nine
provinces are as resolutely bent, through motives of jeal-
ousy and fear of the growing prosperity of their neigh-
bour in Shikoku, on forcing upon it the adoption of the
principles they advocate. They hold that the chief
remedy available, by which the depression prevailing in
the salt trade can be ameliorated, is to curtail the output
34 WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
in all the provinces under the jurisdiction of the Guild
and thus enhance prices.
Sanuki, however, refuses to acknowledge the applicability
of this absurd theory, which, if enforced against it, would
nullify all the natural advantages it enjoys by virtue of its
superior climate.
One argument advanced by the partisans of the six
months* system is, that, inasmuch as no profit is gained by
winter work in the nine provinces, none can be made in
Sanuki worth the trouble of working for, but this is refuted
in a pamphlet entitled the <' Sanuki Complication in the
Guild of the Ten Provinces," which has been published by
Mr. Inouye Jintaro, a well known salt manufacturer of Ta-
kamatsu, in Eastern Sanuki. Some interesting details
concerning the working expenses of a salt field are contain-
ed in this pamphlet and are valuable for forming a rough
estimate of the profits made, which are but small.
The size of the garden is the" usual one of i cho 5 tan
( = 3| acres). It is situated in Kohama, near Takamatsu.
The value at which it is assessed for taxation is 45 yen per
tan,^^' equivalent at the Government rate of 3s. 2d, (which
has been taken as the standard for exchange in all calcula-
tion throughout this report), to £j. 2.6. The assessed value
of the whole field of 15 tan is Sj^yen, or £ 107. 7.6. The
actual working surface of the field is arrived at by subtract-
ing the area of ground occupied by the various buildings,
leaching tubs and ditches. It amounts to very nearly two
tan, leaving thirteen tan, or about 3 acres, available for
evaporating purposes. Sand is collected for leaching in 75
tubs, 15 of which are assigned to each of the five sand fiats
composing the field.
P>om these 13 tan, 500 bags of salt weighing S to 2 sho
each ( = .52 of one koku, or i Z bushels, one koku = 2. 96
cwts.) were produced in the course of the year.
He divides the year into the four seasons and shows the
approximate results obtained during each, in the following
manner : —
* I ton =39 square poles.
WTL.BMAN — SALT MANUFACTURB. 35
Spring season. February i to April 30. As the profits
to be made during this season are but small) the staff of
workmen is reduced as much as possible and the work done
by the inmates of the salt maker's house. In estimating
the working expenses, however, the inmates are treated as
hired labourers and their wages added in accordingly.
Every five days there are obtained from each leaching tub
1.08 koku of brine (one /ro/ru = 39.37 imperial gallons), 75
tubs giving 81 koku of brine (=3220^ gallons), which pro-
duce at the end of five days 35 ^ koku (=5 ^ tons), total out-
put from the whole field. The market price of this was 45
sen ( = 15. 5^.) per kohi^ or 23 sen. 4 tin per bag, giving a
total o{ yen 15.91 sen^ value of salt, (£ 2, 10. 5).
From this amount the working expenses for five days
must be deducted, as follows : —
Wages of seven labourers
yen
sen
05-
rtn
Wages of two stokers for boiling pan.
Coals
Arame or Seaweed
.. 4.
91.
41.
02.
09.
09.
05-
Straw bags
Straw ropes for same
Packing the salt in bags
Boat hire
,..
47-
36.
24.
13-
06.
07.
00.
06.
Salt agent's commission ,
31-
08.
Coal agent's commission .
22.
0^1^
Total. Yen 10. 17. 01
( = £1. 12. 2).
On deducting j/^n 10. 17 sen. 01 tin from the value of the.
salt,7^» I5'9i ^^^» ^ profit of j^^n 5. 73 sen. 09 n« ( = 185. ^d.)
remains for the five days.
Summer season. May i to July 31. Up till now the field
has been worked by the inmates of the house, but, as the
season becomes more favourable, the staff of labourers must
be increased from seven to ten persons. Every four days
there are obtained from each leaching tub 1.404 koku of brine,
from 75 tubs 108 koku of brine, (=4294 gallons), producing
at the end of four days 55} koku of salt (=8 ^ tons).
36
WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
y^n
stn.
rxn.
4-
5o-
00.
91.
09.
4-
50-
00.
02.
OS-
75-
OB-
57-
09.
32-
03.
24.
00.
90.
02.
22.
01.
The market price of this was yen 25. 08 sen, 01 W«»
(=;f4. 19. 5). The expenses to be deducted are: —
Wages of ten labourers.
Wages of two stokers.
Coal
Arame,
Straw bags.
Straw cords.
Packing. ...
Boat hire. ...
Salt agent's commission.
Coal agent's commission
Total, ven 12. 96. 02
• (=£3- i-o).
On deducting ^^« 12. 96 sen, 02 rin from yen 25. 08 sen, 01
n«, value of the salt, a balance oi yen 12. 11. 09. remains,
{=£ I. 18. 5).
Autumn season. August to October 30. The staff of
workmen is unchanged as the weather still continues
favourable.
Every four days there are obtained from each leaching
tub ... ... ... 1.26 koku of brine
75 tubs 94i „ „ „ (=3757 gallons)
from which are produced 46^ koku (=6| tons) of salt.
The market price of this is yen 21. oj.sen 07 rin (=;f 3.6.9).
The daily expenses are: —
yen, sen, rin.
Wages of ten labourers
4-
20.
00
Coal
Wages of two stokers ...
4-
41.
91.
09
09
Aranie
02.
OS
Straw bags
Ropes for same
Packing
Boat hire
63-
48.
27.
18.
01
04
00
00
Salt agent's commission
42.
02
Coal agent's commission
yen
22.
01
Total,
(
II. 77.
•17-3)
01
Cost of
Produce, production. Profit.
Tons.
8f-.
£3- i-o
£i
.18.5
6|
£i-i7-3
£i
.9.6
5h
£l.l2.Z
£o.
,18.3
WILEMAN — SALT MANUFACTURB. 37
On deducting j'c;w ii. 77 s^n. 01 rin ixom yen 21.07.07,3
profit oi yen gyen. ^o sen, 06 ri// remains, (=;fi'9»6).
Winter season. November i to January 31. Every five
days the items are the same in every respect as during the
spring season.
To recapitulate : —
Every 4 days in Summer.
,, 4 „ ,, Autumn.
>f 5 n »» Spring and Win-
ter, respectively.
By these figures proof is furnished that winter work in
Sanuki does not bring loss.
Let us now see what the profits on the whole year's
manufacture amounted to.
On an average there were 220 days out of the 365 on
which salt was made, as allowance has to be made for idle
days due to rainy weather and other causes.
During this period 2,600 kokn of salt ( = 385 tons) were
turned out, the value of which, at the market
I koku-Toe ^^^^ ruling on the spot, namely, 45 sen per koku
1,170 yen = (=15. 5^^.), was i,ijoye7J, From this must be sub-
tracted the sum oiyen 673.40 sen (=;f 106. 12.5),
which represents the average total for daily expenses during
220 days, and also a further sum of yen 326.00 ( — 51.12.4)
must be deducted for expenditure on account of annual
repairs to the field, etcetera, as below.
Dredging sand out of ditches
Re-arranging sand beds, and new sand
Repairs to Boiling-house and other buildings ...
Rebuilding stone pan, 5 times @ 4. yen
Repairing and replacing metal and wooden tools
Rent of Salt Garden for one year
yen.
sen.
4-
00
II.
00
24.
00
20.
00
8.
00
234-
00
38 WILBMAN — SALT MANUFACTURB.
Interest on guarantee deposit of Jioo with
landlord, @ iSo/o ... = iS.oo
Interest on other sums „ ... = 7.00= 25. 00
326. 00
Add daily expenses 673. 40
Total to be deducted yen 999. 40
(=;fi58.4.9)
The following figures now result : —
2,600 kokti of salt (=385 tons), at the market rate of
45 sen ( = 15. 5^.) per koku^ fetch i^iyo yen (=£185.5.9),
on which a profit of yen 170.60 sen ( — £'27.0.3) is made.
The cost of production being yen 999.40 sen (=;f 158.4.9),
that of recovering one koku of salt was a little over 38
sen (=:i5. 2^d,),
This, however, is working on the assumption that the
garden is leased by the owner to a tenant, yen 170.60
(=£"27.0.3) being the profit gained by the latter. Pre-
suming that it is worked by the owner, himself, which
is more often the case, we get, after deducting rent {yen
23 4 =£37.1.0) and interest on deposit etc., {yen 25 =
£3.19.2), both of which items must naturally be elimi-
nated from the owner's expenses, the following figures : —
The cost of making 2,600 koku was yen 763.44 sen
{=£120.7.7), profit, yen 406.56 sen (=£64.7.5) and the
cost of recovering one koku of salt was 29 sen ( = 11
pence). Thus the owner made a profit of 16 sen ( = 6(/.)
per koku and the tenant of 7 sen (=2Jt<f.) per koku.
The taxes payable by the owner on the field, namely,
yen 23.04 sen (=£3.i3.o), have also been included in his
expenses, but do not form an item of those of the tenant.
If the interest on the original outlay of capital required
by the owner for the purchase, or construction, of his
field were reckoned in, which has not been done, his pro-
fit would probably be something like that of the lessee and
the cost of recovering one koku of salt about 38 sen (=15.
2^rf.), which is rather below the average.
WILBMAN — SALT MANUFACTURB. 39
The average cost of production, according to
of1»ScUon'^ Statistics issued from the Central Office of the
Guild, is 44 sen (:=nearly is. ^d,) per koku for
last year, the minimum being reached in the District of
AkO, with 37 sen ( = 15. 4^.) per koku.
The usual rate of rent throughout the coun-
fiew^* °^ **'' ^^y ^^^ ^ ®^^* ^^^^ °^ ^^® standard dimensions
ranges from 200 yen (=£31.13.4) to 300 j'^n
(=£47.10.0) per annum, varying according to position and
productive capacity. Construction is a very costl}' under-
taking, involving an outlay of from 3,000 tp
BtruSing^ "Sit" 4»ooo;'^'* (=^475 ^o £633.6.8); for this reason,
field. and owing to the depression at present prevail-
ing in the trade, not many new fields are made
nowadays, people being content to rent or purchase them.
Besides this, it must not be forgotten that several years of
laborious toil are required to render a newly made field
remunerative, as the soil does not, for at least two years,
become thoroughly seasoned for the purposes to which it
is applied, and sometimes five or six years elapse before its
real capabilities are discovered.
A few notes are necessary in order to explain some of
the items appearing amongst the working expenses pre-
viously alluded to.
Labourers. In Winter and Spring seven persons are
employed, five men and two women or children. Two
men receive ii sen (=4.18 pence) per day of twelve hours
and have the heaviest part of the work to do.
The other five labourers are employed for
(3^.42). half a day, or six hours, at 9 sen each for the
(arf.28). three men and six sen each for the two women,
or children, as the case may be.
In Summer and Autumn the staff is increased
{^.70). to ten. Five men at 15 sen per diem of 12
hours and five others for half a day, three of
whom receive 9 sen and two 6 sen each.
Coals. Various kinds of coals are used which are mixed
together in order to keep the heat at an even temperature ;
40 WILEMAN — SALT MANUFACTURE.
the prices for the same ranging from 6 sen
(iftmsrijiba.) per kin for coal from Motoyama, in Nagato, to
(3rf.(H). g sen per kin for Chikuzen coal. Some dexterity
and practice is required in stoking, the chief
test of competence lying in the maintenance of a normal
heat at the cost of a small amount of coal.
Stokers for boiling pan. Two of these are em-
(W.65.) ployed permanently on a fixed scale of wages, 17
sen per day each, and they are on duty alter-
nately, day and night, as salt is drawn from the pan every
two hours, giving 12 boilings in 24 hours.
Arame or seaweed. This is for the purpose of preventing
pan scale as specified before, the seaweed being boiled down
and the decoction resulting smeared over the pan previous
to pouring in the brine.
Packing of the salt in straw bags. This requires extra
labour, for which outside assistance is specially obtained
at intervals.
Boat hire. This is for transferring the bags of salt to
the large salt junks lying in the oiling and which cannot
approach close to shore.
Salt agent's commission. The custom prevailing in
the salt trade is for all transactions relating to purchase or
sale to be negotiated by an agent or middleman. By
Government regulation a tax termed the ** Eigyo-Zei," or
Occupation Tax, is imposed on all trades and occupations,
from which, however, the salt former is exempted out of
regard for the fact that he is already handicapped by a
Land Tax of 2^ per cent on the assessed value of his land.
To counterbalance this he is only allowed to negotiate for
the sale of his salt through the' medium of the salt middle-
men who are liable to the Occupation Tax. If he is desirous
of making his own arrangements for the disposal of his
produce he must first be duly licensed to- do so through
payment of this tax. This accounts for the two items
charged to commissions paid to the salt and coal agents,
the system being the same in the case of the
field"" °°*** latter. In addition to the Land Tax, or Chi-zei,
WILSVAK -^ SALT MARVFACTVftB^ 4I '
which belongs to the class of taxes called
Koku-zei, or National Taxes, by which the National Trea-
sury is replenished, the salt manufacturer is affected by
two others, namely, ChihO-zei or Local taxes and Kyogi-Hi
Or Municipal Rates. The former are levied by the Local
Prefectural Office, or Kenchd, in each Prefecture, acting
under the authority of the Prefectural Assembly, which
regulates annually, the amount leviable for defraying the
expenditure of the Prefecture. The latter are regulated by
the District Assembly and are devoted to purely H>cal ob-
jects, such aa the maintenance of roads, etc. The burden
of taxation is therefore by no means light, although it pro-
bably compares favourably with that of British India, where
the salt industry is one of the g^-eat government monopolies
and where the imposts on salt constitute one of the main
sources of the. public revenue. The land tax of the field
(£2<i3-s)> previously under discussion is yen i6. 86 sen^ 5
nn, which is 2J^ per cent on the assessed value
of 15 tally viz, yen 675 at ^sy^^ per^aw. The
(i»«.w.> Local Taxes and Municipal Rates are yen 6.16
(£3.13.0). sen 5 rin^ giving a total taxation of yen 23.04.
The taxes levied in Japan on the salt industry are also
less severe than those of China where salt likewise forms
a monopoly of the Government. In the latter^ country the
amount leviable per one koku is about ^^n 1.41,
(4*- 5W whilst the tax payable by 2,600 koku here would
jonc yen^ys, not be much more than .0009 of sl yen per koku
under the Japanese system of taxation. Were
(£584.5.0). the Chinese system enforced in Japan a tax ofyen
(to»3»5). 3,690,96 would be due on the total of 2,600 koku.
It may be easily imagined from this that the ^rice
of Chteese salt must necessarily be exceedingly high, and
this is indeed the case, the average rate there
AiioV^ *^ being II to 12 yen per koku as against 70 sen
(«.ajrf.) per koku in Tokyo. The justice of taxing a
commodity of such vital importance to the very
poorest member of society, even on the most reduced scale,
is.open<to grave* question, and^ low as the price of salt is
42 WILEMAM -*- SALT MAM UFACTAHB.
in Japan compared with that in China, this should aiford
food for reflection to those salt makers in this country who
are bent on fostering high prices by curtailing output.
Another item to be noticed is the guarantee
(£15.16.8). deposit of yen 100, left with the owner of the
field. This is handed over by the lessee on
entering into possession of the field and is held by the
owner until tenancy expires. This sum is supposed to
guarantee the landlord against omissions on the part of the
tenant to pay his rent. The rate of interest, viz., 18 per
cent, appears rather high in estimating the loss contingent
on locked up capital. The interest on other sums referred
to is that on money expended on the food supplies which
are purchased at the comn^encement of the year for the
household, and also for the labourers, who very often receive
rations of rice in part payment of their wages.
Building of the Pan. It will be observed that the
boiling pan was built five times at a cost of
(las. M.) four y^^^ 2L consequence of the length of the
season. Some delay is caused in boiling opera-
tions as four days are required for each construction.
The following notes obtained from Mr. Hira-
sahfieWs*'*'" numa, the owner of two large salt fields in the
vicinity of Kanagawa, where I have spent some
time in watching the various stages of salt manufacture,
will give additional information as regards productiveness
and working expenses, and a comparison may also be made
roughly with the Kohama field. The largest of the two
above mentioned has been selected for this purpose.
The dimensions are 5 chd or 50 tan (=12-]^ acres) ; of this
four tan (nearly one acre) are monopolised by the ditches
and Toridzuka, for definition of which see Page M#and
the usable surface amounts to (11^ acres) 46 tan. The
field is divided into 14 divisions, 3,360 feet long by 270
feet broad. The width of the 15 ditches is 2 feet 5 inches
each and thickness of sand layers one foot, the upper
layer being one inch thick. Half the field is worked every
day On the same principles of evaporation etc. as described
WILSIIAV -*^ 8ALT MAlfUPACTUSS. 43
on Pages iSfdtf*. The aystein of leaching is that termed
Zaru-tori, or " basket taking," described on Page ^^ By
this is effected a great saving in space which would other-
wise be occupied by the leaching tubs used in the south*
The sand' is spread out to the field at five in the morning
and leached in the baskets at one o'clock. In each basket
is placed 6 t6 of sand (=24 bushels), on to which 6 td of
sea water (=240 gallons) is poured, yielding 2 id of con-
centrated brine (=80 gallons). On one sand flat there are
60 baskets from which are obtained 2x60 = 120 to
(=4,800 gallons), or 12 koku of brine, and, as there are 7
flats in use every day the daily production is 840 to or 84
koku (=ig,2oo gallons), which are conveyed in buckets to
the " Toridzuka " and from thence by pipes to the re-
servoir.
Labourers. The labourers employed on this field are
chiefly convicts from the Government prison, but a few
other men, skilled labourers, are permanently employed.
In all, there are 23 men who work from five in the morn-
ing to five in the evening, the wages being distributed as
follows : —
Class I. Consisting of permanent workmen, not convicts,
25 sen per day (=9^.)*
Class 2. Two stokers, 25 sen per 12 hours each and
board and lodging.
Class 3. The convicts, who receive a daily wage of 8
sen («=3i.04), which is increased to 12 sen as they gradu-
ally grow proficient in their duties. '
Each sand fiat is worked' by three men, giving a total of
21 men for field work.
Boiling pan. This is not constructed of stone and clay
but is a good substantial iron pan heated on the principles
previously described. It measures 18 feet long by 12 broad
and three inches deep, having a holding capacity of 1 1 koku
(= 4400 gallons) The brine is boiled five times in 24 hours
in quantities of 9 ^e>A», in alL 45 koku (=10,000 gallons)
of brine, from which 15 koku (=25 tons, or i of the brine)
of salt, are produced daily* Boiling operations continue on
r.44 . WILSBUkV ^r^ BALT JfAHinrASTUBS.
. an average for 350 days in the year alth^Mglb the stokers
are engaged for the whole year. Brine is obtained from
the field during 220 days, as evaporation is also carried
on occasionally in the winter as in the Kohama field. The
great difference between the two is, however, that the
owner of the Kanagawa field is not subject to the regu-
lations of the Guild and is therefore not restricted to the
six months' limit imposed on the southern fields. Last year
the Kohama field must have worked beyond the specified
period in open defiance of the Guild regulations • unless
special permission was granted to do otherwise.
The brine produced in 220 days amounts, at the rate of
84 koku per day, to 18,480 koku (=739,200 gallons,) out
of which i should have been taken as salt, as 15 koku of
salt were obtained daily. Qne third equals 6,160 koku
(=913 tons) of salt, but, making allowances for waste of
brine through various causes, such as leakage from pipes
and buckets, constant evaporation whilst in the reservoir,
etcetera, the actual average quantity of salt produced an-
nually is about 5,500 koku (=815 tons), reaching in the most
favourable season to as much as 6000 koku (= 889 tons).
The expenses incurred for last year are as follows : —
yen, sen.
Wages of labourers for 220 days, 21 men.. 693. 00
•• *• stokers, 2 men, 365 days.. .. 182. 50
iDried bamboo branches for fuel, @ 80 sen per
boiling, @ 5 boilings ==4 yen, 365 days . . 146a 00
Repairs to tools, field, building etc x8o. 00
Land tax and local taxes etc. .. . . 75* 00
Total, yen 2590. 50 (=;f4io. 3- 3-)
The market price in Yokohama for salt was 70 sen {=
2/2J) per koku, which for 5500 koku gives yen 3,850 (=;f
6og. II. 8). The amount of profit cleared was, therefore,
yen 3850 minus ^'^w 2590.50, or yen 1,259! (=;f I99* 8. 5),
from a field of 50 tan or 5 cho.
In order to make a rough comparison of the Kanagawa
field with the Kohama field, i cho '5 tan must be taken as
the basis of calculation and ^ of the above figures taken
. wi&nuii «— wbT MAiwrACTuiai. ; 45
as representing the results which would be obtained from
I cho 5 tan area of the Kanagawa field.
The total produce would be therefore ^ of 5,500 koku
= 1650 koku (=245 tons)y value at 70 sen per koku =
yen 1,155 (=£182.17.6), cost of production ^^^^n 775.15
(s=:;f 122.14.8) for the whole, or nearly 47 sen per
nortSS*^°«nd koku. The clear profit remaining is yen 377.85
fiew. *" ^=£59.16.6). Comparing the two fields in a
table we have : —
TyAS«*^K?„ Value Market Cost of 5^£2°^ «,,.»
koku. yen. sen per koku. yen sen. sen. yen sen
Kohama 2600 Z170 45 763.44 38 406.56
Kanagawa 1650 1155 70 777*i5 47 377»85
All the items therefore are in favour of the Kohama field,
both as regards yield from the same area of ground, cost oj
production and profit, and this notwithstanding that the
owner of the Kanagawa field enjoys greater facilities for
transport of his produce, which accounts for the absence in
&is expenses of such items as packing, straw bags or com-
missions. Probably, if the interest on capital laid out on the
field were reckoned in, his profits would be further reduced.
The superiority both in yield and everything else which
distinguishes the Kohama field is owing to climatic advan-
tages and the character of its soil, the climate in this neigh-
bourhood being distinctly more unfavourable for salt manu-
facturing operations. The discrepancy observable in the
market value of the two places is easily accounted for by
the fact that Kanagawa salt is valued at the wholesale
market rate ruling in Yokohama last year, the standard for
regulating prices in the northern provinces being naturally
based upon the prices which southern salts fetch in the
northern markets, after charges for freight etc. have been
added.
One good quality that the Kanagawa salt possesses is that
it is, for Japanese salt, remarkal^y pure and free from bitterns,
mainly owing to three reasons.
Firstly ; that the pan is heated for five hours instead of
fortwo,.itbeinga well recognised £act that rapid boiling
: 46 •WILB1IAN— • SALT MAMXIFJUSTUBK.
gives small crystals imperfectly formed, but that with gradual
heating the crystals are larger and less liable to impurity
owing to their more perfect shape.
Secondly ; the proprietor not only rigidly adheres to the
rule of not returning the bitterns to the pan after each
boiling, but also carefully filters the brine through a bed of
ashes preparatory to boiling. He also places the baskets
of newly made salt on the surface of a layer of ashes, which
possessing great powers of suction draw out the bitterns
thoroughly.
Thirdly he employs an iron pan, which is by far the best.
Salt made on the Japanese system must neces^*
sarily be expected to contain a large proportion j J^JJf®"* '^
of impurities, especially when the sources of its Jap*n«*« fi*it.
supply are considered, but such impurities are needlessly
aggravated by this custom prevailing in so many places of
returning the bitterns to the pan, thus further augmenting
the already large amount of foreign salts contained in the
brine. In Europe it is very rare that such a course ib
adopted^ as the bitterns are utilised in other ways, such as
for instance in manufacturing sodium sulphate, which is in-
valuable for making glass.
Many cases also occur in which the bitterns are even
mixed with the freshly made salt in order to increase its
weight, the excuse which is offered for resorting to this device
being that the lower classes of Japanese, especially in the
interior, prefer an article well charged with them as the
flavour is more acrid. The taste for such salt prevails, too,
amongst fishermen who cure their fish by dipping them into
brine, and they assert that a salt full of bitterns is much
more d&cacious than a purer quality would be.
Of all the salts contained in Sodium Chloride of Magne-
sium, Chloride is that which has the greatest influence upon
the quality of the produce, both on account of its deliquescence
. in the air and its highly saline taste. For while pure Chloride
of Sodium never attracts moisture from the air, it is well
known how rapidly ordinaiy salt becomes damp in wet
.weather, . ^md the more Magnesium Chloride it contains th«
WXLBMAN — SALT MANUFACTUSS. 47
more speedy such action of liquefaction becomes. This
fact is very observable in most of the Japanese salt that one
sees exposed in the stalls of the retail dealer, where owing to
its impurity, small buckets are often placed beneath the salt
to catch the bitterns which exude from it. By reason of
this, Japanese salt, it is calculated, does not contain more
than 77 to 80% of Sodium Chloride, the remaining
percentage consisting of such impurities as Magnesium
Sulphate, Magnesium Chloride and water, etc.
Until recently the erroneous view has found favour amongst
the salt makers of this country that they have no interest
in producing a pure article, as such is not in request amongst
the lower classes. It stands to reason, however, that it is
to their advantage to do all in their power to improve quality,
both from a moral and financial standpoint, and by so doing
the loss in weight which occurs, and which often serves as
a pretext to the retail dealer for raising his prices, would,
no doubt, be obviated in some measure. By fostering a
taste for a purer quality amongst the country people, this
pretext would be no longer available and greater regularity
of prices and increased consumption would be stimulated.
This result can only be attained by the introduction of
several important improvements in the process of manu-
facture as it now stands ; amongst which the adoption of
iron pans and a better mode of heating are the chief
desiderata. The iron pans, however, are expensive and it
will be some time before they replace the old fashioned stone
pan, as the majority of the salt makers are only just able to
support themselves on the slender profits made in their
trade.
The wholesale market rate* for southern salts
rat«*^****^ in Tokyo is, of course, subject to fluctuation like
all other commodities, the present price ruling
being on an average 70 sen (=25. i^d .) per koku^ or perhaps
80 sen (=52s./6j£f.) for best qualities. In 1879 and 1880
prices went as high as yen 1.20 (=45. i^.) per^o^M, and
the dealers are anxious to see business as brisk as this once
more. The Ten Provinces being the centre of productibn,
prices advance in proportion as the extreme limit of local
transport is reached. In the most remote provinces, such
as the Hokkaido and other northern parts, prices rule at
something like 90 sen (=2s. lo^^.) to i yen (=35. 2rf.)
per koku, sometimes even yen 1.30, when supplies are short
owing to the salt boats being detained south through stress
of weather.
The varieties most sought after are Hon-Saita,
^Varieties of Shin-Saita, Katamoto, Ak5 and Gyotoku salts.
Hon-Saita is the name applied to all salt
manufactured in Awa. It is the name by which the twelve
small villages forming the township of Saita, or Muya, in
that province are known.
Shin-Saita, (or New Saita), salt includes most of the
varieties manufactured in Bizen, Bichu, Bingo, Suwo and
Nagato and has obtained this name to distmguish it from
Hon-Saita or ** Real Saita salt."
Katamoto salt is a production of Sanuki. It chiefly finds
a market, together with most other salts of that province,
in Osaka.
Ako salt from Harima has the reputation of being the
most suitable for pickling and curing purposes, such as fish,
daikon and other vegetables. It is also largely used in
making Shoyu and Miso and considerable quantities are
sent annually to the Hokkaido fish-curers. The demand for
Ako salt, as well as for all other varieties to be employed in the
manufacture of Shoyu and Miso^ two of the most important
articles of Japanese diet, can be by no means light, as at
least one fifth of the ingredients entering into the composition
of these two sauces consists of salt.
Gyotoku salt. This comes from a tract of salt fields in
the vicinity of Tokyd where an area of some 25 acres is
under cultivation.
The chief local markets are Tokyo, Osaka,
kcti?*** "*"' Shimonoseki, Yokkaichi, Niigata, Aomori and
Hakodate; Kyushu is supplied from its own
fields* The salt is transported to these places in junks of
300 to 500 koku burthen, and from thence is distiibuted by
VmAUAH — 9ALT MAMUPAOTURB* 49
pack-horses or hand-carta through the interior. The salt
junks are the property of the master, or Sendo, as be is called.
He purchases his cargo from the middleman acting on be-
half of the manufacturer in the south and conveys it to its
destination at his own risk. There it changes hands once
more, as he sells the cargo to another salt agent who passes
it on to the wholesale dealers.
A curious custom prevailing in the trade, and
of bSw.^*^*^ ' which is recognised by the master of the ship,
middleman and wholesale dealer alike, is that the
bales in which the salt is packed are never expected to tally
with the weight they are supposed to represent when first
despatched from the manufacturer. This is mainly owing to
the fact that the crews of the salt junks are allowed to help
themselves to a certain proportion of the contents whilst the
bales are in transitu, with the full knowledge of the master,
who, as a set off against this, takes good care to fix their
wages on a low scale when first engaging them. The
salt abstracted from the bales is, therefore, to be regarded
in the light of a legitimate perquisite sanctioned by trade
usage rather than as stolen goods.
The bales are made out of coarse straw mat-
Packing. ^-j^g woven from barley or rice halms and are
secured by four or five stout straw ropes. They
range in weight from 5 to 2 shd (=1^ bushels) for the larg-
est, to 3 ^0 5 sho (=f of a bushel) for the smallest.
A bale of 5 ^0 2 sho shows some discrepancy
waste. * " ' * * in weight by the time it reaches the hands of the
Tokyo dealer, being reduced by the pilferings of
the crew and by the draining away of impurities to very
nearly 5 ^0, (— i J bushels), which is the margin of loss al-
lowed for by the dealer in this case, and so on in proportion
to the size of the bale. If the margin fixed upon is exceeded
the bale is rejected.
In a Japanese household salt is not set upon the table at
meal time, a custom which seems rather peculiar to an
Englishman who is wont to regard it as a necessary acce&;
sory to a properly laid table. Instead of appearing, as we
50 wtL&iiAM -» dALT UAsrvVkWinx.
are accustomed to see it, in the never absent salt-cellar, it is
always put into all food before it is cooked, or consumed in
a diluted form in Shoyu and Miso, the two most indispen-
sable accompaniments of a Japanese repast. On rare occa-
sions, such as fdte days, a specially prepared salt called Yaki-
shio, or Baked Salt, is sometimes served up in a
Aa« u\kifd*of saucer, when it is eaten with Sekihan and Azuki,
Attki^^ Tred ^^ Ydkishio is to be found the nearest approach
beans) and rice, ^q jh^ quality of Ordinary English table salt. It
consists merely of salt roasted in a pan over the
fire by which the bitterns are evaporated, thus making it of
a whiter colour. It is sold in small boxes of 2^ to 5 sen
each in price (=rii/. to 2d.) and usually has the figure of
some animal or flower inprinted on it with a stamp.
THE SALT GUILD OF THE TEN PROVINCES
AND ITS REGULATIONS.
The salt guild controlling the movements of the. industry
in the Ten Provincea was established in accordance with a
Government notification, issued in the month of August,
1885, by the Department of Agriculture and Commerce to
the Prefects of the various Prefectures into which these
provinces are divided, namely, Yamaguchi, Hiro^ima,
Okayama, HyOgd, Tokushima and Ehime Prefectures.
The four clauses of which it is composed run as follows : —
1. All persons owning salt fields within the limits of the
Ten Provinces shall become members of ^ Guild and shall
be subject to the regulations of such guild.
2. The period for carrying on the manufacture of salt
shall be confined to six months in the year, and this limit
shall not be exceeded without authority.
3. A central office of the Guild shall be established at
some place within the Ten Provinces, and District offices
shall likewise be established in various suitable places.
4. If it be deemed necessary to frame regulations others
than these the sanction of the Department for Agriculture
and Commerce shall first be obtained.
The set of Regulations which, upon the issue
of oiSd*'***"' °^ *^^ above Notification, emanated from the
members of the Guild and which met with the
general approval of all the salt makers in these provinces,
with the exception of those in Sanuki, are as follows : —
Article i. This Guild shall be designated the Jisshu En-
den Kumiai.
Article 2. The limits of this Guild are con-
Gu^^ ^^ ^^^ ta the provinces of Harima, Bizen, Bichu,
Bingo, Aki, Suwo, Nagato, Awa, Sanuki and lyo.
52 WILBMAN — SALT MANUFACTURB.
Article 3. This Guild is organised by and composed of
the owners of salt fields within the aforementioned ten
provinces.
Centraiofficc. Article 4. Situation of Central office.
The town of Marugame in the Prefecture of Ehime, Sa-
nuki province, is fixed upon as the head -quarters of the Guild.
Article 5. Objects of the Guild.
This Guild is established in order to further the follow-
ing aims.
The consolidation and extension of the Salt Industry.
The augmentation of trade profits.
The prevention of the manufacture of inferior salt.
For making researches into the best methods for improv-
ing the condition of the industry.
The prevention of the importation of foreign salt into
Japan.
The improvisation of schemes for the maintenance of the
industry on a sound basis.
Article 6. The Guild will frame accurate statistics of the
annual yield of salt and will endeavour to keep the balance
of supply and demand equally poised, to obviate dis-
appointment.
Article 7. The season for making salt shall be con-
fined to the six months intervening between spring and
autumn. But as the manufacture of salt depends upon
the climatic conditions of the locality where it is carried
on, it is left to the discretion of the respective District
offices to arrange the date for Commencing operations.
Such arrangements, however, must be communicated to
the Central office.
Article 8. The staff of the Central office shall
Ccntrafoffice?' ^^"®^^* of a President, Vice-President, In-
spectors, Clerks and Accountants.
Article 9. The President, Vice-President and
ti^^^^^^^' Inspectors shall be elected only from amongst
those persons who are owners of salt fields, at
the General Meeting of the Guild to be held annually at the
Central office^
WILBKAH ^ MLT MANVPACTOBB* 5|
Article xo. The Clerks and Accountants shall be nomi-
nated by the President of the Guild.
Article n. The President, Vice President
office.""'* ^'and. Inspectors shall hold office for three years, '
but shall be eligible for re-election at the end
of that period.
Article i2. The President of the Guild is in-
Prwuient.' °' Vested with the responsibility of controlling the
general business. He may not enforce the
adoption of any regulation not contained in the Regulations
of the Guild without iirst submitting it to the vote at an
open meeting.
Article 13. The Vice-President shall assist
V!?e"pre8ident! the President in his duties and shall act in the
place of the President when the latter is incapa-
citated from performing them.
Article 14. The Inspectors are responsible for the busi-
ness of the respective sections assigned to them by the Pre*
sident and they may participate in the general business of
the Guild.
Article 15. The Clerks shall receive their instructions
from the President : the Vice-President and Inspectors and
are responsible for the safe keeping of the Guild archives.
Article 15. The Accountants are under the orders of the
Inspectors and are responsible for the accounts.
Article 16. The meetings of the Guild are
Meetings. divided into Ordinary and Extraordinary
meetings.
The Ordinary meeting shall be held annually in the month
of August.
An Extraordinary meeting may be held if any especial en-
quiries are addressed to the Guild by the Authorities, or if
any emergency should arise which necessitates it. It may
be called on the motion of the President of the Guild, or on
that of a majority of the Presidents of the District oiBces.
Article 17. The time and place of holding Ordinary and
Extiraordinafy meetings riiall be determined by the
President.
Article i8. Motions for discussion in any meetiCkg shall
be- brought forward by the President.
Article 19, Each district office may, for every
^j Conditions of iqq cho (^245 acre») of salt fields within its dis-
trict, elect one member to represent it at either
the Ordinary or Extraordinary meetings.
In districts were the area of the. salt fields is less than
i6o cho but more than 50 cho (^=123 acres), one member
may also be elected.
Article 2o. Only persons who are owners of salt fields
and who have been duly elected by district meeting aye
eligible as members of the Central office meeting
Article 21. Officials attached to the Department of
Agriculture and Commerce and the Local Prefectural
officials may be present at all meetings of the Central office.
Article 22. All resolutions passed at the Central office
meetings shall be reported to the Department of Agriculture
and Commerce though the Prefectural office in the jurisdic*
tion of which the Central office may be.
Article 23. The expenses of the Central office shall be
levied by an equal assessment, namely, half upon the value
of all land utilised for the purpose of salt gardens, and half
upon the area of the same.
Article 24. Estimates for the annual expenditure of the
Central office shall be presented at the annual General
Meeting and a statement made of the balance in hand from
last year.
Article 25. Any person efiecting improvements in the
salt industry either by inventions or otherwise shall receive
a suitable reward.
Article 26. If any member infringe any of the
Reguutioal ° regulations, bye>law8, agreements or resolutions
of this Guild he shall, according to the gravity
of his offence, be liable to a fiskt of not niiore than ^oycnss,
(£7. 18.4) and not less than 5 yen (155. lorf.)
Article 27. Any persan^ bt^ing a meoDiber of
exSSilS S* ^^^^ Guild, who carries on tb» nuinufacture of
months' limit, ^^^j^ beyond the period prescribed by these Regur
WILBIUN -^ BJILT MANVBACTVIB. S5
lationB, shall be llaUe to a fine of fifty S0n{^is.
yd.) per leaching tub for every day that this regulation
is infringed.
Article a8. Whenever the lessor c^ any salt
t ofwnS***^*" garden infringes any of the Guild regulations, the
responsibility of such conduct rests with the
owner of the salt garden so leased. But when the owner
withdraws the lot from the tenant and levies a distress upon
him for the amount of fine payable,, such responsibility may
be considered to lapse, even though the fine may not be
fully satisfied, if it is manifest that the owner of the field is
not in collusion with the tenant.
Article 29. If any of the staff of the Central office be
guilty of malpractice they shall be dealt with by the Gen-
eral Meeting.
Article 30. All correspondence passing between the Cen-
tral Office and any Branch District office shall be sealed
with the official seal of the Guild. Correspondence with
Government Authorities, however, shall be sealed with the
private seals of President or Vice-President.
Article 31. Duplicates of the official seals of the Central
and distinct offices shall be made and deposited therein.
Article 32. All yearly and monthly statistics, reports etc.,
and all rBSolutions passed at both ordinary and extraordi-
nary meetings shall be reported to the local prefectural
office and to the Department of Agriculture and Commerce,
as soon as they are ready.
Article 33. When salt gardens are leased to persons
beyond the jurisdiction of this Guild, a formal agreement
must be made with such persons by which the observance
of these Regulations may be ensured.
Article 34. The namee of the localities selected as Dis-
trict offices are as follows :«-^
(Note. It is needless to repeat these as they are given on
page t^ to 5).
(Article 35 to 40 contain regulations for the appointment
etc. of district office staffs, the dixties of which, and mode of
election of which, are similar to those of the central (rftee)*
50 WIX^BMAN — SALT MANUFACTUBB.
•Article 41. Each district office may, at discretion, adopt
such bye-laws as are deemed advisable after presenting
such for the sanction of the Prefectural Office in the jurisdic-
tion of which it lies. Such bye-laws, however, must not be
at variance with the spirit of the general reg>ulations con-
trolling the Guild.
Article 42. The expenses of each district office shall be
assessed and levied by each district office respectively.
On June 25, 1886, the following additions were made to
the Regulations.
Article 43. In future all salt shall be sold by
Salttobesold , . . • t_^
t>y measure. measure and not by weight.
(In selling by weight a great loss is eventually
caused to the purchaser, as has already been shown, by the
draining away of impurities, but the sale by measure makes
the transaction a fairer one, and, more especially, has the
effect of ensuring purity, as the inducement to mix bitterns
to increase the weight is abolished.).
Article 44. The bitterns contained in the
bitt^rto^the pan and draining wells shall not be thrown back
**"** into the pan as they have a prejudicial effect on
the quality of the salt produced.
They should not be thrown away, but may be collected
and utilised for making salt for manure or for other agricul-
tural purposes.
Article 45. The temd of office for members of the
Guild is four years. Half of their number shall be re-
elected eveiy two years, those who are to retire at the
expiration of this period being decided on by drawing
lots.
Each member is eligible for re-election.
Article 46. If the president of the Guild disapprove of
any resolution arrived at by the Central office meeting he
may order the question to be re*debated.
Article 47. The financial year of the Guild coy^mences
on the 31st October.
Article 48. The president of a district office may not
address any request for the holding of an extraordioary
meeting without the consent of a majority of half of th^
members of such district
Article 49. The Regulations of the Guild may not be
altered without the concurrence of a majority of morq than
half of the members, but such alteration shall not come into
practical operation without the sanction of the Department
of Agriculture and Commerce, given through the local
Prefectural Office.
A Brief History of the Guild and the Sanuki Com-
plications.
The circumstances which led to the issue of the regula-
tions quoted above and gave rise to the controversy which
has lately been raging between the Guild on the one hand .
and Sanuki, more especially Eastern Sanuki, on the other,
will be found briefly detailed in the following history of the
Guild from its earliest origin.
The first idea of combining the representatives of the salt
industry in the ten provinces emanated from a man named
Tanaka TOroku, a salt maker of Mitajiri, who lived in the
period of Meiwa (1764). In his days extreme depression
prevailed throughout the trade, which was at a very low e^b
owing to over-production and consequent depreciation in
prices, and even nowadays it is to this that the present
sluggishness of trade is attributed.
To remedy the serious state of affairs Tanaka TOroku
came to the conclusion that the only alternative left was to
^reduce the output of salt by cutting short the season for its
manufacture, so he proposed to the manufacturers of Suwo,
Nagato, Aki and Bingo that they should discontinue ope-
rations during the most unfavourable half of the year from
October to March. They consented to this and were all
the more ready to do so as they made but little profit
during the winter and early spring months. About this
time also Tanaka Jdroku introduced the plan, alluded to on
Page 2^9 of only using the fields either on alternate days or
a certain section of it every third day, in order that they
might gain an interval of rest He was most sanguine
that great things would result from a strict adherence to
58 WILBMAN — SALT MAMUFACTURB.
his system, which be termed Sampachi H6, (see' Page 17)
and, finally co-operating with another salt maker named
Takehara Naojuro, a native of Mitajiri, presented a mer-
morial to the Bakufu* Government in which he petitioned
for the organisation of a Guild for the four provinces of
Suwo Nagato, Aki and Bingo. The memorial was favour-
ably entertained by the Government and the Guild accord-
ingly established in these four provinces.
After this Sampachi-HO]^began gradually to work its way
into popular favour, and, in fifty years from the time of
its first establishment, the Guild was reinforced by the entry
of the provinces lyo, Awa, Harima, Bizen and Bichu, nine
provinces in all.
The only one that resisted all inducements to enter
now was Sanuki. It was, however, deemed a matter of
great importance that, in order to ensure unity of action,
Sanuki should no longer remain unrepresented and, on
these grounds, application was made about the period
of Kwansei (1800) to the Daimyo' of Sanuki Han, at
Takamatsu, to bring pressure to bear on the salt makers
under his jursdiction. Notwithstanding this all attempts
of the Guild to establish a united Guild were ineffectual,
as the salt makers of Sanuki resolutely declined to
participate in any scheme of amalgamation, pleading as
their reason that the more favourable climate of their
province precluded any identity of interests with the
other nine.
About thirty years subsequent to this in the periods
of Bunsei and Temp5 (1830), many new fields were
laid out in West Sanuki at Sakaide, Aiai-i Hama and
Wabihama. This gave an impetus to Sanuki business,
and their manufacturers began to seek fresh outlets for
their increased yield of salt, encroaching on markets
hitherto monopolised by some of the other provinces.
This led to further overtures on the part of the Guild
and this time with partial success, as in 1873, the three
new salt districts which had sprung up in West Sanuki
* Bakufii or the Sh0gun*8 Government.
WILSKAK — B»J/t KANVFACTURB. §9
signified their willingness to enter the Gaild, but the rest
of Sanuki still held aloof.
Meanwhile, during the growing prosperity of Sanuki, the
trade in the other provinces was passing through a period
of great depression,. which was aggravated by the keen com-
petition of Sanukib The nine provinces viewed this with
increasing apprehension and resented the activity displayed
by their Sanuki neighbours in supplanting them in what
they regarded as their own particular markets. It was
therefore determined by the Guild to make one more bid for
the co-operation of the whole of Sanuki, and, eventually, a
modus Vivendi was established for a time, by which special
concessions were accorded to Sanuki on condition that it
joined the Guild. Ultimately, in 1877, Sanuki seceded
with the exception of the three districts in the West pre-
viously alluded to.
In 1878 the Guild began to show signs of disorganisa-
tion to such an extent that it was very nearly on the
point of breaking up altogether. At this juncture a
meeting was held at Onomichi, in Bingo, where it
was resolved that since members seceded at pleasure,
the only remedy for the existing state of affairs was to
petition for Government intervention, by which the
Guild might be placed on an organised footing and due
submission to its regulations ensured. For this object a
committee was chosen from the meeting who drew up a
memorial in this sense and presented it to the Home office.
To this the Home office replied as follows : —
** The object of the salt makers of the Chugoku provinces
** is to combine all the salt makers of the Ten Provinces,
"West of Osaka, into a Guild for the purpose of limiting
** production and thereby causing an appreciation in the price
" of salt. In this, however, you have made grave error, for
" granting that the price of salt be enhanced you will still
** be exposed to competition from provinces outside, and
"inasmuch as the country has now emerged from the
" swlusion of the Shogiinate, you would, moreover, be ex-
" pOsed to foreign competition. Your endeavours therefore
60 WILBVAN -^ SALT KAMVPACTVXB.
**will only tend to your disadvantage and had better be
" discontinued;**
The partisans of Government intervention were therefore
foiled in their intentions, but only temporarily.
In February, 1884, officials were despatched to Kobe by
the Department of Agriculture and Commerce for the purpose
of investigating the condition of the salt industry in the ten
provinces. The officials summoned together a committee
of influential salt makers with whom they deliberated, dur-
ing five days, on ways and means for forming a Guild under
Government protection, and for improving the state of things
in general. «
At this meeting were predominant the partisans of the
-six months* system and they lost no opportunity of im-
pressing upon the Government officials, as strongly as they
could, that this system was the only plan by which a revival of
the industry could be stimulated. This of course was a hit
at Sanuki, as, if it was forced to join the Guild, it would have
to submit to any regulations that might be framed.
The result of this meeting, and of others held subsequent-
ly, was that the set of -regulations, which have been given
at length on Pages 51 — 57, were drawn up and presented
to the Department of Agriculture and Commerce for official
sanction, on the 26th February, 1884. This sanction was
accorded in January 1885, followed by a Notification in
August of the same year addressed to the six prefectures
which has been referred to on Page 51. At the same time
the Government, to mark the interest which it took in the
improvement of the Salt Industry, granted a small subsidy
of f 1000 (=;^i58.6.8.) to the Guild.
The Sanuki manufacturers — or rather those belonging to
the Eastern Division, the Western Division never having really
seceded, — had now to contend on more unequal terms with
their rivals who had now gained their ends. They also had
to face a legally constituted decree which could not be treated
with impunity. For a while, therefore, they submitted and,
although naturally irritated by the arbitrary regulation in
the above Notification which coippelled them to delist
WILBIIAII •— SALT MAMVFACTVSX. 6x
from an annual manufacture, merely contented themselves
with protesting against such injustice, at the same time
taking legal measures for the annulment of the Notification.
These, however, ended in failure. This state of affairs lasted
until 1886, during which time fierce disputes were the order
of the day at every meeting of the Guild, and the Eastern
Sanukiites, finding that great pecuniary loss was inflicted
on them, began to become impatient of control.
It was during this year that Inouye Jintaro, an influential
manufacturer of Takamatsu, in Eastern Sanuki, published
an account of the *' Sanuki Complication*' for private circula-
tion, in which he inveighed against the injustice of forcing
Eastern Sanuki to adopt a system of manufacture to which
it had never been accustomed. He also advocated the
formation of a large National Guild to include, not alone
the Ten Provinces, but every salt district in the country, in
the regulations of which no such obnoxious clause relating
to restrictions on working time should find place.
In his pamphlet Mr. Inouye, it seems, indulged in some un-
complimentary reflections on the conduct of the Ehime Pre-
fect in issuing the Notification alluded to previously, and he
was prosecuted for holding up a Government official to public
contempt, with the result that the Takamatsu Judicial Court
sentenced him to some days' imprisonment and a fine. On
appealing to the Osaka Court of Appeal, however, the judg-
ment of the lower court was reversed.
During 1887 strenuous efforts were made by the Eastern
Sanukiites to obtain a repeal of the Ehime Notification, but
without avail, and they at last declared that, come what
might, they would not desist from making salt in the winter.
Then came the tug of war. On the 19th October, when the
first class fields in Sanuki were called upon to suspend ope-
rations the owners declined to do so. The President of the
Guild immediately sued Inouye Jintaro and forty seven
persons holding fields in Katamoto, Ikushima, Takamatsu
and other places, in the Takamatsu Judicial Court, for the
recovery of the fine to which they were liable by the regula-
tions, and, meanwhile, obtained an injunction from the
EXPORT OF JAPANESE SALT.
Export business to foreign countries is still in its infancy.
The little that is done is mostly confined to the south
western provinces, from whence salt is exported to Corea
and Vladivostock, vi4 Shimonoseki. From the Customs
Returns for the last few years it appears that no exporta-
tions of any consequence were made prior to 1883, when
886,544 catties (=527 tons), valued Sityen 4,090 (=;f647.
II. 8), left the country for Corea and Vladivostock. After
1883, a steady yearly increase is perceptible. At present
great expectations are entertained of a greater development
in the salt trade, especially as regards Corea, where, it is
said, the yield from the salt fields does not meet the require-
ments of its inhabitants. The first samples of Jap^inese salt
imported into that country were, it is strange to say, re-
garded with disfavour by the Coreans, who, being accustom-
ed to the impurer salt of their own manufacture, were
somewhat prejudiced against the whiter hue of that newly
imported. The destruction of many salt fields in 1886, in
Corea, gave a decided impetus to exportation from Japan, as
the figures for that year will prove on comparison with those
for 1885. Thus in 1885 the export to Corea alone was
911,073 catties (=542 tons), value 2,555 yen (=£ 404. 10.
10), whilst that for 1886 was 6,306,171 catties (=3,754
tons), value 18,276 ^^n (=;f 2,893. 14. o). The total export
figures for the latter year, for all countries, were 16,031,208
catties, valued at 48,690 ^^«(=;f 7709. 7.0), a noteworthy
increase on the figures for 1883. It was doubtless with a
view to stimulating this rising trade that the Japanese
Government removed, in 1887, the export duty on salt
which had existed up to that year.
^L9MAN-*8ALT MAMUPACTUKE. 65
Much business might be done with China were it not for
the fact that salt is a contraband article, owing to the Go-
vernment monopoly which exists ther^. A good deal of
salt, however, is contained in the large quantities of Shoyu^
Miso and salted fish which are annually exported for Chinese
consumption from this country. It is stated on credible
authority that, owing t^ the difficulty of procuring salt at
low prices, the saline incrustations adhering to the cured
fish coming into China are eagerly scraped off by the na-
tives for domestic purposes.
The Import of Foreign. Salt into Japan is not
importofaah. of an extensivo nature, the small shipments that
reach these shores being destined for the con-
sumption of the foreign residents, or for use in Japanese
restaurants conducted on foreign principles. Until 1869
imports of this commodity were of very trifling value. In
hat year and the two succeeding ones of 1870 and 1871
they amounted to 74,592 ^^n (=£'11,810. 8. o), 40,201 yen
(=;f 6,365. 3. 2) and 37,513 yen (=5,939- "• 2) respective-
ly, the highest figures ever reached. In 1872 there was a
drop in value to 442 yen{=s£ 69. 19. 8) and, since 1871,
the sum of 2000 yen {==£ 316. 13. 4) has never been ex-
ceeded in any year.
It appears that no cargo of salt has ever been imported
into this country in bulk from England, that is to say, stow-
ed away in the hold of the ship, which is the usual method
employed for transport to India and elsewhere.
For the probable charges on a cargo of this description,
shipped in England and laid down in Yokohama, I am
indebted to the courtesy of a British Merchant of high
standing who has gone into the matter with a view to trans-
acting business if possible. The quality is that which is
technically known in the trade as ** Shovel Salt."
He informs me that, calculating on a basis of 85. gd, per
ton, first cost, with the addition of 30s. od. per ton for
freight and allowing for 7^ % loss in the weight of the salt,
insurance and other charges, the cost per ton would be
something like 435. i|i, equivalent at 3s. id, to $14.^.
66 WILBMAN — SALT MANUFACTURE.
It has already been pointed out that the ruling rate for
native salt is, in the Tokyo and Yokohama markets, from
70 sen to 80 sen per koku (nearly 3 cwts) ; the approximate
price per ton for the same would, therefore, be from $ 4. go
to $ 5. 60.
At this rate it does not seem as if there were any need
for the Japanese manufacturer to apprehend external com
petition in foreign quarters at present, except from Ameri-
ca, from which salt might possibly be imported more
cheaply ; but if means should ever be found to overcome
the obstacles at present offered to the importation of foreign
salt a serious blow might be inflicted on the native indus-
try.
INDO-CHINESE TONES.
By E. H, Parker.
{Read izth December 1888.)
A remark of Mr. Dyer Ball's in the introduction to his
new Canton Vocabulary illustrates the importance of chro-
nicling every stray fact, however apparently inexplicable,
which is observable in Chinese philology. I have not the
book by me now ; but the statement, in effect, is that those
Cantonese words which are in the *A, or secondary divi-
sion of the upper entering tone, have usually a long vowel ;
whereas those words which are in the ±A, or primary di-
vison of the upper entering tone, have usually a short vowel.
The meaning of this is that, whereas it may always be as-
certained from the first of two %Vi spelling-words used by
K*ang-hi whether a given word is in the upper or lower
series,— whether it is ±^, ±±, ±:fc, ±A ; or T^, T±, T*,
or TA ; — in Cantonese, the group of words which K*ang-
th marks as ±A are in practice further sub-divided, at leasi
in Canton itself, into what is vulgarly there called ^X and
i:A ; and this, quite independently of the fact that both
sub-divisions, like all the other seven Cantonese tones, can
take a VHH, or vulgar '< modified tone,*' in certain senses of
68 PARKBR — IND0-CHINB8B TOMBS.
certain words ; thus bringing the total Cantonese colloquial
tones up to i8. — Prominent Cantonese scholars like Drs.
Eitel and Chalmers, whilst with some shew of reason re-
jecting the last mentioned nine tones as uncertain, local,
and unnecessary, at one time even declined to admit the
*A, which is quite on a different and more permanent
footing. In remodelling Dr. Williams* Dictionary, how-
ever, Dr. Eitel judiciously decided to introduce it ; and thus,
for the benefit of the youngest generation of Cantonese
students, the +A is fairly engrafted upon the ±A. Mr.
Ball's recent casual remark by mere accident throws new
light upon the situation.
In Cantonese the cadence of the T A and Ti tones is the
same, whilst the cadence of the ±-£ and 4* A tones is the
same. (The cadence of the ±A is the same as that of the
±^). Now, the eight Annamese tones, though somewhat
different in sound from the Cantonese tones, are yet systema-
tically different ; and their cadences differ much less from
the Cantonese cadences than the Canton cadences do from
those of, for instance, the Hakka or Foochow dialects. More-
over, though the sounds of Chinese words adopted into
Annamese have varied (independently of tone), the variation is
consistent, and sympathises throughout with the Cantonese,
which dialect has been shewn, by the light of Corean and
Japanese, as well as by internal Chinese evidence, to be
either the direct representative of ancient Chinese, as once
spoken in the north, or indirectly the lineal decendant
which, relatively if not positively, best corresponds in detail
with the defunct ancestor of all existing dialects ; whose
skeleton the absence of letters, and the peculiar nature of
the XtV spelling system render it difficult to reconstruct in
Roman letters, — except relatively.
In other words, Annamese and Cantonese agreeing ad to
the cadences of the TA and T4f, and also as to those of the
±i and ±A (the *A sub-division of it in Canton), it is
fair to assume that the Cantonese ^A is the original ±A,
and that the ±A is the real excrescence, and not the real
original. This view is supported by the statement of Mr.
9AftKBK ^ IMDO-OHIKSSB TQilBS. 6g
Ball that the Cantofiefte ^fA vowels are ueaally long. It is
now for rising Cantonese scholars to find out the proportion
of 4* A. words to ±A words ) how far this long syllable rule
holds good ; what is the relative importance of the two
groups, &c. It is to be noticed that some Canton words,
such as fS, take both tones, according to the length of the
vowel. Thus • ho sik,' " what a pij;y I" and " ngo 5^*^" fiei^
" I love you." In other words, vowels and tones are in-
extricably bound together in Cantonese in a small measure,
just as they are so uniformly in Foochow ; and it has already
been shewn how this eminently Foochow peculiarity is
indirectly illustrated by relation in Corean vowels (which
have no tones) after a lapse of, at least, even looo years.
For the complete elucidation of the obscure subject thus
shortly touched upon above, it will perhaps be of assistance
to consult the detailed papers upon the various dialects of
China, which have been published from time to time in the
China Review. .
Of competent European Siamese scholars the writer has
consulted amongst others the Rev. S.J. Smith, the Very
Rev. Bishop Vey, and MM. Lorgeon and Hardouin, of
Bangkok, and has besides had the opportunity of discussing
with that prominent Siamese Phya Bhaskarawongsi and
his staff of secretaries the effect of the Siamese tones upon
the Siamese language and alphabet, both of which are now
largely indebted to Sanskrit or Pali words and letters. Ac*
cording to all the above authorities, the Siamese language
possesses five tones; but, unfortunately, the Protestant
printers, of whom Mr. Smith is perhaps the most eminent,
do not mark them in romanized Siamese in the same way
as did and do the Missions Etrang^res ; and neither school
marks them in the same way as do the Siamese them-
selves. The so*called ''natural tone,"* which sufficiently cor-
* It is open to serious question whether this term is not a misnomer.
The Jt/f^ of Hakka, Foochow, Winchow, Ningpo, Yangchow, and
Tientsin is in each case different in cadence. Moreover, it is extremely
doubtful if any cadence whatever can be pointed to as the " natural '*
tone of the voice, which, like music, is aifected by pitch.
Bishop Pallegoix calls it the tonus nctus.
yO PASXBR — nnX)«GHINBSR T0NB8.
responds in actual cadence with tbe Jb'F of Peking^ Canton,
and Annam, isnot marked at all by any of the three and
presents no difficulty. The '' high tone/* or tonus aliu^ of
PallegoiXy sufficiently corresponds with the cadence of the
Pekingese ff^, or perhaps more nearly with that of the
Cantonese Jc^f^KSt ; but both these latter tones have dege-
nerated or been corrupted by local influences into forms
which could never possibly have been mentally contemplat-
ed by the minds of the ancient Chinese lexicographers.
Both Smith and Pallegoix mark this tone with an acute
accent ; — thns, ydh. This is also the way in which the
Annamese mark, in their romanized or quoc ngu writingi
the JtJK tone, which tone marks, in Annamite-Chinese,
Chinese words of the JbA and J:-^ tones ; and the actual
cadence is not far from the above-mentioned Siamese
cadence. The *^ prolonged tone," tonus circumJUxuSy (Cas-
well's ** depressed tone"), corresponds in cadence with
the Cantonese and Annamese Ti and TA; with the
Hakka ±A, and with the Tientsin and Yangchow ±*F.
This tone Smith marks with a diaeresis, and Pallegoix with
a tilda ; — thus ha, ha. The ** abrupt tone thrown into, the
chest," tonus demissus, or " falling inflection V corresponds
in cadence almost exactly with Pekingese -£> B, and is mark-
ed by both Smith and Pallegoix with a grave accent; — ^thus,
w^. The "abrupt heavy tone," tonus gravis^ or "circum-
flex tone," corresponds pretty well with the Hakka -£>B> and
the W6nchow ± ±. Smith marks it with a circumflex
above, and Pallegoix with a dot beneath ; — thus, fdk, fqk.
In comparing the cadences of the above tones, it must be
distinctly recollected that the fact of a cadence being the
same as another cadence has been absolutely proved, as
regards Chinese, to be totally unconnected with the fact of
a theoretical tone being the same as another theoretical
tone. A fortiori as regards Chinese compared with Siamese.
In China the theoretical tones have remained, in a more or
less complete condition, in every dialect, just as the alphabet
remains much the same throughout Europe : but, just as in
Europe the letters (and e and u especially) differ in actual
PARXBR — INDO-CHINBSB TONES. Jt
sound in different states, so in China the tones, (and es-
pecially the K) differ in actual cadence in different dialects
or states.
Notwithstanding, it seems possible, and, indeed almost
probable, that, just as the Cantonese sounds have been prov-
ed to be the best or oldest, so the cadences of the Canton
tones may, with the fairest show of reason, be shewn to be
those which, of all languages or dialects spoken in China,
best represent the cadences which were given to the same
tones in north or Trans-Yangtsze China (i.e. in true ancient
China) 2,000 years ago. They are positively the only tones
which do not at this day more or less belie their names.
It may yet be possible to shew that the Burmese, Siamese
(including the Shans and Laos), Annamese, and perhaps all
tone-using languages, such as Karenn, Kachyin, &c., have
started with the same simple stock of tones ; have conceived
the*same ideas of what tones were and are ; and have men-
tally allied them with consonants and vowels in the same
way. Finally, it may be possible to work back, and find
out what (if anything) the Sanskrit and Greek tones were,
or how far they were mere accent.
According to Phya Bhaskarawongsi, aspirated consonants,
with sibilants and aspirates, are affected to the high tones ;
and in this categoiy fall **, ch*, ^, /><,/, 5, sh^ h^ &c. Un-
aspirated surds, or mediais, such as Ar, ch, t,p, and the spiritus
asper, are affected to the middle tones. Sonants, such as
gf g^h ^giji y^i ^9 ^^9 «» ^i ^^> 'Wj yi ^9 h V, are affected to
the low tones. It is not perfectly clear what is meant by
this ; but it appears to mean that high initial letters cannot
naturally take either the natural tone or the tonus gravis ;
the low letters cannot take either the high tone or the tonus
demissus ; whilst the medial letters can take all five.
Let us compare this hypothetical statement with the Rev.
S. J. Smith's Tone Table of the Siamese language^ as
marked by the Siamese.
It must be remembered, however, that the tone mark, in
Siamese^ is over the initial consonant, and not at the end.
7»
PARKEK — im>0*CHlNBSB TONBS,
i
III
W ^ c 5
^ n ^
S 8
he „
J 8
O'^
SS
60
"4
3
fcO"-'
c
ts
c c 6
d (« c<
M
? 5 «;
« K W
•'2*
3g
C C S
M8 lr4 M
c c c
,03 4: .a
c c e
See
M Wt Wi
88 8
M ICQ lc«
..8 88
^* JCJ3
<« (« rt
868
tuC«*
s
H
H
8
O
c c c
irt 1(4 ut
B e 8
c e 6 ^ «• o*
M ic« wi Ks M im
a e 8 JM «« o.
ctf (4 CQ ctf c4 (4
w J *
« >< U
lie
1(4 1(4 K
W - -
>>>>
c e c
IC4 M t(4
c c c
g,-
?.
C 8 •M £2 Q*
U4 1(4 M \c4 1(4
- - -f - - -
c 6 ^ ^^ cu
C4 (4 cS C4 (4
to -
«. . .
ggg
60** IS
C4 c4 I
c c 8
M M K4
EEE
(4 C4 C4
8 88
s I:
s5
M4 M M4
fpl
c c a
M M 1(4
^ 4rf Oi
M M« M
tf u u
1(4 ^2
^i -s-s-s
I.
UO M4 1(4
C C 8
c« 8 <4
«16
I
PAKKEK — XNDO-CHIMESB TONB8. 73
The conclusions to be drawn from the above somewhat
puzzling table seem to be: i. That the " natural tone,"
which can never be used with high letters, when used at all,
is never marked by the Siamese ; but that certain low letters
are modified by a spiritils asper to shew that their position
as medial initials in the natural tone is not strictly regular.!
2. The ** prolonged tone " is always marked by the Siamese
as No. I, except when the word ends in kj p, or ty and can
never be used with a true low letter. If we assume that
this tone is analagous to the Canton and Annam T* and
TA, (the actual cadence of all three being by accident or
otherwise, the same), then we may say that the Siamese
consider it unnecessary to mark this tone when the
word is in what the Chinese would call the AS: and it
has been pointed out by Dr. Chalmers that the Canton-
ese lower series aspirates (i.e. ancient • sonant initials)
abhor the T-i. 3. The ** chest tone " may be arbitrari-
ly compared with the If iy including the ±A, for the
sole reason that this Siamese tone takes words ending
in k, t, and pi building upon this assumption, we may go
on to say that, here again, the cadences of the Siamese
±jk and ±A coincide as in Cantonese and Annamese. It
might be objected that tone cannot be ** upper series,*'
because the Siamese language permits of its being used
with all letters. To this it may be answered that, whereas
the Siamese always mark this tone as No. 2 with surds and
medials, when the initial is a true sonant they mark it as'
No. I ; and when the word is '* in the AS " they do not
mark it at all. A close study of Siamese might undo these
several suppositions; but, as far as Mr. Smith's Table
shews, it appears that the AS is never specially marked in
Siamese. 4. The ^'emphatic tone" can never be used
with an aspirated surd. If we assume this tone to be the
T±, then the fact that it cannot exist with "high letters"
t M. Hardouin is disposed to admit that there are two natural tones
differing very slightly, and not one only. This if true, may be of im-
portance in tracing back the separation of the Jb^ from the T ^ (or *"<^^
versd) in Chitfiese.
74 PARXSR — mOO-CHlMBSB. TOMES.
goes without saying : the Siamese always mark it as No. 3
in medial initials, but as No. 2 in true sonants. 5. If we
go on to assume that the ** high tone " is the ±±, then the
fact that it cannot be used with a sonant goes without
saying too : the Siamese mark this tone as No. 4 in me-
dials, but do not not mark it at all in aspirated surds, as
they consider the tone to be inherent therein, as the
" natural tone " is inherent in medials at least, if not in low
letters too.
The Siamese tone marks are well known to be forms of
the Sanskrit numerals i, 2, 3, and 4. Thus, whilst the
Siamese consider that they have only five tones, we have
shewn that there is reason to believe there are six, i. e. six
cadences : and if it were not that, like the Annameae, they
did not think it necessary to mark the AS at all, there would
be eight, which is the complete Chinese set. It must
not be forgotten that the whole argument is tentative and
hypothetical from beginning to end.
Mr. Smith tells us that tone mark No. 3 shortens the
vowel ; and, having assumed this, the ** emphatic tone," to
be the T±, we may call attention to the fact both the
Foochow dialect and Corean go to shew that the ± class of
Chinese words must be short, or, at all events, not long like
the •£-. We are further informed, however, that, in Siamese,
'' long vowels ending a syllable can take any of the tone*
" marks ; short ones ending a syllable never." Further that
^^i, p, ty ngy nty n are the prevailing final consonants: all
<< other final consonants are reduced to one or the other of
" these : the first three can never take a tone mark,'* It is to
be noticed, too, that the Siamese notion that an h ** raises "
the tone is paralleled in the W^nchow dialect, where no
low series word can begin with A, but must take what is in
effect the(*) or spiritus aspevy a sign used by the Siamese to
''raise'* a low letter not possessing a high correlative to
medial quality. It has already been pointed out elsewhere
that (colloquialisms excepted) Chinese words beginning with
y^ji »> ^«j| ^ are always in the ** lower series," and the same
notion seems to prevail in Siam. Both these last points
seem to be explained by the following remark of Mr.
Smith : ** of the low letters only those can have prefixed to
*' them the letter h which have not their own correlative in
** the high letters ; whence it follows that only ng, jhy «, y^
" m, /, r can have prefixed to them the letter //." Moreover
it appears from Mr. Smith's Grammar that y can take both
h and the spiritus asper^ a fact which his Tone Table does
not make clear.
The Shan language and tones are the same as the Siam-
ese,''' but the latter are not marked at all. On the other hand
the Shans subdivide their five tones into what Dr. Gushing
calls the open and closed series, to which two series Dr.
Gushing adds what he caHs the middle series. His gram-
mar is not perfectly clear upon this point, but I find, after
an interview kindly granted by him, that the distinction
refers to the length of the vowels. Thus kin, kttt^ kein
(none of which vowel distinction would be marked in Shan
even with a tone-mark) are different series " of a syllable
which the Shans write with one identical vowel." Mr.
Gushing goes on to say that the Karenns have a most per-
fect system of marking the tones ; but he does not explain
* This apparently sweeping remark made by one ignorant of both
languages requires explantion. Mr. F. S. A. Bourne found that many
of the so-called Miao-tsz of Kwang Si were Shans. M. Wallys of
Penong infarms me that two "Chinese *' boys in his school from- south
Kwang Si were found by him to speak a language perfectly intelligible
to Siamese. Dr. Warliker of Mandalay, who has just passed an exami-
nation in Shan, gives me the five Shan tones, which I find are, ap-
parently, the same as th.e five Siamese tones which I learnt in Siam.
The Burmese call the Siamese the •* Shans of Juthia." Foreign and
Siamese authorities in Siam informed me that the Laos spoke a
language which, at base, was the same as Siamese. Finally Dr. J. N.
Cushi]^, who has published a Shan Gxammar, says that the Siamese.
Shans, Burmese Shans, Chinese Shans, &c., are all of the one Tai race
(called Thai in Siam) ; and that, with slight dialectical variations, (Dr.
Gushing taking the Legga as a standard), the one Shan language is
spoken in Burma from Karenni to north of Theinni, from the eastern
hills of Burma to the Meikong. He also says Siamese call themselves
the Lesser Thai, and the Laos (he greater Thai ; whereas the Laos call
themselves tbe Lessee Tai and the Sliaos of North Burma (the cradle of
their race) the greater Tai. Finally, that the dialect of the Tai Mau,
(Meng-mao) of North Burma, differs less from Shan than do Siamese
and Laos dialscts from Shan.
TO PARKER — INDO-CHINR8B TONBS.
it, nor does he inform U8 what alphabet they use. [I have
since ascertained from a Karenn that Karenn has six tones,
and that the alphabet was invented by the missionaries] .
He says that the Laos mark six tones : possibly the sixth
is the missing ff- which, with M* Hardouin's approval, we
have consigned above. [I have since learnt from Dr.
Gushing that it is not, but a prolonged <* third tone"
peculiar to Laos] .
There now remain the Burmese tones, which Bishop
Bigandet, perhaps the highest authority in Burma, insists
are essential to the right speaking of Burmese. With the
assistance of Mr. Stevenson, assistant Commissioner at
Pakoko, considered one of the very soundest speakers oi
Burmese, I have succeeded in getting a tolerably firm hold
upon these tones, which are three, and very simple. The
" natural " tone (which disproves the title of any tones to
the name by the fact) differs from the " natural '* tone of
Siam or Annam, and from any Ji7 in China : it resembles
(what is very near the ±^ of Canton) the T^- of W6nchow;
The "light tone" is precisely the JJ| of Foochow, — as
nearly as possible the ±£ of Canton. The remaining tone
is as nearly as possible the " emphatic tone " of Siam. There
is no proof as yet forthcoming, but it is possible that the ^
the K (i.e. ± or i) and the A are in effect the three Purraese
tones. With regard to Mr. Smith's Tone Table, there can be
no doubt that, in spite of its apparent complication, it is right,
for it accords with the verbal account of the tones given by
Mr. Hardouin without reference to Mr. Smith's Tone Table
at all. As far as I have been able to make out, neither the
Annamese, Siamese, or Burmese have any word for '' tone "
corresponding to the Chinese word S, but I have already
shewn, on the authority of Mr. Truong Vinh-ki, that the
Annamese, previous to the introduction by the missionaries
of the quoc ngu system, divided their tones as belonging to
Chinese words into the ± and T^, the ± and T* (i.e. the
Ub and T±) and the ± and fJK (i.e. the ±-t, ±A and T*,
TA) ; whilst theoretically adhering to Chinese rules for pur-
poses of poetry. According to M. Lorgeon, the Siamese
PARKBR — IHOO-CUltlBSB TONB8. 77
distinguish their three classes of consonants into klang ((^),
tarn (T)) and khun or sung (±) ; and the word sUng (appa*
rentiy one of the not unniunerous Chinese words found in
Siamese) appear to be used for the word '^ sound" or << tone,"
without, however, being specified or enumerated as specially
alluding to the five tones. Still, there the fact is, that An*
namese, Siamese, and Burmese alike appear to have con-
ceived three main divisions, — the ^ or " natural," the JiK or
" modified," and A or ** abrupt " tone ; and, on purely in-
ternal evidence, I have already shewn, in treating of Chinese
dialects, that this division seems to be the first original con-
ception of the Chinese. The Burmese do not mark the
" natural " tone at all ; when the other two tones are mark-
ed, it is with a dot underneath the last letter for the one
tone, and a sort of semicolon at the end of the syllable for
the other : at this moment I forget which mark refers to
which tone.
The facial type of the Burmese, Siamese, and Annamese
alike is decidedly *' Mongol ; " but the Siamese seem to differ
physically from the other two and especially from the Bur-
man in having short strong legs like the Japanese. An
average Chinese or Japanese done up in the attire of any of
the three might easily pass for a native, and vice versd ; but
the Corean type is certainly bigger and less un-Aryan looking
than any of the other five. Competent authorities agree
that the structure (apart from the individual words) of the
Siamese and Annamese languages is extraordinarily alike,
and the same thing has been shewn of the Japanese and Co-
rean. But, when manifest Chinese importations are elimi-
nated from all four, it is observable that individual Siamese
words of common use no more resemble individual Annamese
words than individual Japanese words resemble individual
Corean words. M. Lorgeon of Bangkok, (a very though-
ful and weighty authority), rejects the view which has re-
cently been vigorously urged, — that it is to the construction
of sentences rather than to the similarity of individual words
that we must look for evidence of kinship in languages ; and
(to take one instance alone) the resemblance of the English
78 PARKKR ^ INDO-CmNSSS TOMBS.
slM Russian constmctions, which is much more marked
than the resemblanoe of the English construction to that of
its kinsman High German, lends countenance to M. Lor-
geon's view. It appears to us that tone sympathies are as
much a likely factor as word or coDStruction sympathies,
and that any specific evidence of kinship whatever (e.g. the
remarkable likeness of supposed p«m Japanese words to
Chinese roots having the same meaning) is sufficient to
overturn any rival evidence whatever which is of only a by-
theoretical nature. There has never been any mention
made of Mongol tones, but it seems to be granted by those
who are acquainted with Mongol and Manchu that the con-
struction of those languages is very similar to that of Japan-
ese and Corean, from which the construction of Chinese
certainly widely differs, as it widely differs from the xx«i-
struction of Annamese and Siamese. Of the nature o£
Burmese I know nothing, except that it is stated to almost
exactly resemble Arakanese, and to be totally di£Berent from
Shan or Siamese, but, like Siamese, to have been largely
affected by Sanskrit or Pali influences. A cursory glance
through Hancock's and Gordon's hand-books leads me to
judge that, though monosyllabic and uninfected in genius,
its construction is like the Japanese. The traditions of ail
these peoples, and the incomplete evidence so far available
seem to point to a very remote kinship between Chinese,
Japanese, Burmese, Siamese, and Annamese. if the
Annamese and Siamese originally came from Central Asia,
they have not as yet been traced back further than YUn Nan
and Kwang Si ; nor have the Burmese been traced back with
certainty further than Assam, or at the utmost Magadha ; the
Chinese than Shen Si; the Japanese than west Japan.
Since their first separation from a presumed common stock,
the Japanese seem to have been first affected by Mongol or
Corean influences, and then both they and the Coreans by
more mxxlem Chinese influences, Chinese meanwhile having
changed and developed : the Annamese have been affected by
Chinese influences alone : the Shans or Siamese slightly by
popular Chinese but extensively by literary Indian influences;
PAHXBK — UmO-CBIlfSSB T0NB8. 79
and the Bttrmcse by Indian influences alone. There is no
evidence whatever that the Chinese have derived anything
from anybody, and they possessed characters fcH' 95 per cent
of the words now in use before any of the other four had
emerged from barbarism. In intellect, and especially in
literature, the Chinese have not only shewn themselves im-
measurably superior to the nations they have affected, but
those affected nations have nothing whatever intellectual or
literary to shew which is not manifestly derived from a
Chinese source, and which is not inferior to the original,
which original, all three stiil a£fect to imitate, and have (even
the Japanese at heart) always held in higher honour than
their own kana, chu-nontf or en-motiy as the Case may be. The
Chinese have in fact, done for eastern Asia what the Romans
did for Europe; by sheer force <A intellectual superiority
they have morally affected all the nations around them,
borrowing nothing but physical fresh blood in return.
A Karenn Christian missionary employed amongst the
Kachyins repeated to me several times the six tones used in
his language, which appear to differ but slightly from the
Siamese tones. The Karenns write their language with an
alphabet invented for them by the missionaries, and, like
the Western Shan alphabet, very like the Burmese : the ex-
cellent system of tone marks above referred to is therefore a
foreign invention. From what it was possible to ascertain
from this man, and from what the Rev. Father Cadaux, who
speaks Kachyin, says, it appears doubtful if the Kachyins
(who have no script erf any sort) lay so much stress on their
tones as do the Shans. As the construction of the Kachyin
tongue is almost absolutely Burmese, (which includes Ara*
kanese), and many roc^s are said to be similar in the two
tongues, this fact would appear very natural, as tones are only
of secondary importance in Bvurmese. The Shan (Pa-i) chief
of Mang-shI gave me a native grammar or set of parad igms;
from his pronunciation of the tones (unmarked) it would
seem that they differ slightly from the Siamese, which
language he said he could but imperfectly make out. The
above-mentioned three ^^series" of tones is simply a question
So PARKBR — INDOCHINB9E TONBS.
of open or partly closed teeth, and consequent prolongation
• of the vowels. \
Since writing the above, already interlarded with emenda-
tions and additions, I have been fortunate enough to meet
the Rev. Mr. Roberts, whose ten years' experience amongst
the Kachyins places him in the very first rank as an
authority. He agrees with Father Cadaux that the construe*
tion of Kachyin is absolutely Burmese, with the exception
of the place assigned to the negative particle in some in-
stances, and of the comparative poverty of Kachyin in par-
ticles generally. A Kachyin Spelling Book has been publish-
ed by the American Baptist Mission Press, and the
alphabet used by Mr. Roberts is almost exactly the same as
that invented for the Karen ns : a Kachyin girl in his service
read off the sounds of the letters one by one. I have also
had the good fortune to meet the Rev. Mr. Cross of the
same mission, who has had considerable experience amongst
the S'gaw or Sagaw Karenns: a Karenn in his service
enunciated the six tones, which, as far as I was able to
judge, corresponded with the six tones given by the Karenn
at Bhamo. The Rev. Mr. Brayton, however, whose ex-
perience has lain entirely amongt the Pwo Karenns says
that, in addition to the six S*gaw tones, the Pwo Karenns
have four more tones which are only used with words end-
in ng, — their only final consonant. S'gaw Karenn cannot
even take this final, and consequently does not need these
four tones, all its words ending in a vowel, or a sort of faint
jerk. As to the construction of Karenn in general, it is
agreed by all, that anyway, it differs totally from Burmese :
but it is not easy to specify, or to say what it resembles, as
the Karenn -speaking missionaries seldom know much of
Shan ; but the general opinion seems to be that the construc-
tion is much the same as Shan and, in support of this
hypothesis, it may be mentioned that Bishop Pallegoix con-
sidered that the Karenns and Siamese probably came from
the same stock. Talaing, (Peguan), as a spoken language
is said to be almost extinct west of the Salween, and few
persons, if any, in Burmah can be found to give any account
PARKER — INDO-CHINESE TONES. 8l
of it. It seems, however, that the Indian influence has been
greater there than even in Burmah, and that the Talaing
alphabet, derived from the Pali, was the mother of the
Burmese alphabet.
In addition to the Burmese Shan alphabet published by
Dr. Gushing, and the diamond-shaped Burmese alphabet
used by the Chinese Shans, there is the Khamti (Shan)
alphabet (of Assam), distinguished by the extensive dotting
of the letters. Dr. Gushing, who, it is hoped, will soon
share with us the stores of Shan lore now buried exclusively
in his breast, shewed me a handsome Khamti scroll book
which he had just received, and allowed me to copy his
Laos alphabet, which differs widely from Siamese and Shan.
Of all these alphabets I shall have something to say another
time. From what I gather from Dr. Gushing I am disposed
to think that the Shans of Kiang-sen have yet another
alphabet, and that this nation is the Ailao S 2p of the 17th
century; the Gh*61i ♦! of to-day; and the Muang Lai as
known to the Siamese.
In Haswell's Vocabulary of the Peguan or Talaing lan-
guage (now almost extinct), nothing is said of tones. Though
the Peguan alphabet is almost the same as its offspring the
Burmese, yet the language is agreed by all authorities to be
totally different, and the balance of probabilities seems to
point to the conclusion that the Talaings are not of Indian,
Burmese, or Shan origin. A glance at Dr. Haswell's
vocabulary is enough to satisfy any one that the lan-
guage is at root monosyllabic, and it is difficult to believe
therefore that there are no tones in it, seeing that all
the settled nations of the peninsula whose language is
monosyllabic possess' them, and all much in the same
degree.
The following facts about the Shans, or Tai tribes, may
be of interest : they are mainly derived from Gushing*s Shan
Grammar and Shan Vocabulary. Of their alphabets, Dr.
Gushing says in effect that the different Tai races use dif-
ferent alphabets. The alphabet now used by the Judia
(Ajuthia) Shans, or Siamese, is stated by Dr. Jones to be a
$Z PARKER -* MDO'GHWUSE TON^.
simplification of Cambodgian Bali. On the other hand,
Bishop Pallegoix says that " Phra Ruang, cum magno Si-
nensium comitatu, reversus charactered linguae Thai in-
stituit." Bastian says that, according to the inscription on
a stone found in Ajuthia, the Siamese had formerly no
written characters ; but that, in the year 1205 (? of the era
commencing 543 B.C.), Ram Kham Heng, having consult-
ed with his wise men, established the Thai writing as it now
exists. Of the different Shan tribes the Lau (Meikong) use
an alphabet which is derived from the same source as that
of the Siamese. The Laos^ use an alphabet which is a mo-
dification of the Talaing or Mon. The Burmese Shans use
an alphabet about half of which is identical with Burmese,
from which it is derived.! The native Shan tradition is
that, after Buddhism had been established in the Shan
countries, a Shan priest descended into Burma, learnt Pall
and Burmese, devised the present Shan alphabet, and trans-
lated a number of books into Shan. The Tai Mau alphabet,
or the alphabet of Maing-mao, is the same as that of the
Burmese Shans, with the addition of the letters / and ch ;
but certain letters are formed with diamonds instead of
circles, which fact, Dr. Gushing thinks, points to Chinese
influence. [It is noticeable that the Corean in mon and the
Japanese katakana^ both of which seem inspired by San-
skrit, are also modified so as to suit the Chinese strokes as
made by the Chinese writing brush]. The Khamti and
Ahom [Shan] alphabet very much resemble that of the
Burmese Shans ; but a Khamti peculiarity is the use of a
large dot in all consonants. A clever Burmese Shan can
read a Tai. Mau book. One of the local peculiarities of the
Burmese Shans is the use of ngo for wo '*an ox," and win
* Lags is a word totaUy unknown to any of the peoples of Indo- China.
t Captain Forbes says that the Talaing alphabet, derived from that in
use in India about the 3rd. Century A. D., "Was almost certainly intro-
duced about A.D. 400, and most probably by the Cingalese Buddhagfaosa,
who seems to have been engaged in transcribing the Beedagat into Pali
just when Fa Hian was in Ceylon transcribing the same work into
J Chinese. Burmese is derived from Talaing, which contains more and
older forms.
PARKBIt — mBO-CHIMftSB TONttS. 83
{or min "afly," [cf. A, Cant, ngo, P^k,i»o; and 01; Cant.
ntin, Pek. w6n, *<a mosquito."] The Shan languagfe is
essentially monosyllabic, but they have some rlisyllables of
their own [a statement of Dr. Cushing's which should, be
proved] in addition to the polysyllabic words which they
have borrowed from Pali and Burmese, the loans from
Burma being colloquial as well as bookish.
Dr. Cushing divides the Tai or Shans into Siamese, Bur-
mese, Chinese, and Native. The Siamese Shans are (i) the
Laos, (who call themselves the Lesser Tai, and the north
Burman Shans, the Tai L6ng* or greater Tai) ; (a) the Sia-
mese, who call themselves T*ai Noi or Lesser T*ai, and the
Laos the T*ai Niai or greater T*ai) ; and (3) the Lau, who
live beyond the Mekong, and are tributary to Siam [not the
same as the Lawas of other writers] . The Burmese Shans
lie in the Theebaw and Theinnee country, north-west of
Luang Prabang and Xiengmai. The Tai Mau and Tai
Kh*e (Kh*e or kie being the Shan words for Chii>a) are
Chinese Shans, and the Khamti and Ahom are nearer As-
sam ; the Ahom (now all but extinct) once gave a dynasty
to Burma. [Thus all the Shans belong to Burma, Siam,
or China, and none of them to Annam] . The Shan name
for a Mon6 Shan is Tai Nai, and the Shan m becomes the
Laos b [cf. Swatow ban for mnUy wan tt] : the Laos and
Tai Mau b is the Shan hp, [as is invariably the case in
Corean, and often in the Foochow dialect with Chinese
words] . The Shan pek becomes Siamese pick ** to distin-
guish " [cf. Poocbow peik SB] , and the Shan kang becomes
* Dr. Cushing discusses the aspirate with which the Siamese ifiodify
the word Tai, and the meaning " free " which they give to the Thai thus
modified. The fact that the Shans say kon, and the Laos k'un for " man,"
shews that as Tai does not mean "free" in Shan, it seems probable, as
Dr. Cushing more than hints, that the Siamese word is purely ethnologi-
cal, and did not ariguially mean "free." Pallegoix saya that Phra
Ruang or Arunnarat was born in the year of Buddha 950 (A. D.) and
reigned at Sangkhalok. After freeing his people (the Sajam or *' brown")
from Cambodgian domiutttion, he gave them the name of Thai, invented
the present alphabet, and modified the KhoiHj or Cambodgian alphabet,
which was thenceforth used only for religious books. The relations of
Phra Ruang with " le roi de la Chine, appel6 alots roi " de Maghata " are
probably imaginary, the explanation being that Magadha was called 41 gj.
84 PAJIKBR ^ INDO-CHINBSE TONKt.
Siamese krang or klang << middle " [a change often made in
Annamese with Chinese words] . The Tai Mau often turn
the Shan / into n : thus nuttf for lun, '* moon '* ; nan for Ian
" star." The above instances given by Dn Gushing only
shew that much the same dialectical variations are at work
in the Shan as in the Chinese dialects ; and it has already
been elsewhere shewn that the same changes take place in
China as in Europe, even to the systematic corruption of
the AS by the French, except, more rarely, with final k or
c. The Kaing Tung Shans call themselves Khun, and the
Kaing Hong Shans call themselves Lu. The KSing Tung
Shans make use of a modified Laos alphabet, as well as of
the Shan alphabet, but this is not the case with the Western
Shans.
The true relation of Annamese and Shan to Chinese can
never be satisfactorily shewn except by those (none of whom
yet exist) who are thoroughly conversant with at least the
Cantonese dialect of Chinese and with those languages. It
is possible, however, by scrutinising dictionaries and gram-
mars, and by consulting students of Annamese and Shan to
form a reasonably sound opinion. One thing is certain : the
construction of Annamese, Siamese and Shan is almost
identical, and in all cases very different from that of any
modern Chinese ; moreover hardly in any respect resembling
that of Corean and Japanese, and, it is therefore presumed,
of Mongolian. The most marked peculiarity is the follow-
ing of the noun by the adjective and by the genitive case :
thus, Muang Luang Prabang, ''the country Luang Pra-
bang," Phu Lang-thuong, the Lang-thuong Prefecture,
Menam, the ''water's mother," or "mother of waters."
The construction of sentences is almost childishly simple,
and for abstract ideas and complicated sentences the An-
namese have to fall back on Chinese, as the tw6 others must
on the Indian tongues. On no possibly imaginable system
of assumed changes can more than a small proportion, say
ten per cent., of old native Annamese words be traced to the
same origin as Chinese, and still fewer Siamese words can
be traced to the same origin as Annamese. This necessari-
PAKICBR <— Ilft>0*CHtMBSB TONBfl* 85
]y proves nothing, except that, assuming that all or most
languages come from one or at most few stocks, the date at
which thQ nations under discussion separated from each
other is so remote, that, though other evidence points to a
common origin, there is little more chance of locating and
dating the circumstances than there would be of fixing the
separation point of the English and Russians, who are both
unmistakably Aryans. The most remarkable thing is that
the native Siamese numerals are manifestly Chinese, and
most of them would be good Hakka even now. " One" and
*• two " and perhaps ** five '* are the only doubtful ones, and
it is possible even to probability that the Shan races, like
many others still existing, were unable to count more than
two, or perhaps five, at the period when they came into se-
cond contact with their presumed kinsmen the Chinese.
The other few words which seem to be Chinese may be
names of objects or animals the Shans had never seen be-
fore, or expressions of ideas too deep for their then simple
minds : in some cases, indeed, it is possible that the ancient
prehistorical word has survived almost unmutilated from
the remotest times. The Shan words (each with the tone
numbered) kheeng^ "ginger," khoon^ ** governor," kong^
" a bow,** " hollow," hpo^ ** husband," khim^ " needle, are
not only almost the same as the average Chinese sounds o
S, W, ^, 2, ^, tf, but the " natural '* or first tone given to
each by Mr. Cushing is also the ** natural" or upper even
tone in all Chinese dialects ; and, on totally different evid-
ence, we have shewn that these two ** natural " tones are
possibly the same in origin. On the other hand, pin^
" sick" carries the same *' natural " tone, and fails to an-
swer Chinese rule,^both as to inital (6 or lower p) and the
tone ; and kham^ " gold " fails as to tone too, as also do
kai^ ** a, fowl," hpeung^ ** a. bee," and others which would
otherwise be unexceptionable. Hsook* " ripe," and meuk^
«* ^nk" ; ngcHk^ " crocodile, and htdk* " to hew " are all lower
A in the Chinese words ]ft, A, ■, and 9r, but differ in tone
in Siamese. There are a few other words in thd same pre-
dicament ; thus, tdt^ neUng^ " able," meow^ " cat," hVan^
86 PARKER — mDCMCHmBSB TOKBS.
mee^* • charcoal," kaum^ " coffin," wa* '* horse," Uu^ "mule,'*
and peau* ** a watch," which are almost certainly the Chin-
ese words seen in the characters S tl, tt, M J9I, M^ H)
andSK.
As regards the numerals, which* in Shan and Siamese,
(and even to a small extent in Burmese), resemble those of
China, Dr. Cushing mentions (Meikong) once had numerals
of their own, and the oldest men can occasionally repeat
them now ; but, for some unexplained reason, they gradually
abandoned them a generation or two ago, and now use the
Shan numerals.
THE PARTICLE NE.
By W. G. Aston.
(Read 12th December, 1888.^
In these days of rehabilitations of character, when Judas
Iscariot has been more or less conclusively shown to have
been the only true believer among the disciples, it has
occurred to me that some injustice has been done to that
despised little particle ne^ and that it deserves a higher place
in public estimation than it holds at present.
I find that I have myself been guilty of referring to it as
meaningless and vulgar, and as more used by women than
by men, so that it is all the more incumbent on me to set
forth my reasons for now thinking that it is very far from
^ meaningless, that its antecedents and connections are high-
ly respectable, and even distinguished, and that, if it is
more used by women than by men, this fact is only another
example of the influence of that healthy conservative in-
stinct which prevents their sex from following too closely
the caprices of linguistic innovation.
In order to make clear the real nature of the particle ne,
it is necessary to examine briefly that important change in
the Japanese language, which consists in the disuse of the
** conclusive forms'* of the verb and adjective, and the substi-
tution for them of the ** attributive forms," and which con-
stitutes one of the chief distinctive features of the modern
Colloquial.
88 ASTON — THE PARTICLE NE.
Thus, while it was formerly the practice to say skiroki
tori, * a white bird ; ' aru tori, * a certain bird ; ' iaburu tori,
* a bird which eats ; ' but tori wa shiroshi, * the bird is white; *
tori arii *a bird is;' tori wa tabu, * the bird eats;' — the present
spoken language has discarded the forms shiroshi, ari, and
tabu, and uses shiroki (contracted into shiroi), aru, and ta-
buru {taberu in the T6ky6 dialect) for both the attributive
and conclusive forms. I would suggest that this change is
owing to the influence of the habit, to which the Japanese
are prone, of breaking off their sentences in the middle, and
leaving their hearer's imagination to supply what is omitted.
Evidence is not altogether wanting that where shiroi, aru,
or taberu are used as indicative or conclusive forms, the
sentence is really incomplete. We find, for example, phrases
like mada demasenn wa (or wa ye) in the sense of ** he has
not yet gone out," where it must strike everyone that the
presence of iva is an indication that the word dcmasenu is
to be taken as a noun, and that something must be under-
stood after it. This ** something " we may conjecture to
have meant ** is " or ** is a fact," so that demasenu 7ca...will
mean ** his not going out (is a fact)." But we have more
than mere conjecture in favour of this supposition. In the
Ky6to dialect there is a common termination of verbs, waina
or wayena, which is the particle wa^ followed by na. Na
is here obviously the radical syllable of nam ** to Ke." Na
is also found added to the verb without any wai intervening.
It would appear therefore that shiroi, aru, and taberu of
the modern Colloquial have come to mean " is white," " is,"
and ** eats," simply because the word naru or nari is
understood after them, — a fact which is now quite forgotten
by the people who use these forms.
The further question now presents itself— of what is
this, na a contraction ? Does it represent the conclu-
sive form nari, or the attributive form naru ? Not-
withstanding the reasons advanced above, it seems
more probable that na here stands for naru, and not
* The % oi ye I am unable to account for.
ASTON ^ THB PARTXOLB NB» 89
for nari. In such phrases as kirei na mono^ it obviously
represents the attributive form, and it is easy to see how a
change, which was brought about by the use of nam at the
end of sentences, should afterwards, when the process had
made some progress, be applied to nari itself, causing it
to be replaced by naru or na. But there is another reason
why na should be regarded as an abbreviation of the attri-
butive form. A contraction of the conclusive form nari is
already in existence, being, if I am not mistaken, no other
than the so called particle n^, familiar to us in the Tdkyd
dialect. There are parallels for the omission of r in the
words gozaimasu and kudasaimasu, for gozarimasu and
kudqsaremasu ; and the fondness of the common T6ky6
language for the sound e in preference to ai is too well-
known to require comment. But the intermediate link
between nari and ne is fortunately not wanting. It is evi-
dently the nai which surprises in the western provinces of
Japan travellers who find that a word, which they were fami-
liar with in an exactly opposite sense, there means *yes* {na-
rij *it is'). The similarity of «af , * yes,' and nai, * no,' was
no doubt, one of the reasons for preferring the sound ne in
the former case. Ambiguity would thus be avoided.
If ne is thus only another form of our old and valued
acquaintance, the verb nari f to be,' there is reason for treat-
ing it with greater respect in future. Let us extend a share
of our consideration for it to the women of Japan, whose per-
severing, though sometimes misdirected, efforts to preserve
the grammatical purity of their language by besprinkling
their conversation profusely with ne*s, we have been in the
habit of listening to with a smile of fancied superiority.
Their yoroshii ne, sore kara ne, sC deshita ne, conform more
truly to the grammatical standards of the older language
than our n^-less sentences.
An episode in the grammatical revolution above described
may perhaps be briefly mentioned here, though it has no direct
connection with ne. It is the change of ga from a posses-
sive to a nominative particle. It is obvious that if we take
a sentence {tori ga taberu), which means *<a bird's eating,*'
go ASTON — THB PARTICLB NB.
and make ** eating " mean " eats," the form " bird's " (tori
ga) must lose its possessive force, and ^' s " (^a) will become
simply the sign of the nominative case.
A REVIEW OF MR. SATOW'S MONO-
GRAPH ON ** THE JESUIT
MISSION PRESS IN JAPAN.
1591 — 1610."
By B. H. Chamberlain.
{Read i6th January, 1889.)
Mr. Ernest Satow's last work, entitled "The Jesuit
Mission Press in Japan, 1591 — 1610," is of such unusual
interest and importance to all persons who occupy them-
selves with Japanese studies, whether historical, re-
ligious, or linguistic, that no excuse is needed for bringing
it before the notice of the Asiatic Society of Japan. The
author has chosen to print his Monograph for private
circulation only. An enormous amount of labour amon^
the libraries of the religious orders in Rome, Spain, and
Portugal, — to say nothing of the great national libraries of
England, France, and Holland, — is thus doomed to bear
but little fruit so far as the general public is concerned.
All the more needful is it, therefore, to draw attention to
it in our " Transactions." The public of specialists and
students may thus be preserved from neglecting one of the
chief original sources of information concerning a curious
episode in the history of Japan and of Catholicism.
The volume in question is a carefully prepared biblio-
graphy of the earliest Romanised Japanese works, printed
92 CHAMBERLAIN : SATOW'S *< JESUIT PRESS IN JAPAN."
by the Spanish and Portuguese Jesuit Fathers on Japanese
soil. Few persons now-a-days know that such very ancient
Christian works in Romanised Japanese ever existed.
Copies of them are extremely rare, and it is from the dust
of the old libraries of Europe that Mr. Satow, after several
months of toil, has succeeded in disinterring them. Of
several he has disinterred but the names alone, no single
copy being left extant. One of the curious facts relating
to these Christian works is that they were the earliest
books printed in Japan with movable types. Mr. Satow
says in his preface : — " Some years ago, in the course of
an investigation into the history of printing in Japan ^^
I found that the earliest hook printed with movable types
in that country^ under purely native management^ bore
a date corresponding to a.d. 1596, and from various
evidence I came to the conclusion that the invention had
been introduced about that time from Korea^ where it
had been in use for over two-and-a-half centuries. I
was, however, unaware that there existed in various Eu-
ropean libraries at least five separate works, all of
earlier dates, printed in Japan with Roman type by the
Jesuit missionaries. So that the art had been actually
practised on Japanese soil by foreigners, for some years
before its adoption by the people of the country. On the
other hand, the earliest dated work from the local mission
press in which the Japanese character is used belongs to
1598. 'A letter of 1594 speaks of devotional treatises in
Japanese with Japanese characters, but these were probably
engraved on blocks. It seems possible therefore, though
perhaps not very probable, that the Japanese may have
learnt the advantages of typography from the missionaries,
and not from the Coreans.''
Of the fourteen works discovered by Mr. Satow, the first
on the list, and also the first in point of time, is a <* Com-
pendium of the Acts of the Saints," printed in 1591. The
♦ See Vol. X, p. 48 and 252 of tbeM •• Transactions."
CMAMBBRLAIN : SAT0W*8 *' JBtVIT FRB8B IN JAPAH.'
93
accompanying extract may serve as a specimen of the style,
and at the same time of the system of transh'teration
adopted by the Jesuit fathers of a.d. 1591 : —
TATTOQI AP03T0L0S NA-
RV S. PEDRO. S. PAVLONO-
GO SAGVEO, NARABINI SONO
MARTYRIONO YODAI: CORE-
AM ATA no Doutores no qirocu
nari. CON NIchi Sancta Ecclesia
yori S. Pedro, S. Paulo issai nin-
guen no mit^u no tcqi ni taixe-
rarete go vn uo firaqi tamo tocoro
uo yorocobi musaruiu mono nari.
Mit9U no teqi toua vagami, cono
xecai, tengu core nari. Connichi
no iuai ua Christan no vchi no dai
ichi no iuai nari. Sonoyuyeua,
Cbristan no dai icbiban no taix5
go xdri uo ye tamu fi nareba nari.
Cono go ri5nin no govn uo firaqi
tam5 von vye uoba caccacu ni
iuai mosaru beqi coto fony nari
toiyedomo, go rionin*no vye uo
ichidoni iuai mSaaruru coto ua,
Cbristan no yorocobi mo, xtnjin-
mo connichi casanari, sono von
cagami mo connicbioy ri [for
yori] casanareba nari. Sono
inyen no casanaru toqimba, Deus
uo tattomi tatemat9urtt coto mo
casanarubeqi coto mottomo nari.
Mata cono gorionin connicbi
ichidoni Martyr ni nari tamaitaru
cotomo mata Deus no von sadame
nari. Go zonjo no vchi ni go
ichimi, goixxin ni voboximexi ai
tamo ga yuyeni, connichi vonaji
fi, vonaji tocoro, vonaji acuvS no
guegi vomotte vonaji Fides uo
sodatfuni tameni, go ichimei uo
sasague tamo nari. S. Paulo ua
Roma no fito nite maximasu nari.
Soreniyotte inixiye yori no fatto
TRANSLATJON.'^TO'dtiy the
Holy Church celebrates the victory
gained by St. Peter and St. Paul
over the three enemies of the
human race. These three enemies
are the flesh, the worId> and the
I
devil. To-day's is ^he most im-
portant of Christian celebrations,
because it is the day on which the
chief captains of Christianity
gained the victory. It would be
the natural course to celebrate
separately the gaining of the vic-
tory by these two, and the reason
why they are celebrated together
is, that on this day Christian joy
and devotion were redoubled, and
a double example was afibrded.
It is right that when the cause is
doubled, the respect paid to God
should be doubled also. Again,
it was determined by God that
these two should be martyred
together to-day. During their
life-time they were united in
thought, and on the selfsame day
they offered up their lives at the
selfsame place, at the command
of the seliBame wicked princes,
for the support of the selfsame
faith. St. Paul was a Roman, and
therefore, in accordance with an
94 CMAMBBRLAIM : SATOW'S *^ JB8UIT PRB88 IN JAPAN.*'
ni macaxete voq cubi uo vcbi ancient law, was decapitated, St^
Utemats^aritaru mono nari. S. Peter, being a descendent of Judah,
Pedro ua ludeo no xison tara ni was bung on the cross, following
yotte von aruji lesu Cbristo no go the precedent of our Lord Jesus
cafd ni macaxete, Cruz ni cacari Christ. For these reasons the
tamu nari. Corera no dori ni Church to-day solemnly celebrates
xitagatte connichi Ecclesia yori their memory,
fucaqu iuai tamu mono nari.
Making full allowance for the consonantal usage of
Spanish and Portuguese, and for the peculiarities of the
Nagasaki dialect, we have in the above transliteration a
sufficient proof that the pronunciation of the Japanese
langauge has not altered materially during the last three
hundred years. The Portuguese "x" is our **sh;** and
" c " and " q " stand for " k ; " while " t9u " is accurately
our "tsu." The **v" of course represents a "u," while
" u " does duty for ** w *' in certain combinations.
The next work on the list is a sort of manual of the
Japanese Colloquial of those days, which, though separated
from us by the lapse of three eventful centuries, was a
language differing but little in style from the Colloquial
Japanese to which we ourselves are accustomed to listen.
It is called " NIFON NO COTOBA TO Historia uo narai
xiran to FOSSVRV FITO NO TAMENI XEVA NI
YAVA RAGVETARV FEIQE NO MONOGATARI.
lESVS NO COMPANHIA NO Collegio Amacusa ni
voite Superiores no go menqio to xite core wo fan ni
qizamu mono nari. Go xuxxe yori M. D.L. XXXXII,"
i.e. ** The Heike Monogatari, explained in Colloquial for
the use of persons] desiring to study the language and
history of Japan. Printed by permission of the Supe-
riors at the Amakusa College of the Society of Jesus,
in the year of our Lord 1592." — The pious compilers
apologise for their enterprise in terms of which the following
is a translation : — ** In this volume are printed the Japanese
History called Heike Monogatari, some moral sentences,
and the fables of Esop the European. The authors thereof
being heathens, the subjects may appear not very recom-
CHAMBERLAIN : 8AT0W*8 " JBSVIT PRB88 IN JAPAN.** 95
mendable, but it is not at all extraordinary for the Church
to publish such books, whether for study or for the benefit
of the world in general. Such a determination lies in aim-
ing at God's service and in pra3ring for His glory. And just
as the books hitherto printed at this college have been
selected in accordance with the rules laid down with respect
to such matters, so also as respects this volume it has been
decided that it would be desirable that the persons whom the
Superiors have deigned to fix on should select and publish
the same. Amakusa, February 23rd, a.d. 1593.'*
Passing over another grammar by Alvarez and a " Guide
to the Faith," Fides no Doshi^ of which the University
of Leyden possesses a copy, and which is interesting as
containing the earliest translation into Japanese of a
Papal Bull, we come to a <^ Dictionarium Latino-Lusi-
tanicum ac Japonicum," published at ^'Amacusa in the
Japanese College of the Society of Jesus, with permission
of the Superiors" in the year 1595. This, the first
dictionary of the Japanese language, — for the Japanese
themselves did not begin seriously to study their own
tongue till nearly a century later, — was followed in 1596
by a translation of the world-famed ** Imitation of Christ.*'
The title of the little volume, Contemptus mundi jenbu,
must have been a poser to Mr. Satow. However, a little
consideration, added to a knowledge of the Nagasaki
pronunciation, showed him that the mysterious word
jenbu is none other than zemhu (£tR)i which signifies
" complete in one volume." There is a Japanese sub-
title signifying, "This is a scripture teaching the way
to shun the world and to imitate the conduct of Jesus
Christ." The identity of the Japanese work entitled
^^ Contemptus Mundi" with the work commonly known
as " The Imitation of Christ " is sufficiently proved
by a comparison of the Japanese text with the Latin
text. The question as to the change in the Latin title
admits of easy explanation. It would seem that, properly
speaking, the original work has no title at all. The,
96 CHAMBERLAIN : SATOW'S ** JBSUIT PRESS IN JAPAN."
first Chapter of it has the heading De imitatione Chrisii
et contemptu omnium vanitatum mundi. The general
usage of Christendom has accepted the first half of this
heading of the first Chapter as a sort of title for the whole
book. The Jesuits of the i6th century preferred the second
half. That is all.
This first Japanese version of the most celebrated of
Christian devotional treatises, must be of the highest
interest. Nor was the Jesuits' version of the " Imita-
tion of Christ " only the first attempt at rendering that
book into Japanese. It was also, so far as I am aware,
the last. But I speak, of course, subject to correction;
for the French Catholic Fathers may, since the re-open-
ing of Japan, have quietly done much for their con-
verts, of which the outer world knows nothing. Mr.
Satow gives several quotations from the Japanese
'* Imitation of Christ," which raise questions interest-
ing to the translator. One of them is as to the rendering
of the verb "to love" in such contexts as "to love
God" or "to love Christ." This verb the sixteenth
century Jesuits translated by the phrase taisetsu ni omou,
which means literally " to think highly of," — a phrase
which would perhaps be a better translation of the verb
"to honour" than of the verb "to love." But the
difficulty of finding a thoroughly satisfactory equivalent
in Japanese for the European amare or " to love" is one
which is still felt.
Not only were the Jesuits occasionally embarrassed in
the rendering of European terms" into Japanese. The
few Europeans who looked into the Jesuits* books dur-
ing the Jast two or three centuries were much more
sorely embarrassed in their endeavours to comprehend
the meaning of the Romanised Japanese. The biblio-
grapher Cotton falls into a very comical error with
regard to the title-page of the " Imitation." This
title-page contains the words Toqini goxuxxeno tienqi
CBAHBBIU;.AIN : SATOW'S ** JS6VIT raU8 XM lAVAM." 97
1596/' that is to Bay, ''At this time it is 1596 years
from the august birth *' ( of Jesus Christ ). Well,
the English bibliographer sa3r8: "Toquinum, qu. Tokis,
or Tokoesi, a town of the Island Niphon, in Japan (?)
A book entitled ConUmptus Mundi, in the language of
Japan, was printed here by the Jesuits in 1596." Thus
he actually supposes Toqini to be the genitive case of a
town named Toqinum, Had T6kyd existed in his day,
that doubtless would have been turned into the dative
or ablative of some similarly airy figment of the ima-
gination. It is true that Cotton should disarm criticism
by the humility with which he declares himself to be '' not
intimate with the niceties of the Japanese tongue." (!) —
Before leaving the subject of the Japanese version of
the " Imitation," which is by far the most important
of Mr. Satow's finds, it is impossible to resist the tempta-
tion of quoting a specimen from it, just as an illustration
of its style. The original Latin is given in the parallel
column : —
Christono von voxiyeua fnoro- Doctrina Cbritti omnea doctrinas
morono jenninno voxiy^i sugure- sanctorum pmcellit ; ft qui Spin-
tamayeri: jenno michini tachiiri
taran fiioua govoxiyeni comoru *»« Christi babcrct. absconditum
fucaxigui no canmiuo vohoyuhexi* ibi manna inueniret. Scd contin-
Xicaruni vauoqu no Jito Christono .^ . . . • . ,.
^ "^ _ git, quod inuUi ex frcqucnti audita
minoriuo xigtuqu chhmo sureaomo,
focqi sucunaqi cotoua, Christono E«angcUi paruum desiderium
gonaixdni chigu xitaUmatguranu sentiunt, quia spiiitum Cbiittt non
habet. Qui autem vult plen^ A
yuye nari. Christono micotobauo
agiuai fucaqu, taxxite funhet
xitatematguranto vomtni voiteua, »*P^d« C^'"**' ^^^^ intclligere,
vagamino gui^guiuo cotogotocu oportet, ut totam vitam auam illi
Christoni fitoxiqu xi tatematcu-
. . „ . . stndeat conformaie. Quid prodest
ranto naguequ text. Pencudaru
cocoro naqini yotte Tndadeno «W ^^a de Trinitatc disputare, ai
gonaixZuo somuqi taUmat^tu m «"**• bttmiHtatc, unde displic
voiieua, sono Trkuladeno tacaqi Trinitati? \txh alta verba nZ
von catouariuo rot^iUmo nanno faciSk fanctnm et iiitt«m, sed vit-
98 chaubkrlain: 8Atow*8 "jbsuit press in japan.'*
yoqixo ? Macoto ni cohitaru coto^ tuosa vita efficit Deo chant. Opto
hana fitouo jennin nimo, tadaxiqi magis sentire compunctionem,
fitonlmo nasoMH, iada jcnno ^^^^ scire eius dc6nitioncm.
guiZ^ii coso fitouo Deusni xitaU^ Si tenercs toto Biblia memoriter
maxe iatcmatfuru mono nare, & omnium Philosophorum dicta :
ContriqZo toyu cOquaino cotouariuo "V^'^ t^^"™ prodesset sine chari-
xiru yorimo^ sono ContrtgTioiio ^'* ^** * gratia .
cocoroni voboyuru cotoua nauo
conomaxiqi coto nati, Biblia toyd
tattoqi qidmZno mZcuuo coto-
gotocu soranjif moromorono
gacHxono gouo tnina xiritemo,
Deusno gotaixctto^ sono gocdriocn
naqttnba, kore mina nUno yeqica
aran?
We must pass lightly over the rest of the works on Mr.
Satow's list. There is a Dictionary published in 1598,
next a book printed partly in ordinary Japanese style, i.e.,
in a mixture of Chinese cursive characters and hiragana.
It consists of a Manual of Confession, followed by a Japan-
ese-Portuguese glossary of theological terms.
The ninth work on Mr. Satow's list is one on the
" Christian Doctrine " in the form of question and answer.
It contains the Creed, the Ten Commandments, the
Lord's Prayer, etc., etc. Next come some works in
Spanish and Japanese, entitled ''The Sinner's Guide,"
1599, and "The Christian Doctrine," 1600, both printed
at the Jesuit College in ' Nagasaki ; then, on the 4th
August, 1602, a new Japanese - Portuguese Dictionary,
and in 1604 Father Rodriguez* famous Portugese-
Japanese grammar. Both of these works attained to a
celebrity denied to the others on the list. French edi-
tions of both were published a couple of centuries
later, — editions, however, which leave much to desire.
Fourteenth and last on the list, and dating from the
year 1605, comes a romanised work in the Latin lan-
guage, a " Manual for the Administration of the
Sacraments.*' The Japanese translation has been lost
CBAMBBRLAIN : SATOW'S " JESUIT PXEM IK JAPAX.'* 9$
Equally lost are Japanese translations of the Catechism of
the Council of Trent, of the Spiritual Exercises of St.
Ignatius, of a Manual of the Holy Rosary, and several
other works.
Persecution, long threatened, soon descended on the
devoted heads of the missionaries and their converts. The
whole Catholic work in Japan was crushed, and driven
almost out of remembrance. Dutchmen traded where
friars had preached. Christianity, now termed by the
Japanese "the corrupt sect,'* became a synonym for
everything that was depraved and abominable. If ever
persecutors triumphed and reaped the reward of their
labours, it was here in Japan. And yet this triumph
cost their country dear. It retarded by two centuries and
a half the entry of Japan into the comity of civilised
nations. Not only did it retard this entry; it made it
infinitely harder when at last it had perforce to come. Had
Japan Europeanised herself two hundred and fifty years
ago, she would not now, at the fag-end of the nineteenth
century, be still knocking for admittance, still pleading
for the abolition of the political discrimination made
against her as a heathen state by the governments of
Europe. But it is not in the political field alone that
her rejection of European civilisation in the seventeenth
century bore disastrous fruits. When she turned her back
on the Spanish and Portuguese missionaries, she betook
herself to the Chinese philosophers. She used the two
hundred and fifty years of the Tokugawa regime in as-
similating Chinese philosophy, Chinese literary methods,
Chinese medicine, Chinese music, Chinese everything, —
and now she has to try to unlearn it all. Instead of
starting almost fair with Europe, as she might have
done two hundred and fifty years ago, she starts with
a Europe infinitely further ahead, owing to the pheno-
menal expansion of European civilisation in the mean-
time. While Europe was progressing with strides and
XOO CHAMBBRLAIM : SATOW'S *' JSaUIT PUSS IN JAPAN."
leaps, Japan was handicapping herself with the useless
weight of Chinese methods in thought and language.
She acted like one who, in a sailing race, should pur-
posely delay to start his boat till half-an-hour after the
other con^petitors, and who should employ this half-hour in
filling the hold with lead.
THE GOBUNSHO OR OFUMI, OF
RENNYO SHONIN.
By James Troup.
[Read 20th February, 1889.]
In the Transactions of this Society for 18851 the present
writer presented a sketch, or summary, of the doctrines of
the Buddhist sect known as the Shinshyu, based on a
pamphlet written but a few years ago. The (Present paper
will consist of an endeavor to illustrate the development of
the doctrines of this sect in the 15th Century, by presenting
a translation of selections from the Gobunsho, of Rennyo
ShOnin.
By way of introduction to these selections, a short account
of the origin and character of the book, of the life of the
writer of it, and of the use made of it in the temple services
of the sect will not be out of place.
Rennyo Shdnin was Chief of the Shinshyu in the latter
half of the 15th century, and was the eighth of the succes-
sion which commenced with the founder, Shinran. The
original of the following abridged outline of his life has been
put together, for this paper, by a Japanese friend.
*The personal name of Rennyo S^Onin was Ken-jyu
' (Kane-naga.) He was the eldest son of Zonnyo Shdnin,
' the seventh of the Shinshyu succession ; and was born on
*the 4th April, 1415. While young he was of quick parts.
* In 1429, being then only in his fifteenth year, and of a
'warm-hearted disposition, he conceived, it is stated, the
'purpose of the revival of religion. In 143 1, he became,
'by adoption, the nephew of the Chyunagon, Hiro-hashi
' Kane-sato ; and, entering the monastery of Sei-ren-in, he
' pursued learning. From then, his application to study was*
102 TROUP : TRB OOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNNYO SHONIN.
* unremitting ; neither the heat of summer nor the cold of
* winter could check the ardor with which he prepared him-
* self for the prosecution of the difficult task which he had
* proposed to himself. He thus passed sixteen years, more
* or less, in preparation for the work of his life. In June-
*July, 1447, he made a tour in the Eastern Provinces; and,
* in 1449, he travelled through the Northern provinces. On
'both occasions, in his circuit, he paid his homage at the
* places formerly visited by the founder.
In 1457, his father and predecessor died ; and from this
year, therefore, his succession to the headship of the Shin-
shyu falls to be dated. * In June-July, 1460, he composed
* the Sho-shin-ge Ta-i, a commentary on the Sho-shin-ge,
< of Shinran. He also gave expositions of the principles of
'the sect. His words, being kindly, influenced mens'
* minds ; and*, his style being simple, his hearers found him
* easy to understand. He also wrote the Ryo-ge-mon,
* (otherwise called the Gai-ke-mon, " Treatise on repen-
* tance,'*) as the rule of peace of mind.
' In 1461, (the narrative notes,) we pass the two-
' hundredth Anniversary of the death of Shinran.
♦ On the 4th February, 1465, the evil-disposed monks of
*thd Eastern Towet of Hiyeizan, being jealous of the
* progress of the sect, collecting a crowd of accomplices,
* destroyed the tower at Otani, occupied by the Shonin ;
'and, on account of this disaster, he retired to Otsu.
'Afterwards, a reconciliation took place between him and
'the monks. Subsequent to this, he temporarily resided
' in several places. In 1467, he removed to Katata, in
' Goshyu. In 1468, he again made a tour Jn the Eastern
' and Northern Provinces. In 1469, he returned to Otsu,
'and built Ken-shO-ji, the southern detached house at
' Miidera.
•In April-May, 1471,. he made a tour in the Northern
' Provinces ; and, in August of that year, he constructed a
' residence at Yoshizaki, in Echizen, and multitudes there
' followed his teaching. It was also from about this time,
' as would appear, that he c6mmenced writing the Gobun-
TROUP : THE OOBUM8RO OR OFUIU, OF RBNMYO SHdNIM. IO3
*sho. In February-March, 1472, observing the envy of
'other sects, and being concerned at the excessive con-
' course of a mixed multitude, who flocked to his abode at
* Yoshizaki, he prohibited the visits of people in general, — a
* circumstance to which reference appears to 'be made in
'one number of the Qobunsho.(i) As a characteristic of
* the times, it may be mentioned that the story is related
* that on the occasion of a fire having broken out in the
' residence at Yoshizaki, one of his pupils, Hon^kd-bo no
' Ryogen, to save certain writings of the founder, cut open
' his body and put them therein.
'From about August, 1475, the Shonin, having reason to
'apprehend that his life was threatened by one Togashi
'Masachika, and previously, also, dreading the enmity of
' certain other persons inimical to him and the sect, was
'desirous, on that account, to go into retirement for a
' protracted period ; but he was induced by his friends
' about him not to do so ; and so he went to Wakasa, and,
'passing through Tamba and Settsu, he stayed on the
' borders of Kawachi, and founded KOzenji.
* In 1476, March — April, he pursued his work of pro-
'selytising in Kishyu. In November — December, 1477,
' on the advice of his pupil, Zenjyu, the ShOnin changed
' his head-temple to Yamashina, in Yamashiro* In March
* — April,i479, he commenced building; and in Septem-
' ber, 1480, it is said the Hall of the Founder was finished.
' So the image of the founder was brought from Otsu,
' and placed in it.
' In 1489, the Sage, being then in his 85th year, trans-
' ferred the management of temple matters to his successor,
'K6-ken, and retired to a separate habitation, which he
'called Shin-sh6-In, (the Hall of faith and salvation.) He
'still, nevertheless, exercised his experience in, and still
* carried on the work of proselytising, — with great success.
' In October, 1496, he founded another detached temple,
' at Ozaka, and lived there.
X. See Section I, Na 8, of the annexed translations.
I04 TROUP : THB GOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNNYO SHONIM.
*In April — May, 1498, he fell sick; and in March —
'April, I499» he returned to Yamashina. During his
* illness he summoned his children to him, and set forth to
* them the difficulties which beset the revival of religion ;
* and exhorted them not be remiss in keeping the Path.
* In April — May, his illness became very severe ; and
' he bequeathed to all his followers his earnest admonition
< that they should be diligent.
*On the 5th of May, 1499, at Noon, he died, — being
' then in his 85th year.
* The Sage, in his best years, applied his strength to
* the revival . of the Law. He was vigorous in purpose
'and in body; and, from his carrying forward the work
' of the founder, he has come to be termed the Reviver
*of theShinshyu.(2)'
The present Emperor, on the 22nd March, 1882, con-
ferred on Rennyo the posthumous title of Kei-to (3) Taishi
The materials of the Gobunsho, (Writings,) then, as the
work is named by the Western branch of the Honganji (4),
or Ofumi, as the same characters are read by the Eastern
branch, were written by this man. The book consists of
a series of open letters, or general epistles, containing direc^
tions as to doctrine and discipline, written apparently either
as occasion arose, on special enquiry for advice on the part
of adherents of the sect, or as the writer found opportunity
while pursuing his work as a spiritual adviser and the
director of this religious body. The form of question and
answer is frequently adopted in these compositions merely
as a popular method of exposition.
Some of these epistles were collected during Rennyo's
lifetime ; others were, at the time of his death, scattered
about in various places. The whole were collected by his
grandson, Ennyo. The collection is divided into five
2. A fuller account of the life of Rennyo is to be found in the Sbin-
shyu Ho-yu.
3. Intelligent light.
4. It 18 also termed the Sbosoku, (JJlJ. ** reports/') by the Western
Branch.
TROUP: THB OOBUNSHO OH OVUMI, OP RSNNYO SH5NIN. I05
parts, or sections, in the first four of which the epifitles
are arranged in chronological order, those in Section I
being comprised within the period from 1471 to 1473 ; in
Section II, from 1473 to 1474 ; in Section III, fnom 1474
to 1476; in Section IV, from 1477 ta 1499. The Fifth
Section contains th^ epistles wkrch were not dated. These
are generally shorter, and for the most part consist of ex-
hortations to faith, or assurances on main points of
doctrine*
There are many repetitions throughout these epistles,
some portions of different ones being even absolutely
identical. The text of the book is, however, prized in its
entirety by the sect, and is carefully revised anew by each
chief of the Honganji, when be succeeds to his office,
and the revision signed and sealed by him, and published
afresh. The copy from which the aanexed translations
have been made beard the priestly name of the present
metropolitan of ti^e Western Honganji.
In style these letters present a good specimen of medieval
Japanese, written by one who was well read in Chinese
literature, not to speak of the special literature of Bud-
dhism, but who writes Japanese, not Sinico- Japanese.
The book has attained the position of a standard of the
Shinshyu, and ia used in the daily services of the templea
of the sect. The order erf those services is as follows : —
First, there is a reading from the SCltras, (5) the scriptures
of the sect; then a portion of the Wasan, or hymnal,
composed by Shinran, is chanted ; then comes the reading
from the Gobunsho. The selection of the reading appears
to be left to the ofHciating priest ; some read these epistles
through in their consecutive order ; others select for reading
such as they deem most suitable. On the occurrence of
any special event in the community, one suitable to the
occasion will be taken, as, for example, that known as
the ** Haku-kotsu no gobunsho," (Whitened bones epistle,) —
Section V, No. 16, — after a death has occurred in the
(5) See Transactions Vol. XIV. p.p. 4 & 5.
I06 TROUP : THE QOBUNSHO OR OFUMI, OF RBKNYO SHdNIN.
locality. The service afterwards concludes with the ser-
mon, when there is preaching ; but this is not daily.
These epistles are valuable as giving some insight
into the mental workings of a Buddhist priest, — one evident-
ly of ability, — of the 15th Century, — a time, no doubt
somewhat remote from the present, but yet not so far
removed in social ,and religious conditions but that it may
be assumed close counterparts of such an one still live
among their co-religionists in this country, but to realize
the mental state of whom, and the conditions of whose
lives, is necessarily a difficult thing for those brought up
in Western modes of thought. The reading of these
epistles, it is believed, will show also that the doctrine of
the Pure Land has received, in Japan, a development some-
what beyond what it has attained in China, particularly as
regards the prominence which is given, in the Shinshyu
system, to its main doctrine of salvation by faith. They
further afford additional instances of the paralellisms which
have been so frequently pointed out as existing, in many
different particulars, and in times remote from each other,
between Buddhism and Christianity.
Another characteristic of the Shinshyu system is referred
to, again and again, in the V Section of the book, — the
provision, namely, which is made, according to the doctrine
of the sect, for the salvation of women. According to the
earlier and general view of Buddhism, women are condemn-
ed, in virtue of -the pollution of their nature, to look forward
to rebirth in other forms. By no possibility can they, in
their existence as women, reach the higher grades of holi-
ness which lead to Nirv&na. According to the Shinshyu
system, on the other hand, a believing woman may hope to
attain the goal of the Buddhist, at the close of her present
life. It might be a matter for speculation whether this doc-
trine has not had a reflex influence on the social position
accorded to women by this sect, with its married priesthood.
The following selections are confined to the first and fifth
sections only, — not but what the intermediate sections would
afford material equally valuable and interesting.
TROUP : THE GOBUNSHO OR OFUMI, OF RENNYO SHdNIN. IO7
I have pleasure in acknowledging here the assistance
received from two eminent Japanese authorities on this sub-
ject, who have kindly given their advice on important points
throughout the greater portion of these translations.
THE GOBUNSHO, OR OFUMI.
SECTION I.
No. I. Of distinction between teacher and disciple,'^'
Some people ask : — Is it the authorised view of our sect
to hold that the members of our religious community
(monto) are to be considered my disciples, are they to be
considered the disciples of the Tath&gata, (6) or of the
Shonin (7) ? We do not know which. Again, in different
parts of the country, and in different places, there are of
late those who, as small communities, feel themselves held,
as it were, in concealment by intermediary local leaders.
This is not right, people say. This, therefore, being also
a matter as to which we are altogether in doubt, we desire
to have your friendly advice on the point.
I reply : — This point on which you are in doubt I consider
a matter of the highest importance ; and I shall set out
in your hearing what, respecting this subject, I have
heard, thus : — According to the instructions of the depart-
ed Shonin [himself] , Shinran had not a single disciple.
The reason of that was, that, in proclaiming the Law of
the Tath^gata to the living beings of the world, he repre-
sented himself merely as the Deputy of the Tath&gata.
Moreover, Shinran published no strange law. * I also,'
he used to say, * believing in the Law of the Tathigata,
* These headings are not in the original»but are taken from the index
of another edition.
6. i.e. SAkya-muni Buddha.
7. i.e. Shinran ShOnin, the founder of the sect.
TROUP : THE GOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNKYO SH(^N. lOQ
* am only engaged in teaching it to men/ Besides, * What
<do I teach that I should speak of disciples?' he used
to say. So then, [we] are to be considered companions.
Thus the Sh5nin calls [you] * my own friends, my own
* companions,* in the most intimate manner.
It being so, of late the more important local leaders do
not know what that which we call peacfe of mind is. Oc-
casionally, on some disciples going to the localities where
there are tidings of faith, they heard of this, and reproved
them ; and differences arose between them. And the local
leaders themselves do not understand the full principle of
faith ; and, further, while they thus obstruct their disciples,
they cannot themselves attain settled faith, and thus they
are as if passing a life in vain. They truly cannot avoid
the offence of injuring themselves and injuring others.
Alas! Alas!
It is said in the old song : — ** Formerly happiness
" was wrapped up in the sleeve ; now it exceeds the
capacity even of the body." The meaning of 'formerly
'wrapping up happiness in the sleeve* is that formerly
there was no distinction between general and special
practice (8). All that was thought was that, by repeating
the ** Nem-Butsu '* many times, salvation would be attain-
ed. The meaning of the expression : — * Now it exceeds
*the capacity of the body* is this; — On understanding
the distinction between 'special' and 'general,' and, [by
reliance on Amida] only, getting the steadfast mind, and
on attainment of settled faith, [the Name of] Buddha is
called to remembrance (Nem-Butsu), as an expression of
gratitude for His mercy, — a state of mind which is very
different from any other. Thus, as the body is not large,
it is felt to be altogether inadequate, and, in rejoicing,
happiness is even too great for the body. This is what
is meant.
With much respect.
8. The special practise of repeating the ** Nem-Butsu " was looked
upon as being only of a kind with other Buddhistic practiced, — such as
observance of ritual* abstinence and other austerities*
no TROUP : THB GOBUN3HO OR OFUMI, OF RBNMYO SHONXN.
Bummei, 3rd Year, 7th month, 15th day.
(1st August, 1471.^
No. 2. Of the desire to quit the family.
The principle of Shinran Sh6nin was not to insist on
making a desire to quit the family an essential. He did
not set up the form of leaving the family and putting
away desire. When, by following the behest [of Amida*]
in once calling [the Name] to remembrance, (9) faith by
the power of Another is confirmed, there is no distinc-
tion between male and female, between the old and the
young.
And so, the condition of having attained this faith is
explained in the SCitra (10) as being * to attain salvation
*and to remain in the state of .not returning (11) to
* revolve ' [in the cycle of birth and death] . It is [further]
explained as *to conceive once the remembrance [of the
* Name of Buddha] and to enter the company of the
'steadfast.' This is, in a word, what is meant by there
being * no coming [of Buddha] to meet* one [at the
end of life] (12), and *Karman being completed in one's
ordinary lifetime.' (13)
• See note 28, post,
9. Not by the audible voice, but by the mental act, — elsewhere
expressed as ** once conceiving the remembrance.*'
JO. In the Dai-mn-ryO-jyu-kyO.
11. Av&ivartika, — not returning, i.e. entering directly into Ntrvina*
12. That is, that salvation is present, and there is no waiting for the
end of life to be received by Buddha. The expression *' no coming to
meet ^* (73KJiflE) *s explained as being, substantially, equivalent to that
used of Kannon (Aval6kit§svara) and Seishi (Mah&sthflma-prdpta), in
the *'Kam-mu-ryO-jyu-kyO," "Kt 3(5 =B =" habitually come," "always
with." (See also No. 4, in the text.)
13. Karman (Karma) is defined as " (the law of ) moral action,'' and
*' the recompense attending on moral action." It may be termed the
power of good or evil in the character to affect the state of the individ-
ual in a future existence.
In the Shinshyu system, belief in the power of the Pra3rer of Amida,
becoming portion of the chain of causation, secures to the believer, from
TROUP : THB OOBUNBHO OR OFUMX, OF RSNNYO SHONIM. til
It is said in the hymn: — (14) 'The outward condi-
'tions of those who desire Mida*s Land-of-reward differ
* from each other ; they who receive with faith the Name
*of Him who uttered the Prayer (15) forget it not, sleep-
* ing or waking.' By * outward condition * is meant that
there is no distinction of laity and priesthood, of male
and female. What is termed ' receiving with faith the
' Name of Him who uttered the Prayer, and not fergetting
* it, sleeping or waking/ is said of the person, — whatever
may be his condition, and notwithstanding that his sins
may have been those of them who commit any of the
ten evil deeds (16), of the live classes of reprobates, (17)
of the revilers of the [Buddhist] Law, or the unbelievers,
the moment of his attaining this faith, his attainment of NirvAna at the
end of his present life. His salvation, thus, ia no snore contingent on
the goodness of his acts in this life ; the chain of causation leading to
this "recompense'* is completed in his ordinary time,— secured to him
at every moment of his present life.
In illustration of what is meant by the power of the Prayer of Amida,
in relation to this point, see Gobunsho, Section V., No. 5, '* causing all
" living beings to fulfil merit." See also, under that Section, No. 6, and
under the present Section, No. 4.
14. In the KO-sO Wasan, of Shinran ShOnin, under the section
Genshin OshO.
15. In this paper the term *' Prayer *^ has been used throughout, and
not ** Vow," as the translation of the character ||, which, it appears,
is used as the equivalent of " Pranid^a," which is better rendered by
"prayer" than "vow." The expression ** Hon.gan " (Transactions
Vol. XIV page 8, ct al.) had better be rendered, " Great Prayer."
16. The ten evil deeds arc : —
Taking away life.
Stealing.
Lewdness.
Lying,
Ornate language.
Slander.
Double tongue (hypocrisy).
Covetousness.
Anger.
Heresy.
17. See Transactions, Vol. XIV. pg. 8. note.
H2 TROVr: THE OOBUNSHO OR OFUMl, OF REMNYO SHONIN.
if he has changed the heart and repented, and profoundly
believes that the Great Prayer of Mida the Tath&gata is
that which affords deliverance to such vile classes of
beings, — who, with singleness of mind, has the heart
habitually relying on the Tathigata, and, whether sleep-
ing or waking, is constantly in the frame of mind of
repeating, millions of times, the remembrance of Bud-
dha, — who follows the practice of the faith which is the
attainment of unforgetting, confirmed reliance on the
Great Prayer,
Thenceforward, indeed, when those of the company
who follow this practice, whether sitting up or lying
down, chant the Name» it is to be understood that this
is repeating the Name of Buddha as an expression of
gratitude for His Mercy. These are they whose salvation
is settled through their having attained true faith.
With much respect.
My sweat pours down in the heat of day, like tears;
after I have laid down my pen, this appears as foolishness.
Bummei, 3rd year, 7th month, i8th day.
(4th August, 147 1.)
No 3. Of hunting, fishing and service.
The meaning of what our sect terms peace of mind,
is not the persistent checking of the evil of one's heart
and the rising of disorderly thoughts or pre-occupations
in the mind. It is this ; — while engaged whether in
buying and selling, or in service, or in hunting or fishing,
to have a profound belief in the Great Prayer of Mida
the Tathagata, who swore to aid (18) (save) unprofitable
creatures like us who are involved night and day only
in vile evil deeds, and, with steadfast mind and singleness
of heart, while relying on the merciful Prayer of Mida
18. Where the verbs " aid," *• help," or " assist " are used in these
translations, in conjunctions similar to the above, the word *' save " may
be used as an alternative.
TROUP : TUB OOBUNSHO OIL QFUMI, OP RBNNYO SHONIN. flj
the One Buddha, to have true faith to call once to
remembrance the Name with a mind desiring << help ; *' —
[in respouse to which] then will the help of the Tath^gata
of a certainty be given. And, thereafter, on whatever the
mind is bent, [the Name of] Buddha must be called to
remembrance. Salvation being the result of the power of
this faith, thanks are to be rendered for His help. And,
as thanks for His mercy, as long as our life lasts, [the
Name of] Buddha is to be called to remembrance with
gratitude.
Such are they who follow the practice of the true faith
of settled peace of mind.
With much respect.
Bummei, 3rd year, 12th month, i8th day.
(28th January J 1472.)
No 4. Of certain questions and the answers to them.
Now, Shinran ShOnin was, we have heard, in the habit
of speaking of 'Karman being completed in one's ordi-
*nary lifetime,' and there 'being no coming [of Buddha]
•to meet' one [at the end of life]. What may this be?
This that is called <Karman being completed in one's
* ordinary lifetime,' and * there being no coming to meet,'
we do not at all understand, and would like to hear
explained*
I reply: — This matter on which you are in doubt I
consider one of great importance with us. In our sect,
what is spoken of as * once conceiving the remembrance
*of [the Name of] Buddha' and 'Karman being completed
* in ordinary lifetime * [is this] : — To understand how we
are aided (saved) in our ordinary lifetime by the Great
Prayer of Mida the Tath4gata, is to know that this is
the result of [the growth of merit in] a previous state
of existence ; — and then, that it is not by our own strength.
Being bestowed by the extraneous power of the Wisdom
of Buddlia, we know [this help] to be the result of the
114 TROUP : THE OOBUNSHO OR OFUMI, OF RBMlfYO SHOlflN.
Great Prayer. This is Karman being completed in ordi-
nary lifetime. And so, this that is called * Karman being
* completed in ordinary lifetime,* is, having thus begun to
understand the above principle, to have assurance in the
mind of settled salvation, — which state is termed * to
* conceive once the remembrance of [the Name of] Buddha
* and remain in the company of the steadfast ; * as well
as * to have Karman completed in ordinary lifetime ; * —
and, in a word, * to attain salvation and not to return
* to revolve [in the cycle of birth and death] .'
It is asked : — We thoroughly understand what is meant
by * conceiving once the remembrance of [the Name of]
* Buddha and attaining salvation,' but we do not yet
perceive what is meant by there being *no coming of
* Buddha to meet.* Will you kindly instruct us about
this ? I reply : — As to the * not coming to meet,' — when
the position is reached of * having once conceived the
* remembrance pf [the Name of] Buddha and entered the
* company of the steadfast,' the expecting of a period of
* coming to meet ' is entirely done away with. The reason
of that is, that what is called < expecting the period of
* coming to meet,* and so on, is an expression used in
connexion with the methods of salvation by works.
For those who follow the method of true faith, — when,
having once conceived the remembrance of [the Name
of] Buddha, they have forthwith attained the glorious
benefit of being received and accepted [by Buddha], the
* coming to meet,' even, is, they know, done away with.
And so the ShOnin has given this instruction ; — he says : —
(19) "The term 'coming to meet' belongs to the system
'*of salvation by works; they who follow the system of
** true faith, since they are received and accepted [by Bud-
** dha] , remain in the company of the steadfast; and, since
** they remain in the company of the steadfast, they do
"certainly attain Nirvina ; and thus there is no await-
"ing the end of life, there is no calling on [Buddha]
** to come to meet them [then] ." Consider these words.
19. In the Matto-shO, a collcciion of Shinran's letters.
TROUP : THE QOBUNSHO OR OPUMI, OP RBNNYO SHONIN. XI5
It is asked: — Are the attainment of steadfastness and
the attainment of Nirvana to be considered one stage of
benefit, or two stages ? I reply : — Those who have once
conceived the remembrance of [the Name of] Buddha
are the company of the steadfast. This is the stage of
the world of impurity (20); Nirv&na, you are to con-
sider, is the stage to be attained hereafter in the Pure
Land. Thus you are to consider them two stages.
It is asked : — When one thinks as has been said,
since we have got to know that salvation is fixed,
why should we perplex ourselves [further] about obtain-
ing faith ? What are your instructions as to this ?
How should we think on this point? we are desirous
to learn. I reply: — Very much indeed is your inquiry
an important one. The condition of mind now in-
dicated is, in effect, the meaning of having settled faith.
It is asked : — The condition of settled faith we have
now completely understood is, in a word, the meaning
of * Karman being completed in ordinary lifetime,* — * no
* coming to meet,' — * being in the company of the stead-
*fast,' — but, nevertheless, after having settled faith, are
we, in calling Buddha to remembrance, to consider that
we are doing so for the sake of our own reaching the
Land of Bliss (Sukhivati), or are we to consider that
it is for the sake of giving thanks for the mercy of
Buddha ? We have not yet grasped that. I reply : —
This point on which again you are in doubt is, I con-
sider, a matter of importance ; because, having once
conceived, in faith, the remembrance of Buddha, the
calling of Him thereafter to remembrance is not to
be considered as working for the sake of one's own
salvation, but is to be considered as being done only
by way of thanks for the mercy of Buddha. And so
the expression of Zendo, the priest: — (21) "From con-
"tinuance (perseverance) throughout life, to the once
20. i.e. this present world.
21. see KwangyO-san-zen-gi; also O-jo-rai-san.
I
Xl6 TROUP : THB GOBUNSHO OR OFUMI» OF ftBNNYO SHONIN.
"calling of Buddha to remembrance,** (aa) is thus in-
terpreted : — The once calling to remembrance, refers to
the attainment of settled faith; the continuance there*
after, throughout life, refers to the chanting of the Name
of Buddha, in- remembrance, as thanks for His mercy*
Think well, think well on this.
With much respect.
Bummei 4th year, nth month, 27th day.
(^'jth December J ^472 J
No 5. Of pilgrimage to Yoshizaki.
Now, during the present year, there have been num-
bers of priests and laity, men and women, assembling
in the country districts, — especially from the three pro-
vinces of Kaga, Noto and Etchyu, — and going for
religious worship to the illountains of Yoshizaki. I do
not understand what their minds are about; for the
authorized doctrine of our sect is, that the salvation of
the Land of Bliss is the result of having obtained faith
by the power of Another. And yet, among them, there
are none who have attained the appearance of having
faith. How can such persons easily attain the salvation
of the Land -of- Reward? That is the most important
consideration of all. It is a matter of the utmost in-
significance this frame of mind in which the intention
was formed of making a pilgrimage in the midst of
this snow, and happily accomplishing a journey of five
or ten n.
[But,] in fine, whatever may have been the frame
of mind [of such persons] heretofore, I shall here state
exactly what is the frame of mind which they should
have henceforth ; — listen and attend. The rationale of it
22. Literally : — "From those who continue [the remembrance] through-
**out life, to those who once call Buddha to remembrance." The purpose
of the original appears to have reference to the comprehensiveness of
the application of the prayer of Amida.
TItOUP: THE OOBUNSHO OR OFUUI, OP RftNNVO SHONIN. II7
is this :— What is called * Faith by the power of Another *
is to be firmly preserved in the mind; and, thereafter,
simply as an expression of gratitude for the mercy of
Buddha, is [the Name of] Buddha to be called to re-
membrance, whether while moving or -standing still,
whether in sitting up or lying down. If this is kept in
mind, birth this time (23) [into the pure Land] is as-
sured. It is in the excess of joy for this that there
should also be a desire to make pilgrimages to the
localities where Teachers and Leaders live.
Such as do this are they who are to be called per-
sons of faith, who have known the doctrines of our sect.
With much respect.
Bummei, 5th year, 2nd month, 8th day.
[6th March^ I473«]
No, 6. Of drowsiness in summer.
Now, at present, during the summer. of this year, for
some reason or other being unusually overpowered by
drowsiness, and inclined to sleep, I have been consider-
ing what could be the m'^eaning of it, and have thought
that, without doubt, the time of death-birth was at hand.
I have been feeling sad at the idea of parting with you ;
but still, up to this day, I have been constantly ex-
pecting when the time of Birth [into the pure Land]
would come, and I am assiduously concerning myself
about it. And so, my sole prayer, which absorbs my
thoughts constantly, day and night, is, that there may
be, without ceasing, people in this district who hereafter
attain settled faith.
As it is, I am prepared thus now to go to be born
[into the pure Land] ; but, as in the heart of each [of
the people] there exists a great amount of indolence, I
shall continue as I am while life remains. With regard
to all, I look upon the heart of every one as wanting;
23. i.e. at the end oi this present liie.
Il8 TROUP : THE OOBUNSHO OR OFUMI, OF RSmfYO SHOMIN,
and, as in this life of ours we do not know what to-
morrow will bring, should by some chance our life come
to its end, it were all a vain thing. If, during lifetime,
doubt is not quickly dispelled, you ought to reflect that
this will assuredly be a matter for nothing but regret
With much respect.
I send this to those outside the screens [of my room] .
Let them take it out and look at it in after years.
Written in Bummei, the 5th year, 4th month, 25th day.
(list May, 1473.;
No. 7. Of the conversation of the women regarding
Yoshizaki,
Lately, in the 4th year of Bummei (1472), about the 3rd
month (April), to the best of my recollection, one or two
women, attended by some men, (24) had the following con-
sultation about this mountain : — * Well, people remark,
* does not the building erected on. this mountain at Yoshi-
*zaki now form an unspeakably delightful place here!
* There have come to this mountain, especially from the
* seven Provinces of Kaga, Etchyu, Noto, Echigo, Shinano,
* Dewa, Oshyu, [multitudes] of priesthood and laity, men
* and women, of the followers of this sect, of the assembl-
* ing of whom the fame could not be hidden. This is
* wonderful in this Latter Period ; it is no ordinary thing !
* But further, we have heard minutely what is the Gate of
* the Law, of the remembrance of Buddha, which each of
* these disciples recommend, and, in particular, what is
* that faith of which each of them speak as what they teach
* as their main doctrine ; and we have heard what about us
* even, who possess these vile bodies of women, weighed
* down with an evil Karman, possessing this faith ; and on
* enquiring of those of this mountain respecting our desire
24. The fact of their having attendants with them appears to imply
that these women were of rank, or good position.
TROUP : THB OOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNNYO SHONIN. 1x9
< for salvation through the understanding of the practice of
* faith, — they teach thus : — There is no difficulty about this
' matter ; only thinking of ourselves as vile things, subject
* to being of those who commit the Ten evil Deeds (25),
* of the Five classes of reprobates, and to the Five Dis^
* abilities (26) and the Three Obediences, (27) we are to
* know well that assistance can come to such beings as
* us from Amida (28) the Tath&gata ; [and that] when we
'call, in singleness of mind, on Mida, and, with a mind
'desiring "help," conceive the one remembrance of
* Buddha, the Tath&gata, throwing out eighty-four thousand
* (innumerable) radiances, will graciously receive us. This
' is what is called the Reception by Mida the Tath&gata of
* those who practice the remembrance of Buddha. To
''receive and reject not' has the meaning of to take a hold
' of and not cast away.* This is what is said of those who
' have attained faith. And the calling, thereafter, of Bud-
*dha to remembrance, — whether when asleep or awake,
'whether in rising up or sitting down, — by repeating
" Namu* Amida Butsu,' is the remembrance of Buddha
' by reciting ' Namu Amida Butsu ' in response to Mida's
' mercy, — in thankfulness for receiving the help of Buddha.
* In this way are we to think of it.'
To speak in a friendly way, — These women and other
persons said : — * Surely the Prayer of Mida the Tath&gata
'is suitable to us,— in which if we have already believed,
* or " Namo/'
25. See Notes 16 and 17, pg. xoi.
26. The Five Disabilities of a woman are: — To become a Chakravar-
tin Monarch, (Wheel King, or Universal Conqueror) ; to become Brahma;
to become Sakra (Indra) ; to become M&ra ; to become the person of a
Buddha.
27. The Three Obediences of a woman are,— To her parents, at first ;
to her husband, later; and to her son, when she is old.
28. The Japanese form " Amida/' where it is used in the original, has
been retained throughout in this translation. Amida may, apparently,
stand cither for AmitAbha, the Being of Immeasurable Light, or AmitA-
yus, the Being of Immeasurable Life ; and may therefore be taken as the
equivalent of ** the Being of Immeasurable Light and Life."
X20 TROUP : THE QOBUNSHO OR OFUMI, OP RENNYO SHONIM.
* and, not speaking more only of the vileness of things,
* but, hereafter, relying on Mida alone, and believing that
* on one remembrance of Buddha being conceived, in sing-
< leness of mind, there will come help from the Tathigata
'for our salvation, we will then, in calhng Buddha to
* remembrance, chant His Name in thankfulness for His
* Mercy. In this way we must think of it. It is not merely
*the making mention of the thankworthiness and pre*
* ciousness of having, by a wonderful chain of causes, come
* within reach of the hearing of the most excellent Law,
* but the laying to heart of this.'
*But now we must say, Farewell!' And thus, with
tears, they all departed.
With much respect.
Bummei, 5th year, 8th month, 12th day.
(4^/1 September f I473-)
No. 8. Of the building at Yoshisaki.
In the former part of the 4th month of the 3rd Year of
Bummei, (April, 147 ij) casually stealing forth from the
Southern detached quarter of Miidera, at Otsu, in the
Shiga district of Goshyu, I made the circuit of the various
places in Echizen and Kaga ; and so, at Yoshizaki, in the
district of Hosorogi, in this province, — this being an
unusually fine situation, among these mountains, from
remote times the abode of wolves, — levelling [a site],
from the 27th day of the 7th month, I proceeded with the
erection of this building here ; and thus, quickly as yesterday
and to-day go by, the Springs and Autumns of three years
have passed away.
Well, numbers of people, both priesthood and laity, men
and women, have been in the habit of assembling here ;
but, as there is nothing particular [about my being here] ,
I have, from this year, stopped every one from coming, —
the reason for my so doing being this : — If you ask me
what is my motive for staying in this place, I say, that,
TROUP : THE OOBUNSMO OR OPUMI, OF RBNNYO SIIONIN. 12t
having attained to birth in the world of men, would it
not be a most foolish thing that one who has thus come
within reach of the Law of Buddha, difficult to reach,
should in a vain and futile manner sink into Hell ! But I
have come to the conclusion that, with people who have
not the settled faith of the remembrance of Buddha, and
are thus not aiming at the salvation of the Land of Bliss,
it does not comport to congregate in this place. The sole
reason of this is, that fame and self-advantage are not the
motive to have ; but only the enlightenment of the next
life is the olsject to be aimed at.
Therefore let not people who are [mere] spectators
express opinions on this matter.
With much respect.
Bummei, 5th year, gth month.
(September — October^ ^^IZO
No. 9. 0/ the avoidance of certain things.
Now, our sect has, from olden times, been called, by
people meeting together, a ludicrously filthy sect. This is
a very reasonable-looking imputation. The cause of it is,
it may be, that certain of our sect are in the habit of
speaking of the affairs of our establishment without circum-
spection, in face of other communities and other sects, and
they, in so doing, commit a great mistake. What we
call the observance of the rule of our sect is this : — The
man who carefully treasures up in his mind the tradition
of our sect, and does not let the expression of it be visible
in his outward appearance, is he who, we say, has Under-
stood about the matter well.
Nevertheless, in the world, it is not that isuch drference
is [to be] shown respecting what concerns our sect, in the
face of other communities and other sects. It is from rash
expression that men think lightly of our sect. And thus,
from there being people who will think ill, so men look
upon our sect as fiJthy and odious. Moreover, you must
T22 TROUP : THE QOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNNYO SHONXN.
know, this is not owing to other people being evil, — it
arises from the evil of the people of our own sect.
In the next place, respecting the avoidance of [certain]
objects :— in our sect we say, there is not, according to the
Buddhist Law, anything to be avoided. In our bearing
towards other sects, in public matters, and the like, — are
there not things to be avoided ? There are, of course, in
our bearing towards other sects and other communities,
things which are to be avoided. [But] , moreover, in our
avoidance of things concerning other people, they are not
to be evil spoken of. However, the observers of the
Buddhist Law are not limited to the observers of the
Remembrance of Buddha ; [and] that things are not so
much to be avoided clearly appears in several passages
throughout the Siitras. For example, it is said in the
Nehan-kyo, (Nirvana SCltra): — "In the Law of the Ta-
" thagata there is no selection of lucky days and favorable
** times." The meaning of this passage is, that * in the
* Law of the Tathigata there is no such thing as choosing
* lucky days and favorable times.'
Again, in the Han-jyu [Sammi] Kj'O (Pratyutpanna-
buddhasammukhivasthita-samidhi-sutra), it is said : — [As
in the following sentence.] The meaning of this passage
is this : — * The Up^sik^ (lay woman) who desires to hear
*of and learn this Samadhi, (29) let her follow (30) the
* behest of Buddha, let her follow the behest of the
* Law, let her follovy the behest of the Priesthood ; let her
* not go after other Paths, (employ other methods), let her
* not worship Heaven, let her not celebrate services to
* demons and gods, let her not respect lucky days.* There
are [other] passages in the Siltras of similar import, but
this will do.
Especially would it appear that the observers of the Re-
membrance of Buddha ought not to concern themselves
with such things.
With much respect.
29. Sam&dhi = fixity of mind, faith.
30. "follow, &c." in previous paper translated **take refuge in, &c."
Tl^OUP : THE 00BVN9M0 OR OPUMI, OP RENNYO SHONIN. 1 23
Bummei, 5th Year, gth Month, — day.
(September — Octobefy 1473J
No. 15. Of the determining of the name of tlie sect.
It is asked: — Our sect (system) is vulgarly called, by
everybody, the " Ikko-shyu," (the only sect,") — how about
this ? We wish to be informed.
I reply : — That our sect (system) should bear the name
of the ^* Ikko-shyu," was never specially appointed by the
Founder. It is so termed by everybody on account of the
fact that we place our reliance on Amida Buddha **o«/y."
However, seeing that it is set forth in the S(itra : — " Only
*' concentrate the mind on the Buddha of Immeasurable
" Life (Amit&yus)," — when the intention is to express the
injunction : — ** Call to remembrance Only the Buddha of
" Immeasurable Life,"-T-there is no objection to our being
called the " Ikko-shyu."
Nevertheless, tlie Founder settled that the sect was to be
termed the ** Jodo-Shinshyu;" so that, it is to be understood
that the name ** Ikko-shyu " is not one which is used by us
ourselves of our sect.
Now, the other Jodo sects allow the practice of all sorts
of austerities, whiJQ the ShOnin eliminated the practice of
austerities. In this way is attained the salvation of the
True Land-of- Reward, and for this reason the term *< Shin "
(" True ") is specially inserted [in the name of the sect.]
Further, it is said : — We understand clearly that our sect
is denominated the j6do Shinshyu ; but, although the sin of
living in the family is a thing characterized as being of
profound wickedness and reprobation, yet, according to the
system (form) of our sect,(3i) by leaning on the power of the
Prayer of Mida, the attainment of salvation in the Land of
Bliss is an easy matter ; — on this point we should like to
be fully enlightened.
To this I reply: — According to our doctrine (system),
they who have got settled faith of a surety will attain the
31. Where living in the family is the rule with the priesthood.
124 TROUP : THB GOBUNSHO OR OFUMI, OF RENNYO SHONZN.
salvation of the True Land -of- Reward. If you ask, what
sort of a thing is this faith ? It is this : — relying, without
any anxiety, only on Mida the Tath^gata, and, not con-
cerning oneself about other Buddhas or Bodhisattvas, to
believe only, in singleness of mind, on Mida. This is what
is termed attaining settled faith. The two characters
«* Shin-jin " (32) are to be read " True mind." The " true "
(or " believing ") " mind " is not that which depends on
the depraved self-power of the practice of austerities; its
dependence is on the excellent other-power of the Tath&gata;
and therefore it is called the "true mind "(=** believing
mind,'*=faith.)
Again, it is not by merely chanting the Name, without
any understanding, that assistance will come. And so it
is expressed in the SCltra : — ' To hear the Name, and rejoice
* in believing.* This hearing of the Name is not a hearing of
the name composed of the six characters, " Na-mu-A-mi-da-
Butsu," in a reasonless (lit : nameless) and unreal manner.
The rationale of the thing is that, on a man coming into
contact with the good and wise, receiving their teaching,
and, in saying ** Namu,'* placing reliance on the Name,
Namu Amida Buddha, — then will, of a certainty, Amida
Buddha afford his aid to him who does this. And his con-
dition is what is expressed in the Sutra as •* rejoicing in
"believing.'* And thus you are to understand that the
formula * Namu Amida Buddha ' expresses the condition of
the rendering of assistance to us. After you have understood
this, whether while in motion or at rest, whether while
sitting up or lying down, the chanting of the Name, with
the mouth, you are to consider simply as the calling of
Buddha to remembrance in rendering thanks to Him,
Amida the Tathftgata, for His Mercy in having vouchsafed
us assistance. And they who thus have settled faith are
they who are to be called the practisers of the remembmnce
32. " Shin-jin " (jfo) "believing," or "true," "mind;" — " /rj<«'."
say, from the usual combining of the subject and object in the meaning
of the Chinese characters, — because we believe what we see, or conceive
to be, true.
TROUP : THE OOBUNSHO OR OFUMI, OF RBMNYO SHONIN. 125
of Buddha by the strength of Another, whereby we are born
into the Land of Bliss.
With much respect.
The collection and writing down of the above was
completed at the baths of Yamanaka, in Kaga, at four
o'clock on the 2nd day of the latter third (22nd day)
of the 9th month of the 5th year of Bummei. (Ten
o'clock, of the 13th October, 1473.)
SECTION V.
No. I. Of the ignorant of the Latter Period.
In this Latter Period [of the Law] , if there be any, —
be they without knowledge, living in the family, men or
women, — who, with singleness of nlind, place profound
reliance on Amida Buddha, and, without in any manner
turning away their minds to other things, with stead-
fast mind rely only on Buddha to help them, — grave
although their sinful Karman may be, assuredly Mida,
the Tath^gata, will succour them. This is the meaning
of the eighteenth prayer, which is called the prayer of
the salvation of the remembrance of Buddha.
Being thus established (settled) let such ones, hence-
forward, whether sleeping or waking, as long as their
lives shall last, in remembrance of Buddha, chant His
Name.
With much respect.
No 2. Of the eighty 'thousand hooks of the Tripitaka,
It is said : — * He who knows the eighty thousand
* books of the Tripitaka, but who knows not [the salva-
* tion of] the world to come, is to be accounted a
* novice ; the woman or man entering on the Path, who
« knows not a single letter, but who knows [the salvation
* of] the world to come, is to be accounted an adept.'
And so, let it be known, our sect holds, that he who is
extravagantly familiar with the reading of all the Holy
Siitras, but who knows not the signification of the faith
of the once calling of Buddha to remembrance, is
engaged in trifling. As is said in the words of the
TROUP : THB OOBUNSHO OR OFUMX, OF RBNNYO SHONIN. I27
ShOnin : — * To the whole body of men and women, with-
*out their believing in the Prayer of Mida, help will
'never come/ Therefore, what manner soever of wo-
men, laying aside the practice of various austerities,
place profound reliance, by the one remembrance on
Mida the Tathigata for help for the life now next to
come, — be it ten persons, or a hundred persons, — all,
together, let there be no doubt, will be born into Mida's
Land-of-reward.
With much respect.
No. 3. 0/ the nu7t of the family.
The nun-wife, who lives in the family, who, void of
concern, with steadfast mind, places profound reliance
only on Amida Buddha, even such as call for help for
the next world, be it known that He will aid, every one
of them ; — [on this] let there not be in your minds the
slightest doubt.
This is, in fact what is called the Great Prayer (33)
of the power of Another, — of the Oath of Mida the
Tathagata.
Thereafter, as they think of the happiness and bliss
of the help which will further be theirs in the World to
come, they will do nothing but chant, **Namu Amida
Buddha,"— "Namu Amida Buddha."
With much respect.
No 4. Of the man or woman whose sins are grave.
Now, although a man or a woman, of those whose
sins are grave, do place reliance on the merciful prayers
of the multitude of the Buddhas, yet the present time,
being the evil age of the Latter Period [of the Law] , is
a time when the power of the multitude of the Buddha
is by no means of avail.
33. Great Prayer, here, in original, ^MH*
ia8 TROUP : the gobunsho or ofumi, of rbnnyo shonin.
And so, — as He whom we call Amida the Tathigata,
in virtue of His having uttered the Great Prayer, (34)
when he said ; — * I, excelling the multitude of the Bud-
*dhas, shall save sinners committing the ten evil deeds,
*and those of the five classes of reprobates,' became
Amida Buddha, — if we profoundly rely on this Buddha, —
seeing that He is that Mida who uttered the Oath :— * If
* I do not save all sentient beings who by one remem-
• brance shall call for help, may I not attain Enlighten-
*ment,' there is not the slightest doubt that we shall be
born into the Land of Bliss.
And, for this reason, the company of those who, pro-
foundly believing, with hearts free from doubt, and, not
concerning themselves about the depth of the sins at-
taching to themselves, but placing their trust on Buddha,
attain the settled faith of the one remembrance, [relying]
with steadfast mind, only on Amida the Tathigata, — be
they ten persons, then ten, be they a hundred persons,
then a hundred, — all will, without doubt, attain Birth
in the Pure Land. And, afterwards, when again and
again the feeling of appreciation [of this] arises in
their hearts, will they, — without regard to time, and
without respect to place, — call Buddha to remembrance,
saying. " Namu Amida Buddha," — ** Namu Amida Bud-
dha ! " This then is what is termed the calling of Buddha
to remembrance, in thankfulness for His mercy.
With much respect.
No, 5. 0/ attaitimcnt of faith.
It is the attainment of faith which is the apprehen-
sion of the i8th Prayer ; the apprehension of this Prayer
is the apprehension of the meaning of " Namu Amida
Buddha.** The explanation of this is that, in the one
rememberance, — "Namu," — the following the behest [of
Buddha] , — must be apprehended the bestowal [of merit]
34. Great Prayer, here, in original, -fz^-
TROUP r THR OOBimSHO OR OFUMI, OF RENNYO 9H0NIN. I29
through the uttered Prayer [of Amida] . This is, in fact,
the meaning of Mida the Tath&gata "bestowing" on
the unenlightened (ordinary man).
This is explained in the Greater S^itra as "causing
all living beings to fulfil merit." Thus, — leaving no
remnant of passions or of evil deeds* accumulated from
when there was no beginning,(35) namely through the
annihilation(36) brought about by the extraordinary power
of the Prayer, — is it attained to dwell in the condition of
'not-returning' (av^ivartika), — in the company of the
steadfast.(37)
Wherefore, — this is what is called the attainment of
Nirvana without [of oneself] eradicating the passions.
This is the view as held among ourselves by those of
our sect; it is not a matter for communication, in in-
tercourse with those of other sects. Give good heed
to this.
With much respect.
No. 6. 0/ the highest degree of merit.
The Shonin expresses, in the hymn, how the person
who by the one remembrance places his reliance on
Buddha attains the highest degree of merit, thus: —
"The sentient beings of the evil world of the five
"spheres of corruption(38), who believe in the eminent
"Great Prayer, shall have their persons filled with merit,
" unchantable, unspeakable, inconceivable." The meaning
of this hymn is this : — The expression * sentient beings
*of the evil world of the five spheres of corruption,'
refers to all us women and wicked men. Now, although
we are thus vile unenlightened doers of evil during the
^ t
• or, translate, "evil Karman."
35. Say, * Accumulated through time which had no beginning.'
36. i.e. annihilation of the power of the passions and of evil actions.
37. See note under Sect. I, No. 2.
38. The five spheres of corruption (KAchaya), see Eitel, Handbook,
p. 67. new Edition.
X30 TROUP : THE OOBUNSBO OR OPUMI, OF RBNNYO SHONXN.
present life, if we rely with singleness of mind only on
Mida the Tath&gata and call on Him to help us for
the next life, there need be no manner of doubt that He
will of a certainty succour us. And on those who thus
place reliance on Mida will be bestowed unchantable,
unspeakable, inconceivable merit. ' Unchantable, unspeak-
* able, inconceivable merit * means great merit without
limit. This great merit arises from His bestowing assist-
ance on us sentient beings, who by the one remembrance
place our reliance on Mida, and, — the obstructions of the
evil Karman of the Three Times, Past, Future and
Present being cut off and disappearing in a moment, —
our thus becoming confirmed in the condition of the
steadfast, and in a condition equal to that of Perfect
Enlightenment.
Further, it is said in the hymn: — *You must believe
*in the Great Prayer of Mida.' It is said: — 'They who
•believe in the Great Prayer all attain a condition equal
* to Perfect Enlightenment, because of the grace of being
* received and rejected not.* * Being received and rejected
* not,* — this also means that the sentient beings, who by
the one remembrance place their reliance on Mida, are
kept in the Bright One, and, — their faith never straying
in other directions, — are not cast away.
Although there are, besides this, various Gates of the
Law, (i.e. Ways of Salvation,) — ^yet let all those beings,
who, by the one remembrance, place their reliance on
Mida, never have the slightest doubt that they will,
the salvation of the Land -of- reward.
With much respect.
No, 7. Of the five disabilities and three obediences.
The persons of women are subject to the five dis-
abilities and the three obediences, and their faults are
greater than those of men. Therefore, — in the case of
the whole of women, — all the Buddhas even who exist
in the ten regions can never by their power make a
TROUP : THE OOBUNSHO OR OPUMI, OF RENN'VO SHONIN. I3I
woman a Buddha. But Amida the Tath&gata, — by utter-
ing His Great Prayer when he said, 'Only I will aid
* (save) woman,' is he who succours them. Unless by
reliance on this^ Buddha, the person of a woman cannot
become a Buddha. Wherefore, if you ask, what frame
of mind must one have, and how must we place re-
liance on Amida Buddha, in order to become a Buddha, —
[I reply]: — There is nothing to be done; simply, with
singleness of mind, by placing reliance solely on Amida
Buddha alone, and by having a mind fixed only on call-
ing for His aid for the next life, will you, without dif-
ficulty, become a Buddha. If you possess this mind with-
out the least particle of doubt, — assuredly, assuredly,
going to the Land-of-bliss, (Sukh^vat!,)* you will become
a beautiful Buddha 1 And, henceforth, as you keep this
in mind, — from time to time when you call Buddha to
remembrance, your doing so will but be in order to ex-
press your happiness and thanks for the mercy of Amida
the Tath&gata, in His having so readily given His help
to us so vile. Keep this in mind.
With much respect.
No 8. Of the laboring through five Kalpas,
The Great Prayer meditated through five Kalpas, the
laboring (practising meritorious actions) throughout the
long protracted Kalpas, is simply this : — Amida the
Tath^gata, — laboring by his pious device for the pur-
pose of resolutely aiding all of us sentient beings, and
uttering the Great Prayer of * Namu Amida Buddha,*
(of 'reliance on, — adoration of, Amida Buddha,*) by
which he swore : — ** If, — when any of erring sentient
"beings, by once calling Amida Buddha to remem-
" brance, place their reliance on Him (i.e. Me), and, lay-
" ing aside the various practices of austerities, place their
"trust in singleness of mind only on Mida, — I do not
"aid such beings, may I not attain enlightenment,'* —
thus became Namu (i.e. the adored) Amida Buddha.
132 TROUP : THE GOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNNYO SHONIN.
It is, in a word, you must know, by reason of this that
we can, without difficulty, attain to be born in the Land
of Bliss (Sukh^vati.)
So then, the meaning of the six characters " Na*mu-
A-mi-da-Butsu " (rely on Amida Buddha) expresses the
condition whereby all sentient beings can be born into
the Land-of- Reward. Thus, — the meaning is, — on our
following His behest — " Namu," forthwith Amida Buddha
will aid us. Thus the two characters ** Na-mu " must bear
the meaning of sentient beings turning towards Mida
the Tath^gata, and imploring his assistance for the next
life. And, the idea that .those who thus call on Mida He
will, without exception, succour, is contained in the four
characters, " A-mi-da-Butsu.'* It is thus that you are to
understand it.
So that, whatsoever women — be they of those who have
committed any of the ten evil deeds, be they of the five
classes of reprobates, of the five disabilities, and the three
obediences, — lay aside their observance of various austeri*
ties, and earnestly place their reliance [on Him] for the
next life, — be they ten persons or a hundred persons, — all,
without exception, will He help. All they who, without
doubting, believe in this, shall be born into Mida's true
Land -of- Reward.
With much respect.
No g. Of the principle of peace of mind.
That which we call Peace of Mind (the Rest of the
Heart,) is just what is implied in the six characters " Na-
mu-A-mi-da-Butsu." To illustrate this ; — On the following
His behest — * Namu,' it is meant that at once the help
of Amida Buddha is rendered. Thus the two characters
** Na-mu " bear the meaning of following His behest. By
* following His behest' is meant the laying aside of all
austerities practised by sentient beings, and placing reliance
for the next life on Amida Buddha only. Therefore, by
this it is implied that Mida the Tath^gata knows well^
TROUP : THE OOBUNSHO OR OFUMI, OF R&NNYO SHONIN. 1 33
and will aid, every sentient being. Consequently, the
principle is, that the help of Amida Buddha is given to
the sentient beings who place their reliance on Him, —
*< Namu ; " and thus we see that the signification of the
six characters " Na-mu-A-mi-da-Butsu," is, in effect, that
of assisting the whole body of us living creatures.
So then, moreover, the attainment of faith by the power
of Another is also what is implied in the six characters
'<Na-mu-A-mi-da-But8u*'; and thus it is implied that all
the Holy Sdtras, also, have for their end just the production
of faith in the six character ** Na-mu-A-mi-da-Butsu."
Thus are you to think of it.
With much respect.
No 10. 0/ the system of the Shonitu
The tenor of the preaching of the ShSnin was, — make
faith the foundation ; and when, casting aside all prac-
tices of austerities, with singleness of mind [>'0u] have
followed the behest of Mida, then, by the inconceivable
power of the Prayer, from Buddha will your salvation
be confirmed. This condition is that which is expressed
in the words : — ** To utter one remembrance, and to
"enter the company of the steadfast." Thereafter, the
chanting of the Name, in calling Buddha to remembrance,
is to be looked upon as a calling of Him to remembrance,
in gratitude for His mercy, as the Tathagata who has
assured our Salvation.
With much respect.
No* II. 0/ attending the celebration of the death
of the Founder,
Now, among those who have the desire to visit [the
temple] during the period of the ceremony of the anniversary
of the death of the Sh6nin,(3g) who contemplate the expres-
39. That falls between the gth and the i6th January, — the i6th being
the exact date of the anniversary.
134 TROUP : THE GOBUNSHO OR OFUMl, OF RENNYO SHUNIN.
sion of gratitude for mercy, and thanks for virtue, by present-
ing themselves before [his statue] , there will be those who
have attained faith, and there will be those who have not
faith. This is a matter of the very utmost importance.
The reason of that is, that, without confirmation of faith,
there is no assurance of the salvation, this time, of the
Land-of-reward. Therefore let them who have not faith
make haste to attain this confirmation in their minds.
The state of human beings is an unstable one ; the Land-
of-BIiss is an abiding country. Therefore, for those who
are in the unstable state of human beings, [this] Land -of-
Bliss to abide in, is a thing to be desired. And so we hold
that faith is to be put first. Not to apprehend the reason
of this is idle. Make haste to desire this confirmation of
peace of mind, and [thereby] the salvation of the Pure
Land.
Now, all men generally will agree, that to imagine that
all they who, without understanding, simply chant the
Name, shall be born into the Land of Bliss, would be a
very dubious matter. The attainment of faith by the power
of Another, is no other thing than this, — to apprehend well
the meaning of the six characters ** Na-mu-A-mi-da-Butsu,"
and thus to have faith confirmed.
The formula of faith is thus expressed in the Sutra : —
*' To hear the Name and rejoice in faith." Zendo says : —
" The expression * Namu ' is the following of His behest ;
" and it is, further, to utter the Prayer and bestow [merit]
** upon us. * Amida Butsu ' is, in effect, the * practice '
** of this." The meaning implied in the two characters
< Na-mu * is, laying aside the practice of all austerities,
without doubting, in singleness of mind, to place reliance
only on Amida Buddha. And the meaning implied in the
four characters " A-mi-da-Butsu " is, that Mida will, simply,
afford assistance to the sentient beings who in singleness
of mind, follow His behest. And so, the understanding
in this way of the formula ** Na-mu-A-mi-da-Butsu," is
termed the attainment of faith. This then is said of those
who follow the practice of calling Buddha to remembrance,
TROUP : THB OOBUNSHO OR OFUMX, OF RENNY# SHONIN. X35
having well known the faith which is by the power of
Another.
With much respect.
No, 12. Of the sleeve of the Tathdgata.
For those who wish exactly to understand the meaning of
what we term peace of mind, it is not essential to have
also knowledge, ability and learning. Realizing merely
that their personalities are things of deep sinfulness and
vileness, and knowing that Amida the Tathd.gata only is
the Buddha who aids even such as they, they simply, with
the whole heart, cliftg firmly to the sleeve of this Amida
Buddha, and while they, in this frame of mind, place their
reliance on Him for the next life, this Amida the Tath&gata,
rejoicing exceedingly and throwing out from His person
Eighty -four thousand (innumerable) great radiances, will
receive and lay up such within His radiance. This it is
what you are to understand by that which is set forth
in the SOtra : — " [His] radiance, pervading the worlds of
"the ten regions, embraces and rejects not the sentient
** beings who call Buddha to remembrance.'*
About the fact of our personalities becoming Buddhas
there is no difficulty. Oh ! it is by the Great Prayer, pre-
eminent above (surpassing) the world ! It is by the gracious
radiance of Mida the Tathigata ! Without the influence
of this radiance, no recovery whatsoever from thd dreadful
malady of darkness (ignorance and evil passions), and of
the obstruction of [evil] Karman, from when there was no
beginning, until now, has been possible. But they who, by
the means of the operation of the influence of this radiance,
have a store of merit from a previous life, have already
attained that which is called faith by the power of Another.
But this, it is at once plainly understood, is the faith which
is bestowed on the part of Mida the Tath&gata. And thus
it is not a faith which is excited by the observance of reli-
gious austerities. So you can now clearly understand what
is meant by the great faith by the power of that Other, —
X36 TROUP : fHB OOBUNSHO OR OFUMI, OF RBNNYO SH5NIN.
Mida the Tath&gata. And thus, also, they who have by
grace once attained this faith by the power of Another
should all think upon the mercy of Mida the Tath^gata,
and, in thankfulness for the mercy of Buddha, habitually
chant the Name in remembrance of Him.
With much respect.
No, 13. Of the merit 0/ the six characters.
Now, although the expression ** Na-mu-A-mi-da-Butsu "
consists of no more than six characters, by which alone
it might not be thought that the possession of merit could
come about, yet in this Name, consisting of these six
characters, the magnitude of supreme merit and favor
is entirely unlimited. And thus, you must know, that
which is termed the getting of faith is comprised in
these six characters. There cannot in any way be the
existence of faith otherwise than by these six characters.
Now, these six characters, ** Na-mu-A-mi-da-Butsu,"
Zendo has explained as follows-: — " * Namu ' means [our]
"following His behest, — and also [His] uttering the Prayer
"and bestowing [merit] upon us. * Amida-Butsu ' is the
"practice of this. Consequently, by this means a cer-
" tainty of salvation is attained," he says.
But if it be asked. How is the meaning of this in-
terpretation to be understood ? It is this : — If any one
of evil Karman (evil actions) and passions like us, by
once calling Amida Buddha to remembrance, follows
His behest, of a certainty He will know (recognize) this
person, and afford him help, Now, 'following His be-
' best ' has the meaning of calling for His help ; and what
is meant by * Uttering the Prayer and bestowing [merit]
'upon us* is the conferring of supremely great merit on
the sentient beings who by the one remembrance place
their reliance on Mida.
By reason of the conferring on us sentient creatures
of this great goodness and great merit, through the
utterance of the Prayer and the bestowal [by Amida],
TROUP: THE OOBUNSHO OR OFUMX, OF RBNNYO 8H0NIN. X37
the evil Karman and [effect of the] passions, accumul-
ated through the long Kalpas, since when there was no
beginning, are in one moment annihilated, and, in con-
sequence, those passions and evil Karman of ours all
disappearing, we live already in the condition of the com-
pany of the steadfast, who do not return [to revolve in
the cycle of Birth and Death] (Av&ivartika).
Artd thus it is truly apparent, that the formula of the
six characters, ** Na-mu-A-mi-da-Butsu," expresses the
condition of our being to be born into the Land -of- Bliss.
And when we speak of peace of mind, and faith, what
we mean is this, that they who have well understood the
meaning of the six characters of this Name are called
they who have attained the great faith of the power of
Another. In view of the exceeding adequacy of«these
doctrines, you ought profoundly to believe.
With much respect.
No. 14. Of high and low rank,
NoWy it is to be kept in mind that the personalities of
all women are sinful beyond what is known, — that,
whether they be of high rank or of low, they are vile
personalities. Accordingly if you ask, how should they
believe in Mida ? [I reply] : — There is no difficulty in the
matter ; those women who, without doubting, firmly place
their reliance on Amida the Tathigata, and call on Him
to aid them for that most important life which is next
to come, without fail them will He aid.
So then, — those who, putting aside the depth of the
sinfulness of their own personalities, and placing their
trust in Mida, simply, in singleness of mind, call on
Mida the Tath&gata to aid them for the life to come, —
such ones, let there be no doubt, will He well know and
assist. Be they ten persons, or be they a hundred per-
sons, — all will, they need not have an atom of doubt,
without exception, be born in the Land of Bliss. .Women
who believe thus will be born into the Pure Land.
X38 TROUP : THB OOBUNSHO OR OPUMI, OP RBNNYO 8B0MIN.
Let those who have hitherto disbelieved in the easiness
of this, while thinking on the foolishness of their having
done so, place their reliance still more deeply on Mida
the Tath^gata.
With much respect.
No, 15. Of the great faith.
Now, if it is asked what sorts of sentient beings are
to be saved by the Great Prayer of Mida the Tath&gata,
and how is reliance to be placed on Mida, and what
frame of mind must we have so as to get assistance, —
[I reply]: — As to the sorts of beings, — whether it be
sinners of the ten evil deeds, of the five classes of repro-
bates, — whether it be women of the five disabilities and
the three obediences, they are not in the least to con-
cern themselves with the gravity of their evil Karman
(evil actions); — it is simply by the great faith alone
which is by the power of Another that the true salvation
of the Land of Bliss is to be obtained.
Well then, if it is asked : — As to this faith, what
frame of mind must we have, and how must we place
reliance on Mida, — [I reply] : — As to the getting of faith,
there is no trouble, — only casting aside the observance of
all austerities and formalisms, and the evil mind of
reliance on one's own power, with singleness of mind
earnestly to take refuge in (follow) Mida, having no
doubt in the mind, — this is what is called true faith.
Those sentient beings who thus in singleness of mind
place their reliance, and place it only on Him, graciously
will Mida the TathSlgata, knowing such well, sending
out a radiance, receive into the midst of His splendour,
and secure their being born into the Land of Bliss. This
is what is termed the Reception of the sentient beings
who call Buddha to remembrance.
Therefore, while such call Buddha to remembrance
throughout their whole life, this is to be considered as
the calling of Buddha to remembrance in acknowledg-
TftOVP : THB 00BUN8H0 OR OFUMI) OP SBNMYO Sa<>NIN. I59
ment of His Mercy. Those are they who are to be termed
the observers (practisers) of the calhng to remembrance of
Buddha, who have well understood what we mean by faith.
With much respect.
No, 16. Of the fleeting life of man.
Now, if we consider attentively the fleeting (lit : float-
ing) nature of the life of man, it is but an evanescent
thing; the beginning, middle and end of this e^cistence
is a period like the twinkling of an eye. At present
there is no endowment with a human body which attains
its ten thousand years. A lifetime soon passes away, and
who is there now who retains his form for a hundred
years! Whether I am first or another is. first, whether
it be to-day or to-morrow, we know not, — they who are
behind and they who go before [are] thicker than the
drops by the roots and the dew on the top [of the herbage] .
And thus in the morning our body shows a ruddy
countenance, — in the evening it is whitened bones. If
there comes a variable wind, in a moment [our] two
eyes close; if one breath is cut off, our ruddy counten-
ance changes away, and loses the adornment of the
peach and plum. Then, although relatives of every degree
assemble, and there is mourning and lamentation, yet
it is of no avail, and there is nothing to be done but
to send out [the remains] on the waste, and turn them
into the smoke of midnight, till only some whitened
bones remain. Alas 1 it is vain to speak of it.
Wherefore, there being no distinction between old
and young in this fragile condition of humanity, let
each one, speedily laying to heart the first importance
of the life to come, place profound reliance on Amida
Buddha, and call Him to remembrance.
With much respect.
No. 17. Of the next life of women.
Now all women, who look upon the next life as an
important matter, — who look upon the Law of Buddha
1^0 TROUP : THE GOBUN8HO OR OPUMI, Olf RBNNYO SHONIM.
as excellent, — and who simply place their reliance pro-
foundly on ' Amida the Tath&gata, and, casting aside the
observance of all austerities, with singleness of mind
place their reliance firmly on Him for the next life, will
of a certainty, — let there be no doubt, — be bom into
the Land of Bliss.
And, after having thus understood this, — they will,
earnestly, in the profound conviction of the graciousness
and excellence of the fact of their having thus been the
recipients of the help, thus readily given, of Mida the
Tath&gata, — whether they be sleeping or whether they
be waking, continue to repeat " Namu Amida Butsu,"
** Namu Amida Butsu." Those are they who are termed
the observers (practisers) of the remembrance of Buddha,
who have obtained faith.
With much respect.
No 1 8. Of tlie Shouin of our sect.
The peace of mind, according to our system, which the
ShOnin discoursed of, consists in this: — Those who,
simply putting aside the depth of the vile sinfulness of
their own persons, and ceasing the observance of aus-
terities and formalities, with singleness of mind, by the
one remembrance, profoundly place their reliance on
Amida the Tath&gata, by calling on Him to aid them
for the life to come, — whether they be ten persons, then
ten, or a hundred persons, then a hundred, — all, without
exception, will He help, — of this there need be no manner
of doubt. Those who truly possess this frame of mind
are they who are called the observers (practisers) [of the
remembrance of Buddha] who possess faith. And, there-
after, whenever they contemplate the happiness of their
receiving His help for the life to come, — whether they
be sleeping, or whether they be waking, such persons
will chant " Namu-Amida Butsu,"— i** Namu Amida
Butsu."
With much respect.
TKOUP : THB Q0BUN8H0 OR OPUMI, OF RBMNYO SHOMIN^ J^
No 19. Of evil tnen in the Latter Period*
Now, in this Latter Period , let all sinful persons and
women, with singleness of mind, profoundly place their
reliance on Amida Buddha. Unless by doing so, — what*
ever law they may believe in, — there can certainly be no
help for them for the life to come.
But, if it is asked, How shall we place reliance on Amida
the TathlLgata, and ask His aid for the life to come, [I
reply] : — There is nothing to be done ; they who simply,
in singleness of mind, place their reliance firmly on Amida
the Tath&gata, and earnestly call on Him to aid them for
the life to come, — let there not be the slightest doubt, to
them will He assuredly afford His assistance.
With much respect.
No 20. Of women attaining Buddhahood.
Weil then, — all the persons of women who firmly place
their reliance on Mida the Tath^ata, and call on Him
to aid them for the world to come, of a surety will He aid.
For He is that Mida, who, thinking, * Those women
'who are rejected by the multitude of the Buddhas, if
* I only, Amida, the Tathd^gata, do not aid (save), who
* of the Buddhas will aid ? * uttered the supreme Great
Prayer, saying, * I, surpassing the multitude of the Bud-
< dhas, shall aid (save) women;* and who, meditating during
five Kalpas, and laboring (practising meritorious actions)
throughout the interval of long Kalpas, uttered the Great
Prayer surpassing the world, — uttered the supremely
excellent Prayer whereby women may attain Buddhahood.
By reason of this, those women who place profound
reliance on Mida, and call on Him for aid for the world
to come, all, all will be born into the Land of Bliss.
With much respect.
No 21. Of a clear statement in a Siltra Commentary.
The peace of mind of our teaching is this: — ^Those
sentient beings who, simply laying aside the practice of
14a TROUP : THB OOBUN8H0 OR OFUMX, OP RBNNYO SH6NIN.
austerities and formalities, and, however deep may be
the sinful Karman (transgressions) attaching to their per-
sons, leaving that to Buddha, with singleness of mind
just place their reliance, by the one remembrance, on
Amida the Tathftgata, and trust to Him to aid them, — ^be
they ten persons, then ten, or be they a hundred persons,
then a hundred, — all of theip, let there not be the slightest
particle of doubt, will He aid. Those persons who have
thus believed, are they who are said to have well confirmed
[their] peace of mind.
This meaning is that which is clearly conveyed in the
Siitra commentary, where it is said : — " To conceive the
** one remembrance, and to enter the company of the stead-
"fast;" — and again: — "They who have attained settled
" Karman in this life." And thus, simply to place pro-
found reliance on Mida Buddha, by the one remembrance,
is to be considered the important thing.
And, furthermore, in contemplating the depth of the
mercy of Mida the Tath&gata in having readily given us
aid, whether while moving or while at rest, whether sit-
ting up or lying down, we are continually to call Buddha
to remembrance.
With much respect.
No 22. Of the gist of our exhortation.
Now, those who, understanding precisely the gist of
our exhortation, hope to be born into the Land of Bliss,
must, in a word, know what is called faith by the power
of Another. If it is asked : — For what is this which is
called faith by the power of Another, of importance? [I
reply]: — It is a provision for vile unenlightened persons
like us being enabled to go without difficulty to the Pure
Land. If it is asked. What is the condition of [those
who have] this faith by the power of Another ? [I reply] : —
It is nothing but this: — When, earnestly, with single-
ness of mind, we place reliance only on Amida the Tathi-
gata, and utterance is given to the one remembrance in
TROUP : THE OOBUNSHO OR OFUMI, OF RENNYO SHONIN. X43
the spirit of reliance on Him for aid, — then of a certainty
will Mida the Tath^gata, emitting the radiance of recep-
tion, while our persons are in Shaba (r.e. " this (present)
world of suffering,") preserve us in the midst of His
radiance. This is, in effect, the condition of our having
our salvation secured. ,
Thus the formula, * Namu Amida Butsu,' expresses
the condition of our having attained the faith which is
by the power of Another. You must understand that this
faith is the state which shows (embodies) the meaning
of [the expression] * Namu Amida Butsu.'
Thus there is no manner of doubt that, in virtue of
our once having got this faith which is by the power of
Another, we shall, without difficulty, be bom into the
Land of Bliss. How excellent is the Great Prayer of
Mida the TathSLgata !
If you ask, How shall we exhibit our gratitude for this
gracious mercy of Mida? [I reply]: — Simply, whether
in our lying down or rising up, by chanting * Namu Ami-
da Butsu,' shall we exhibit our gratitude for this mercy
of Buddha, — of Him, Mida the Tath&gata.
If it is asked. What is the meaning of our chanting
<Namu Amida Butsu?' [I reply]: — Think of it as a
rejoicing in the thought of the graciousness and excellence
of the help rendered by Amida the Tath&gata.
A LL the preceding Volumes of the Society's ** Transactions" can
"^^ be procured from the Corresponding Secretary, or from the Agents
of the Society in China and Japan, at the following prices: —
Vol. I. (single part— jeprinted) ti-so
Vol. II. (single part — reprinted) 2.00
Vol. III. part I (reprinted) 1.50
" part 2 (reprinted) 1.50
** Appendix (reprinted) i.oo
Vol. IV. (single part — reprinted) i.oo
Vol. V. part I (reprinted) i.oo
" ** 2 (reprinted) i.oo
Vol. VI. part I (reprinted) i.oo
'* "2 I.oo
" "3 1.00
Vol. VII. part I (reprinted) i.oo
*• "2 (reprinted) .50
" " '3 1.00
"4 1.50
Vol. VIII. part I 1.50
" "2 1.50
" "3 2.00
•* "4 I.oo
Vol. IX. part I 1.50
" "2 1.50
" "3 1.00
Vol. X. part I 2.00
" "2 1.50
" Supplement 4.00
Vol. XI. part I 1.50
" "2 1.50
Vol. XII. part I 1.00
" "2 1.00
*• "3 I.oo
" "4 2.00
Vol. XIII. part I I.oo
** "2 I.oo
Vol. XIV. part i 1.50
** "2 2.00
Vol. XV. part i 2.00
"2 .50
Vol. XVI. part i 1.50
" "2 I.oo
Vol. XVII. part 1 1.50
Members who do not receive the Transactions in due course are re-
quested to notify the Corresponding Secretary, B. H. Chamberlain,
Esq., Tokyo.
JM
FEB 18 18
IfU
TRANSACTIONS
OF
THE ASIATIC SOCIETY
OF JAPAN.
VOL. XVII. PART II.
C O N 1' E N T 8 :
Page.
The Theory of Japanese Flower Arrang^ements. By Josiah
Conder i.
A Grave-Stone in Batavia to the Memory of a Japanese Christian
of the XVII Century. By Rev. A. F. King 97.
The Japanese Legal Seal. By R. Masujima 102.
M inutes of Meetings v.
Report of Council xi.
Abstract of a Lecture on Sanitation in Japan. By W. K. Burton. xvi.
Abstract of a Lecture on the Hygienic Aspects of Japanese
Dwelling-Houses. By Dr. J. N. Seymour xvii.
List of Members xxii.
Yokohama, Shanghai, Hongkong & Singapore : Kelly & Walsh, L'd.
Tokyo. — The Hakubunsha. — Z. P. Maruya & Co. L'd.
London : Trubner & Co. — Paris : Ernest Leroux.
Leipzig & Berlin : K. F. Koehler's Antiquarium.
OCTOBER, 1889.
PRICE
^2.50
Th* Hakubunsha, No. i, Shichdme, Ginsa, Kybbashi-ku, Tokyo.
A" -
( FEB 18 1890
— I
THEORY OF JAPANESE FLOWER
ARRANGEMENTS.
BY
J. CONDER, F. R. I. B. A.
{Read i^th March^ 1889).
The Art of arranging flowers has always been High estima-
, , . _ , ... tion in which
regarded in Japan as an elegant accomplish- the art has
f^ , been held.
ment, though by no means an effeminate one.
It is true that the education of ladies of rank was
not considered complete without the acquisition
of some skill in composing with flowers, and the
names of several noted artistes are found in the
list of adepts. Far from being, however, exclu-
sively a female accomplishment, the art has been
principally practised by men of culture whose
occupations have spared them leisure for aesthe-
tic pursuits. Priests, philosophers, and men of
rank who on account of declining years, or from
political causes, had retired from a more active
life have been its most enthusiastic patrons and
devotees. As a close examination of the prin-
ciples of Japanese floral design will shew, there
is a bold and masculine vigour displayed in the
best compositions which comes far more within
the compass of the stronger than of the weaker
sex.
— 2 —
The high esteem in which the art has been
held is illustrated by the following ten virtues
or merits attributed to those engaged in its
pursuit, namely. —
Koishikko, The privilege of associating with
superiors.
Sejijo joko. Ease and dignity before men of
rank.
Mnitatinen. A serene disposition and forgetful -
ness of cares.
Dohuraku ni katarazu. Amusement in soli-
tude.
Somoku meichi. Familiarity with the nature of
plants and trees.
Shujtn aikio. The respect of mankind.
Chobofuriu. Constant gentleness of charac-
ter.
Seikon gdjd» Healthiness of mind and body.
Shimbutsu haizo. A religious spirit.
Showaku ribetsu. Self abnegation and re-
straint,
comprehen- It must be premised that the Japanese term
thcttTmhana hana, translatable sls flower, is applied in the art
under consideration in a somewhat extended
sense. To those familiar only with European
floral arrangements the word flower would
suggest the blossoms alone, or the blossoms with
only so much of their stems as were essential to
keep them together in a bunch, and with per-
haps the addition of sufficient greenery to shew
off the mass of brighter colour. The term hana^
on the other hand, includes the blossom-clad
stems and branches of flowering plants and trees,
and even the stumps and branches of flowerless
trees and shrubs. The blossom is regarded as
but one detail of the composition, of little artistic
value dis-associated from the parent stem, and
from those lines of growth which impart to it its
— 3 —
character. The branches of certain evergreens
and other flowerless trees and plants hold the
highest rank among flowers, such for example
as the pine, the cedar, the^r and the maple.
The balance and beauty of lines in combina- importance of
tion is par excellence the distinguishing feature compoBitions.
of Japanese floral compositions and one which
gives much scope for the display of skill and
character in designing. Indeed, throughout the
refined arts, as expressed by the Japanese, this
predominant importance of line is ever3rwhere
observed. In the representation of objects in
painting, where line is strictly speaking merely a
conventional means of delineating the boundary
of forms, such lines have been found capable of
a variety of expression. Line in Japanese, more
than in any other style of painting, has developed
a distinctive power of its own, and become a
vehicle for conveying the spirit and character of
the painter. Sometimes the intrinsic qualities
of line have been revelled, in to the utter neglect
of realism of representation, in which case it is
natural that the result should be condemned by
those incapable of appreciating the language of
line, and conscious only of the departure from
realism. The language of line is only a stereo-
typed form of what we may call the poetry of
motion^ The Japanese fascination for lines of
motion is observable in the dancing art. Here,
whether it be in the flowing lines of female
posturings, or in the more vigorous and angular
movements of male dancers, the charm of the art
lies in the rythmical succession and balance of
lines or motions of different character. The
leaping cascade, the rushing torrent, curling
waves, floating mists, and similar evanescent
forms have in Japanese art received . a simple
interpretation in lines which convey an unmis-
— 4 —
takable impression of their form, motion, and
force. This sh'ght digression has been thought
necessary in order to point out the importance of
line in Japanese compositions, and to shew how
the people of this country possess a very keen
perception for the lines of beauty and harmony
which underlie many natural forms. The
European florist concerns himself with no such
lineal distribution in his flower compositions.
Mass, colour, and geometrical arrangements of
the same, according to certain arbitrary rules of
harmony and taste, alone receive his attention.
The stems are used only to be hidden, and with
the sole purpose of keeping the blossoms in their
place, and leaves are interposed merely to en-
hance the brighter colours, and without any re-
gard for their connections with the flowers be-
tween which they are bound. In studying, there-
fore, the principles of Japanese floral arrange-
ments it is necessary to rid one's mind entirely
of all preconceived ideas of flower compositions
according to western standards.
Indian and The artistic arrangement of flowering branches
Sin^(rf"'flower and plants in vases and other receptables is
arrangements. .. « , . « t
attributed by certam Japanese writers to an In-
dian and religious origin. The same Buddhist
doctrine which forbad the wanton sacrifice of
animal life is said to have suggested the gather-
ing of flowers, liable to rapid destruction in a
tropical climate, and prolonging their life by
careful preservation. The existence of such
a theory would seem to shew that some form of
the art was flrst introduced into this country
with the adoption of the Buddhist faith, and then
not so much as a part of its ritual, as forming
a pious pastime of its devotees. Several stories
are preserved relating to the early practice of
arranging flowers by Buddhist priests of distinc-
— 5 —
tion, Shotoku Taishi, when a child, amused
himself by disposing plants in seven separate
vessels, classifying them according to their
natural growth, as Land Plants Land Tree^
Forest Plants Forest Tree^ Mountain Plants
Mountain Tree and Water Plant, and designat-
ing them respectively as Heaven, Earth, Man,
Sun, Moon, Planet and Star. In later times
the priest Meikei Shonin is said to have adopt,
ed a similar seven-fold arrangement using the
names of the five terrestrial elements, ^r^, earthy
metal, water, and wood in combination with the
male and female principles respectively called by
the Japanese In and Yo, Both of these stories
are related in explanation of the use of seven
lines of distribution as being the most perfect
number for flower compositions. They also
serve to illustrate a certain philosophical spirit
which underlies the whole of the art. Those
distinctions of growth observed in the child>like
arragements of Shotoku are moreover charac-
teristic of the logic of design as followed in all
later compositions. The natural locality of
production, whether it be mountain, plain, or
river, is never lost sight of even in the most
artificial arrangements.
The earliest known method of arranging flow- Earliest forma
. , , , r of the art.
ers m a smgle composition went by the name of
Shin^no-hana and consisted of a formal disposi- skin-no-kana
style.
tion of various branches and leaves about a stiff
and vertical central stem, (see Plates la and
lb). Branches were used in their natural form
as cut and fastened together in balancing mass-
es ; but the idea of imparting graceful curves
and harmonious lines to the composition ^by art-
ificial means was as yet undeveloped. TheS/^in-
no-hana method of arrangement is still used for
religious flower offerings placed before shrines.
— 6 —
A somewhat similar style, differing chiefly in
the disposal of the central stem, and going by
Rikkwa style, the name of Rikkwaj was also followed at this
. time. Whereas in the Shin-no-hana the principal
line was central and vertical, in the Rikkwa it
was invariably bent and out of centre, (see
Plate 2) In these early styles the use of large
stumps of trees to form the principal line or
lines was customary, and in some examples, ar-
ranged in broad vessels, the composition re-
sembled rather a kind 'of miniature gardening
than a composition of flowers. Heavy branch-
ed trunks of willow, pine, and plum trees were
grouped together with plants and grasses added
at their base in imitation of the grouping of
natural vegetation. Unlike the later and more
refined flower arrangements both of these early
methods were distinguished by the mixture of a
great variety of materials. The different lines
of a composition distinguished by such terms as
centre, sub-centre, support, and secondary support,
were respectively formed of a branch of different
growth. Some of these were in full leaf or
flower, and others purposely light and spare in
character, the chief object aimed at being variety
and a judicious balance of contrasting forms.
In the use of large leaves, which formed an im-
portant part of such compositions, careful atten-
tion was bestowed upon the bend and direction
of their surfaces so as to reveal front and back
Relative pro- in Well balanced Contrast. The proportion which
portionuig of
lines. the length of the principal line or centre held to
the height of the vessel and to the width of the
alcove in which it was placed, as well as the pro-
portions between such centre and the various
subsidiary lines of the composition were relative-
ly established. The technical details of these
primitive styles are elaborately treated in certain
eis
I
.1 r a J
Earlv stvle of flowl
^
Early style of fla
old books, but their consideration will better fol-
low than precede a study of the later and more
artistic methods.
To the famous philosopher Sen no Rikiu is at- The later
tributed the introduction of the more modem art.
The style which he followed is called the Koriu
and from it have sprung the later schools, among
which are the Enshm Riuj Shinsho RiUj Seki-
shiu Rin, Jikkei Ritiy Mishd Riu, Kodd Riu^
and Seizan Riu. These schools owe their names
to new teachers and differ principally in their
theories and philosophy, though there is a con-
siderable similarity in their results. Each school
moreover possessed certain secret traditions of
its own called Hiden which were jealously
guarded and imparted only to those who had
attained great proficiency in the art.
It is proposed in the following paper to consi-
der principally the Enshiu style of flower arrange-
ment, this being at the same time the most
elaborate and most popular of the more modern
schools.
The Enshiu Riu was originated by a retainer The Enshiu
of the Shogun lyeyasu called Kobori TotOmi '*^*'*
no Kami, a hatamoto of the province Omi. He
was a distinguished professor of the Tea Cere-
morial {Cha no yu) and became teacher of this
accomplishment to the Shogun's heir lyemitsu.
As a tea professor (chajin) he was known under
the title of S6h6. Compared with some of the
other styles the Enshiu Riu is characterised by
a greater degree of artificiality in its arrange-
ments, by which is meant, that the materials
employed are subjected to more elaborate mani-
pulation in building into compositions, and the
leading lines of the designs produced are
distinguished by a greater amount of artistic
affectation. Notwithstanding however the pre-
— 8 —
dominance of such artificiality, a leading prin-
ciple insisted on in flower compositions of this
school, is a due regard for the natural habits of
growth and for the varying characteristics dis-
played by the same plants at different seasons.
The whole ethics of the art are founded upon a
devoted observance of natural laws and natural
beauty and appropriateness, but there is little or
no attempt to deceive by resorting to a slavish
imitation where the result might be unsatisfactory
and even abortive. In the main construction of
parts an almost architectural comventionality is
applied, which, while honestly proclaiming the
compositions as works of well studied artifice, at
the same time calls for admiration in as much as
it is founded upon principles of proportion and
harmony which nature itself reveals in numerous
Three govcr- Creations. The Enshiu school insist on three
ing principles. .
pnnciples, called the San-gi^ to be observed in all
flower arrangements. The first called Kioku is
the art of giving feeling and expression to com-
positions, the second called Shitsu is the art of
conveying the particular nature of the growth,
and the third called ^i refers to the principle of
keeping in mind the particular season, in the
proper use of buds, open flowers, withered
leaves, dew, etc.
As previously stated an analysis of flower
compositions shews that the lines or directions
taken by different stems or branches form the
basis of all arrangements. Technically the sur-
Trcatment facc of the watcr in which the flowers are placed
their base or is regarded as the soil from which the artificial
group is supposed to spring. The composer
must here convey the impression of a stable and
vigorous origin. There is here no actual inten-
tion to deceive by a futile attempt to represent
the soil within the narrow limits of a slender
— 9 —
vessel, but the principle laid down for observance
is one founded upon the law of natural growth
for the reason that its violation would produce
an impression of weakness and want of vitality.
The directions of such origin need not be always
strictly vertical, but if curved, the curves employ-
ed must be strong and all weak bends and angles
studiously avoided. As a composition generally
consists of several lines there will be several
lines of springing or origin. In some cases
these are united in one continuous springing
technically called Ne-jime^ in other cases they
are kept separate and apart, in a manner termed
Ne-wake. There is also another term called
Sashi-wake, used when the stems are united at
their extreme base but separated almost im-
mediately above.
In the arrangement of the principal lines of Distribation
, ... , , - . of the princi*
the composition above the base the artist studi- pai lines of a
, . , < . , , • » . • flower coinpo-
ously avoids an equal sided or symmetncal dis- sition.
tribution, but he obtains by means of varied forms
a well balanced whole. This harmony and bal-
ance without resort to symmetry, though existing
in the best periods of the arts of all peoples,
demands here some observation, inasmuch as,
when occurring in Japanese designs it has been
criticised by some as irregular and bizarrCf
and by others has been lauded as peculiarly
unique. Symmetry, which has come to be the
bye word of the ignorant in matters of art, is
after all a highly unnatural and mechanical
method of balancing forms in a composition.
In nature, the great model of all art, symmetry
nowhere exists, but everywhere, whether it be in
the lines and masses of the mountains, or even
in the proportions of the fingers of the human ?
hand, a harmony and balance is discoverable
more recondite but far more beautiful. Variety
— xo —
in harmony is the leading principle of Japanese
design, as it was in early Christian and even in
Pagan art, notwithstanding those few purely
symmetrical examples which remain-
In the flower compositions under considera-
tion, the lines of each stem, or more properly
speaking, the central lines of each group of stems,
receive first attention. Such lines generally
consist of any number from three to seven (see
Plate 3). Single line and double line composi-
tions as well as those exceeding seven in number
are sometimes made, but they are comparatively
exceptional. The triple arrangement is a favour-
ite and very characteristic one, as it contains the
Three lined three radical lines of ShiUf GiOf and So, addition-
arrangement. , ,. , . « .,• t ■
al Imes bemg more or less auxiliary to these.
These terms of Shin Gio and So are used by the
Japanese in many of their arts to denote different
degrees of elaboration.* The Shin is the most
central and longest line of the composition and
is arranged in a double curve with the upper
extremity vertical and perpendicularly in a line
with the base. As this base is also vertical for
a certain height above its origin, the gene-
ral form assumed by the Shin is somewhat that
of an English archer's bow. The So should be
one half and the Gio one quarter of the Shin in
length, supposing all three to be straightened out.
Both of these lines usnally coincide for some
little distance from their origin with the base line
of the Shin and then curve off in different direc-
tions. The character of these curves vary in
different designs but as a general rule the So
has a more vertical and the Gio a more lateral
tendency (see Plate 4).
Five lined In the five line arrangement two additional
lines are introduced, one between the Shin and
* See paper by the same author on Japanese Landscape gardening.
PLATE 3.
(r
=\\
vSAiit
Shin
Gid
Diagram of
three line arrangement
Shin
Tome
Diagram of
two line arrangement
/
Shin
Diagram for
setting out of central line
{Kane ai)
Shoshin
Shoshii
Gio
Diagram of
seven line arrangement
Gio.
Diagram of
five line arrangement
^^
Lineal diagram for stems
PLATE 4.
Various lineal distributions for three main lines.
ture.
— II —
Sd called the Soye (support), and the other be-
tween the Shin and Gio called the Shoshin (sub-
centre). To these additional lines are given
different intermediary lengths, and such curves
as are best calculated to fill the intervals they
occupy, with due regard to variety.
In the seven lined arrangement still two extra Seven lined
*=* arrangement.
members are added, one called the Kata [side
(piece)] between the Soye and the 5d, and the
other called the D6 [trunk (piece)] between the
Shoshin and the Gio. The different members
of the above triple and quintuple arrangements
have other fancy names bestowed on them by
the different schools. For the triple arrange-
ment such terms of relation as Chichi (Father) Nomencia-
Haha (Mother) Onore (self), or Ten (Heaven)
Chi (Earth) Hito (Mankind), are used. For the
quintuple form, ChiuwO (Centre) Kita (North)
Minami (South) Higashi (East) Nishi (West),
also Tsuchi (Earth) Hi (Fire) Mizu (Water) Kane
(Metal) Ki (Wood), also Ki-iro (Yellow) Aka( Red)
Kuro (Black) Shiro (White) Ao (Blue) are all
employed. The Enshiu school also apply the
following terms to the five principal lines of a
composition associating with them the accom-
panying ideas. Shin to represent the hearty
Soye to represent help or support, Uke to repre-
sent the guest, Kioku to indicate skill, and Tome
to express the last touch or finish, A bilineal
arrangement sometimes employed receives for
its separate branches the nomenclature of Ten
(Heaven), and Chi (Earth), or an alternative
nomenclature is Y6 (Male), and In (Female).
The general form of the above groups of ^. jcarvaturc of
three, five, and seven lines depends mainly on
the amount of curvature given to the Shin or
centre-most line. In the simpler and less affected
styles this curvature is slight and strong, but in
line.
la-
the Enshiu school of design -this central stem
is boldly bent side*ways from a point a few
inches above the springing, and curved back
again above so as to bring the upper extremely
vertically above the base, in such a way as to
preserve its centre of gravity. The general form
thus imparted is, as mentioned above, somewhat
that of an English bow when strung. From
such a shape the transition is not great to that
produced in the arc of a bow by drawing it, a
more violent lateral curvature with less vertical
height being produced. This latter form is given
to the Shin chiefly when used in positions where
two much height would meet with actual or
optical obstructions and be detrimental to a good
effect. In flower arrangements placed below a
shelf, or in front of a hanging picture the central
line is often thus treated. This modification
necessitates corresponding changes in the direc-
tions of the other supporting and auxiliary lines
of the composition.
Returning to the simple triple arrangement,
the Gio or shorter auxiliary line occupies the
space within the hollow of the bow, being lowered
in consequence, and the So, or longer of the two,
forms a counterpoise for the space on the convex
side of the bow, having, by way of compensation,
greater length and a more upward bearing than
the Gi6, To each is imparted a graceful double
curve having a more or less upward tendency.
Other varieties of lineal distribution imparted to
the three principal lines are shewn in Plate 4. In
those compositions which, for reasons above
stated are depressed and have a more lateral
sweep of curvature given to their centre, one or
other of the auxiliary lines receives a decided
droop and a proportionate lengthening in order to
emphasize the droop. Such drooping lines are
— 13 —
technicaliy called Nagashi which in the present
context we shall translate as streamer, see (Plate
5-)
The streamer character may be imparted to Drooping
either of the auxiliary lines, but redundancy mm.
must be avoided, and it is regarded as a fatal
error to introduce streamers on both sides of a
composition. The streamer is very much used for
arrangements in suspended vessels, in bamboo
vases with side mouths, or in receptacles placed
upon raised shelves. The prevailing sentiment in
each of these cases is that the composition must
be suggestive of the wild growth on the edge of
a bank or cliff over which the streamer hangs.
The remaining auxiliary lines added to pro-
duce the five and seven lined compositions have
no special rules laid down as to their length or
distribution. Each fresh line added to the right
is complementary to its partner on the left but
similarity and symmetry are carefully avoided.
Up to the present we have alluded to the cardinal
different lines of a composition as if existing in Unes.
one vertical plane parallel to the spectator, but
in reality, in addition to the vertical and lateral
directions mentioned, they have also other direc*
tions of varying degrees forward or backward.
In other words the extremeties of these lines
would be enclosed by a solid and not by a plane
figure. These directions are best explained by
supposing a bundle of stems arranged in an
upright vase of octagonal plan, and designating
the different facets of the vase respectively as
North, North East, East, South East, South,
South West, West, North West, (see Plate 6).
Then imagining the South face of the vessel
to be immediately facing the spectator, and
bearing in mind that all the stems coincide for
some little distance from their origin the direc-
— 14 —
tions which they take after separation would be
as follows. The Shin bends N.E, the Gio S.E,
the So. S.W. the Shoshin, which is between the
Shin and Gio, bends E., the Soye between the
Shin and So terminates centrally, the Kaia an
extra branch on the left bends W. and the Dd,
its complement on the right N.E.
Thus it will be seen that although flower
compositions are designed chiefly with a view
to their being seen from one point of view im-
mediately in front of the Toko-no-may all tend-
ency to flatness is avoided and the general eflect
from points to the right and left are also taken
into consideration to some extent.
Errors in Certain errors are pointed out to be carefully
^nca arrange- j^^qJ^j^^ Jj^ arranging the lines of such com-
positions, (see Plate 7.) The first error is that of
cross -cutting produced by allowing the different
lines of a composition visually to intersect one
another so as to form cross angles. Another
fault, called view-cutting is when the smaller
stems of a branch cross-cut the parent branch.
This, though usually deprecated, is allowed for
certain trees, as for example the Plum, in which
such intercrossing is a distinctive characteristic,
of the growth. Another error called parallelism
occurs when two or more stems of equal length
run exactly parallel to one-another. Window-
cutting is the term applied to an error occasioned
by allowing branches or stems to cross in curves
so as to form looped openings. Lattice -cutting is
a fault produced when numerous stems cross in
such a way as to suggest lattice or trellis work.
Another error before mentioned is the use of the
double streamer^ that is, a Nagashi, or streamer
placed on both sides of the same composition.
Manipuia- The various lines or directions imparted to
plants and branches of trees on the above prin-
PLATE 5.
=^
So-nagashi
Hikayenagashi
Kata-nagashi
'GiOnagashi
V^
Lineal diagram for stems with streamers.
PLATE 6.
(r
Soye points centrally
So points S W
^
SW
Shin points N E
Shoshin points E
Gio points S E
S SE
Ti\acrram fiVipwincr rarHinal direction of stem lines in a flower arranfiTemcnt.
PLATE 7.
(r
=^
Mado-kiri
(Window cutting)
Mi-kiri
(View cutting)
Hishigaki
(Lattice cutting)
Nagakurabc
(Parallelism)
yi&monji-kiri
(Cross cutting)
— 15 —
ciples of disposition are obtained first l>y a
careful selection of suitable material, then by
twistingi bending, and building together, and
lastly by means of the cutting and clipping off of
defective parts. Special methods of manipula-
tion will be afterwards considered. It is admitted
that such bending bruising and forcing fnto
arbitrary shapes considerably injures the vitality
of the branches, but it is nevertheless laid down
as a ruling principle of the Enshiu school that
art must aid nature in such compositions even
at the expense of shortening vitality. To those
who condemn what they term excessive artificia-
lity in this respect as a violation of nature, it is
explained that the conditions and surroundings
of free natural growth are entirely different from
those existing when branches are detached from
their parent trunk and combined for the embel-
lishment of architectural interiors. Nudity, one
writer points out, is the natural condition of
human birth, but none the less do the condi-
tions of human existence require that we should
attire ourselves in becoming clothing.
Intimately connected with the character of Flower vet-
flower compositions as well as with the different
methods of technique, is the form of the vessel
used. These vessels are of a diversity of shapes
and of different materials. The most ancient
form in use was a long-necked vase of earthen-
ware or bronze called Kwa-bin : and when such
a vessel was employed the flower arrangement
was made proportionately high. It is recorded
that the difficulty of balancing such high arrange-
ments led to the use of broader and shorter vases
and to a corresponding lowering of the composi-
tion. This is an interesting tradition as shewing
that, from the earliest times, a recognised pro-
portion existed between the floral group and the
— 16 —
vessel in which it was placed. The ordinary
wide mouthed bronze vases called Hana-ike of "
which a legion of different shapes exist (see Plate
8) are said to have been originally suggested by
certain Buddhist characters called by the Japan-
ese Bon-jif the character for great being a fa-
vourite model. This story, fictitious though it
sounds, is worthy of note as pointing further to
the religious origin of flower arrangements.
These bronze Hana-ike are sometimes of consi-
derable height with a long and wide neck and
oval or globular body ; sometimes they are merely
broad shallow pans of saucer or trumpet mouthed
shape, supported upon a solid casting, represent-
ing rocks, water, spray, or some animal group.
Numerous examples are given in Plates 8 and 9.
Flower tubs Low tub-like vcsscls called Usu^bata also
and bowls. . , . , .
came mto use from quite early times, being em-
ployed chiefly for arrangements of water plants
and grasses (see Plate 10). Of the Usu-bata
there are two principal kinds one called Suna-
bachi (Sand bowl) and the other called Ba-darai
(Horse tub). The Suna-bachi is a broad
shallow square vessel generally of bronze, which
contains a layer of pebbles or sand, in which
the extremeties of the stems are placed ; the
shapes are various. The Ba-darai is a shallow
circular or oval tub-shaped vessel used in a
similar manner to the Suna-bachi.
Flower bas- The famous Yoshimasa is said to have been
the first to employ the Kago, a woven bamboo
or reed basket of Chinese origin, as a receptacle
for flowers (see Plate 11). These Chinese baskets
were much prized in Japan and it is stated that
a Chinese aitizan named Hakoji first com-
menced their manufacture in this country. He
presented one of his own make to the retainers of
Yoshimasa, accompanying the present with a
PLATE 8.
rr
^
<i:
Various designs for wide mouthed bronze vases {Hana ike)
PLATE 9.
Miscellaneous bronze vases (/«««« ike)
PLATE lo.
fr
=\
PLATE II.
V
Hokojigata
(Shape of Hokoji)
(Shape of Reshojfi)
^
Standing and hanging flower baskets {hana kago)
— 17 —
humble request that so unworthy an object
should be embellished by an ornamental stand
when placed before the Regent. Yoshimasa, it
is said, was so pleased with its simple elegance
that he ordered it to be placed immediately upon
the polished dais without any stand or tray.
Hence the custom of dispensing with the stand or
tray used under all such flower vessels. Hakoji
returned to his mountain cottage and continued
his occupation of basket making with the
assistance of his daughter Reshoj6 who herself
originated a basket of somewhat different shape.
Hence the two kinds of flower Kago, the one
called Hakoji gaia^ and the other Reshojo gata.
The Hakoji gata Kago is characterised by a
large oval handle arching over the top, and the
Reshojo gata has no handle. When flowers
are arranged in a Kago tubes of bamboo, con-
taining the water and in which the stems are
fixed, are concealed within.
To Yoshimasa*s patronage is also attributed Bamboo
the first use of bamboo flower vases. As first
introduced these consisted of simple cylinders
of thick bamboo about a foot or more in height
and four or five inches in diameter, the bottom
being closed by a natural knot. The facility
with which such vases could be cut into different
shapes led to the invention of a variety of forms
each bearing a diflerent name and specially
adapted, for diflerent styles of arrangement.
Portions of the sides were notched out from
the top and side apertures were introduced,
sometimes in several stages. The following is
a list of some of the principal varieties.
1 Shiski guchi gata. Lion's mouth
shape. Plate 14
2 Tabi makura gata. Travelling pil-
low shape.
— i8 —
3 Fukurokuju gata. Named after an
imaginary sage renowned for his
long cranium. Plate 12
4 Kara mon gata. Chinese gate
shape. Plate 13
5 Utai guchi gata. - Singing mouth
shape. Plate 14
6 Wani guchi gata. Sharks mouth
shape.
7 Gammon gata. Goose's gate shape.
8 Kawataro gata. Kappa | shape Plate 12
9 Seiro gata. Distilling-vessel shape.
10 Kawara gata. Tile shape. Plate 12
11 Ro gata. Oar blade shape. Plate 13
12 TCrd gata. Lantern shape.
i^ Anko gata. Ray fish shape.
14 Daruma gata. Hermit shape. Plate 14
15 Noborizarugata. Climbing monkey
shape. Plate 13
16 Dai butsu gata.
17 Higashi kiri gata.
18 Bnko gata. Monkey shape. Plate 13
19 Kato guchi gata. Cusped shape.
20 Tord gata. Mantis shape. Plate 12
21 Go jiu gata. Five storey shape.
22 Hioke gata. Icicle shape. Plate 12
23 Mitsu ashi gata. Three legged
shape. Plate 12
24 Tori kago gata. Bird cage shape.
25 Te oke gata. Hand pail shape. Plate 12
26 Tegine gata. Pestle shape.
27 Usu gata. Mortar shape.
28 Shakuhachi gata. Flute shape.
* The term *' singing mouth " is in common use to describe a slight
slope or splay given to the top and bottom of a vertical opening like the
incline given to the lips when the jaw is opened.
f A fabulous animal somewhat like a monkey said to inhabit
lakes.
— 19 —
29 Hashi gui gata. Bridge pile shape.
30 Mio tsukushi gata.
31 Tsukushi gata,
32 Ni jU giri sairai gata. Plate 14
33 Tsurube gata.
34 Tsuru kubi gata. Storks neck
shape. Plates 12 and 14
35 Tsurigane gata. Bell shape.
36 Koma gata. Top shape.
37 Tarai gata. Tub shape.
38 Seiro gata. Brothel house shape. Plate 12
39 Horagai gata. Conch shell shape. Plate 14
40 Ehoshigata. Ceremonial cap shape. Plate 14
41 yikirO gata. Food box shape.
42 Taki nobori rid gata. Cascade-
ascending-dragon-shape. Plate 14
The invention of most of the above is at-
tributed to different Chajin. In some cases the
names used are very suggestive of the shapes,
in other cases the appropriateness of the nomen-
clature is difficult to recognise. We shall make
special mention of some of the principal kinds-
most commonly in use.
Shishi guchi gata No i. The inventor of this
was Hogen sai Rikiu of the school of Senge no
SensO. This vase varies from ten inches to
fifteen inches in height and from four to five
inches in diameter, and derives its name of lion's
mouth from a large square opening four inches
deep cut out of the side near the top. The top
of the cylinder is closed by a bamboo knot, and
there is a small nail hole at the back opposite to
the mouth for hanging the vase to a pillar by.
Rikiu is also said to have introduced the
Nij'il giri hanaike a tall bamboo vase having
two side holes one above the other besides
being open at the top. The holes as well as
the top are used for placing flowers in.
— 20 —
The Tsurube gata hanaike invented by Furuda
Oribe no Kami is a tall cylinder of bamboo with
its top closed and a great slice taken out of the
side forming a deep lateral mouth for flowers.
The Tsurukubi gata hanaike invented by Oda
Urakusai is very similar to the former excepting
the shape of the side cutting, the upper and
lower extremeties of which are rounded off.
The Oke gata hanaike, invented by Sdho, dif-
fers from the two former, in that the side cutting
is carried right through to the top, leaving only
half of the upper knot remaining. It has, as its
name implies, a resemblance to a Japanese hand
bucket. The Tabivtakura gata hanaike is a very
low vase with a narrow deep side slit. The
Kara mon gata hanaike is a tall vase with one
long oval side hole near the top and a deep
horizontal slit near the bottom. The Fukuroku-
ju gata hanaike is so called from the low position
of the side hole which gives the upper part an
imaginary resemblance to the long cranium of
the Fukurokuju one of the seven gods of for-
tune.
Many of the above bamboo vases are provided
with a small hole on one side near the top for
hanging purposes. Such vases can be used at
will either in this position, or standing upon the
floor of the alcove. The tall ones with open
tops are invariably used standing.
Another kind of vessel consists of three or
more bamboo cylinders of different heights at-
tached in a line, and from the resemblance to an
irregular row of pile heads this receptacle is
called Rangui (see Plate 12).
VmmIs for Vases specially suited for hanging to a peg
^angng y ^g,^-^g^ ^ pillar are called Kake banaike. As
previously stated some of the lower bamboo vases
mentioned above belong to this class (see Plate
PLATE 12.
<r
Bamboo standing vases
==^
Tord-gata
(Mantis shape)
Mitsuashi-gata
(Three legged shape)
Fukurok ujtt -gata
Sairai-gata
Hiokei-gata
(Icicle shape)
Tsuriikiibi-gata
(Storks neck shape)
Katvaragata
(Tile shape)
Tcokc-gata
(Pail shape)
KawatarO'gata
SeirO'gata
Rangui-gata
PLATE 13.
Bamboo standing vases.
^
Enko-gata
(Ape shape)
Nohori'jsartt-gata
(Climbing monkey shape)
San-jd-gata
(Three staged shape)
a
RO'gata (Oar blade shape)
Kara-mon-gata
Teoke-gata
PLATE 14.
/^
IHnifruchhgdhi
(Singing mouth shape)
=^
TsurukHbi-gdia
(Stork's neck shape)
PLATE 15.
(F
^
(Iron pot shape)
Hffa-tnirtignta
(Paste pot £hape)
Mil
Tdkfi tsubO'gfita
(Octopus poi shape)
Nttgit/ttkiiik! [hong f^Ourd)
Bonsan (Tray nioumain)
Ebi no kago (Lobster basket)
PLATE i6.
— 21 —
14.) There are aUo other kinds made from
the irregular root of the bamboo of various shape
and named after their supposed resemblance to
a conch shell, a cap, a Japanese top &c. The
native names of some of these are given in
the above list. Other quaint and irregular forms
are used, such as the Tako tsubo — so called from
its resemblance to a coarse earthenware pot
employed by fisherman for holding the octopus ;
the Hiydtan or gourd ; and the Tessa bet a rough
irregularly shaped iron pot, (see Plate 14). The
above and other abnormal shapes are employed
mostly in the flower arrangements destined for
tea rooms where a severe and rustic style of
composition is preferred. Even hollowed out
pieces of decayed wood and old baskets are
frequently employed on such occasions.
As a back ground and additional ornament to puur tablets,
the Kake banaike, narrow oblong tablets of wood
are often hung between the vase and the pillar
to which it is attached. These are called Suika,
and in the form first introduced by Yoshimasa
were lacquered black and had a poem inscribed
on the surface in gold. Some are simple oblong
tablets about four inches broad and three or
four feet long, others have a shape tapering
towards the top, and others have curved sides
(see Plate 16).
Vessels suspended by cords or chains from
a ceiling or iintel are distinguished by the name
of Tsuri banaike (see Plate 17). Belonging to
this class is a crescent shaped vessel of pottery
or bronze called Tsuki gata or Gekko gata which
is suspended from the centre of the crescent
horns by a single chain. The other kinds being
of more elongated forms are hung by double
chains or cords. The simplest of this kind are
formed of bamboo tubes splayed off at the ends
Suspended
Moon shap-
ed vessels.
— 22 —
Boat shaped fio as to give them a resemblance to a boat or
boo. punt# There are a variety of forms disting-
uished by such names as Wasen, Ozutsu, T6^
sen, Higakif Tahune (Punt) Natamame, Tsutsu-
noriy Ikada (Raft) Akatori, Kutsu bune, and
Yoko hune (see Plate 19).
Special rules exist for the arrangement of flo-
wers in such vessels with a view to suggesting
by the lines of the flower stems the mast, sails,
oars, rudder, and general motion of a junk.
Thus we have for the combined arrangement
of vessel and flowers the following distinguish-
ing names. (See also Plates 20 and 21).
Irifune (Homeward bound ship) an arrange*
ment appropriate when guests are expected.
De June (Outward bound ship) suited for use
at farewell gatherings.
Tomari hunt (Ship stationary in port) used
when guests are putting up at the house.
Kasutni bune (Ship in mist).
Hashiri bune (Ship swiftly sailing).
Oki yuku fune (Ship coasting).
Hasan bune (Stationary ship).
Shiha fune
Minato ire fune (Ship entering port).
The suggestion of the above named forms is
conveyed, firstly, by the position of the bow and
stern of the vessel, and secondly, by the direction
of the different lines of the flower composition.
Even the length of the suspending chain and the
distance or proximity of the arrangement from
the observer is governed by the style adopted.
According to the principle of lineal distribution
in all hanging flower designs, the Nagaski or
streamer holds an important place in the above
examples. This streamer is in such cases sup-
posed to represent the long bent oar which in
Japanese boats slopes back towards the stern.
PLATE 19.
BOAT SHAPED BAMBOO VESSELS
Kutsu bune-gata
J)
PLATE 20.
(T
Boat shaped vessels with flowers
Irifune
(Home bound ship)
Minato irifune
(Ship entering port)
PLATE 21.
Boat shaped vessels with floweres
=^
Hason-bitne
(Becalmed ship)
J
— 23 —
The Shin represents the single mast of a junk,
and the other lines indicate the fullness or
otherwise of the sails.
In the Iri June style the prow of the vessel is
turned to the left and the streamer hangs over
the front side sloping to the stern on the right.
In the Defune the opposite arrangement is used.
In the Tomari bum style the arrangement of the
lines is more compact and the streamer hangs
over on the further side. For the Hashiri hune
no streamer is used, but the rest of the arrange-
ment is full, the idea being that of a vessel
before the wind, in full sail. In the Kasumi hune
arrangement the whole is suspended at consi-
derable height by short chains, and the flower
arrangement is small with short lines and no
streamer; the idea intended to be conveyed is
distance and indistinctness.
The differences of arrangement of some of the
other styles are so slight as to be almost un-
recognizable.
To return to the subject of flower vessels BroMeboat
*' shaped ves*
which we are now considering, there are also >^-
bronze Tsuri banaike in the shape of boats
called Tsuri fune (see Plate 17). Another
form of hanging receptacle is made of a
row of narrow bamboo tubes connected in
a raft-shaped form sufficiently hollowed out to
hold a shallow water basin for receiving stems
of the flowers.
Hanging vessels called Tsurube (well buckets) Weii bucket-
are sometimes used in pairs. These consist of ««i«-
two bucket-shaped vessels of wood or porcelain,
square or circular in plan, suspended over a pul-
ley by a thick silk cord. One of the buckets
rests on the floor and the other is suspended in
the air. A similar pair of buckets are some-
times used without the well pulley and rope
— H —
arrangement, but placed standing, one balanced
on the top edge of the other so as to leave only
a portion of the lower one open for the insertion
of flowers. Such buckets are invariably square
in plan to ensure stability (see Plates 17 and 18).
All standing flower vases with the exception
of the Kago are placed upon a flat tray of polish-
ed or lacquered wood called the Hana ban, in-
terposed between the vessel and the floor of the
recess or shelf upon which they are placed.
Sometimes this flat tray is replaced by an orna-
mental stand or small table. Of these there are
numerous fancy designs, but as the style
adopted is irrespective of the flower arrange-
ment, and governed only by taste and a suitable
proportion with reference to the flower vase, the
subject is not included in the present paper.
Harmony be- In the casc of flowcr vesscls themselves the
and the kind form and character of their design and decora-
pioycd. tion is carefully selected with reference to the
nature of the flower composition. As an illust-
ration of the importance attached to a judicious
combination of flower and vase may be given
the following artistic virtues, said to have been
pointed out by Yoshimasa in particular designs.
Yugen-tei. Character of quiet simplicity, ex-
pressed by Rushes and Iris in a double staged
bamboo vase.
Chokd'tei, Character of aspiration. Expressed
by a vessel of decayed timber containing a twin-
ing creeper.
Yushin-tei, Character of affectionate attach-
ment. Expressed by a bronze Suna bachi con-
taining a Pine branch entwined by a Wisteria.
Uraraka-tei, Character of serenety. Express-
ed by a hanging boat-shaped vessel of bronze
containing white Chrysanthemums, supposed to
suggest a loaded ship stationary in port.
PLATE 17.
VariclJc^^ of Tsurubi:
Tsurubc (Hanging buckets)
=^
jj
Suspended vases {Tsuri-hanaike)
PLATE i8.
— 25 —
Kotoshikarubeki'tei. Character of severity.
Expressed by the use of Suzuki (Eularia Japon-
ica) and Ominaeshi (Patrinia scabiosoefolia) ar-
ranged in a small bronze vase called Nozame,
Omoshiroki'tei. Character of quaintness.
Expressed by a hanging gourd-shaped vessel
containing small Chrysanthemums.
Tsuyayaka-tei. Character of clearness. Ex-
pressed by the use of Hagi (Lespedeza) flowers
placed in a bronze vase which is engraved with a
design of wild geese flying across the full moon.
Miyd-tei, Character of chastity. Expressed
by a Maple branch placed in a bronze vase en-
graved with the design of falling rain.
Hitofushi aru'tei. Character of security. Ex-
pressed by some water plant placed in a bronze
vase engraved with a spider's web design.
Iki'tei, Character of veneration. Expressed
by a Pine or other evergreen placed in a bronze
vase engraved with a stork. (The stork and pine
are both associated with the idea of a venerable
old age).
The above are fancy combinations serving
as examples of harmony of character between
flower arrangement and vessel. The general
principle of suiting one to the other must never
be lost sight of, receptacles, however rare and
valuable they nnay be, if intended for other uses
must not be employed as flower vases. This
rule is sometimes apparently violated for we
find such forms as Ba darai (Horse tub), and
Tsurube (Well bucket) used ; such names how-
ever refer to the suggested form and not to the
actual use or original purpose of such vessels.
In the Naga ire or rustic style of flower arrange-
ments used in the Tea ceremonical, curious
vessels of all kinds are pressed into use (see
Plate 15).
— 26 —
. A few general directions are laid down as to
the special kind of receptacle suited to particular
flowers.
For large flowers of full blossom, like the Botan
(Peony), the Kago or Chinese basket is preferred.
For a water plant a low large mouthed vessel
is best suited. For the Suisen (Narcissus) a
narrow necked vase is used. For low plants a
tub shaped vessel is chosen. And for the Fuji
(Wisteria), Hagi (Lespedeza), and Yamabuhi
(Kerria Japonica), some kind of hanging vase is
best.
The following special rules are given as to the
method of arrangement to be adopted in certain
vessels.
Kake bana ike sashikata, [Arrangement for
hanging (hooked) vases]. The flower com-
position should be suggestive of vegetation
hanging over a cliff or precipice.
Shishi guchi sashikata. (Arrangement for
bamboo vase with side opening, called lion's
mouth). The composition in such a vase must
be placed side ways and none of the branches
must touch the edge of the mouth.
Ichi jH giri sashikata, (Arrangement for one-
stage-opening bamboo vase). This kind of vase
must not be hung up, and the arrangement of
flowers is made to cross one edge of the opening.
NijH giri sashikata [Arrangement for bamboo
vase of two side openings (two storied)] . In
such a vase the upper opening should have the
branch of a tree and the lower some plant *
Tsurube sashikata. (Arrangement for well
buckets). The upper vessel should have a tree
and the lower one a plant,
• The distinction between tree branches, whether blossom bearing or
otherwise, technically called ki, and plants which are called kusa is very
strictly kept.
— 27 —
Rangui saskikata. (Arrangement for row-of-
piles vases). The highest vessel should have a
land plani and the lowest vessel a water plant,
Hashi gui sashikata. (Arrangement for bridge
post vases). This kind of vase is roughly cylin-
drical, open at the top, and with a square hole in
the side. The top opening should have a thick
stump or heavy arrangement of tree branches,
and the side hole some simple plant quietly
arranged.
Kago saskikata, (Arrangement for flower
basket) That kind of flower basket which has
a handle is placed standing, but the handleless
ones are hung up. In the former the flower
arrangement must be kept within the line of the
handle, in the latter the Kake hanaike arrange-
ment is followed.
Suna backi saskikata. (Arrangement for sand
basin). In such receptacles if a tree is used it
must be ** supported ** by a plant of some kind.
Plants alone may be used but the composition
must be full and strong.
Ba darai sashikata. (Arrangement for** horse
tub " vessel) For such vessels tree branches are
prohibited. Plants should be used of one or
two kinds. In arranging plants in the Ba darai
and Suna backi there are two styles of composi-
tion, one called Gio dd (Fish travelling), when the
plants are arranged side by side, and the other
called Gio yH (Fish sporting) in which the plants
are arranged one lower than the other. By a
curious fancy an analogy is drawn between the
relative position of the plants in such water
vessels and the relative position of flsh swimming
in a lake.
Tsui kei sashikata. (Arrangement for a pair
of similar vessels). When a pair of vessels are
used the flower arrangement in one should be
— 28 —
nearly the reverse of that in the other, but the
colours should be varied. For example one may
contain a red flower and the other a white one.
Combination Upon the general lines of composition already
flowen. indicated, flower arrangements are made some-
times with one species of tree or plant alone,
and sometimes by means of a combination of
two or more species. The use of many different
kinds of flowers in one composition though fol-
lowed in the earlier styles of Rikkwa and Shin'
no'hana is opposed to the principles of the purer
styles which we are now considering. Combina-
tions of two or three different species are how-
ever very common, and especially in the case of
vessels having two or three mouths. In all
compositions, single or combined, the special
nature and character of the different materials
employed are carefully kept in mind and any-
thing at all suggestive of the inappropriate
most scrupulously avoided. An important dis-
tinction is made between trees and plants, and
another distinction is made between land and
water plants. The locality of production whe-
ther mountain, moor, or river, considerably in-
fluences the arrangment in composition. Each
flower has its proper season or month, and
many flowers which continue throughout several
seasons have special characteristics peculiar to
the different seasons. Such different character-
istics are carefully observed and followed in the
artificial arrangements, subject of course to the
general rules of the art.
Terms of approbrium such as Zankwa mean-
ing Past flowers^ and Shikwa meaning Dead
flowers, are applied to flowers employed respect-
ively after their proper month or entirely out of
season. As an example of Shikwa may be
mentioned a late kind of Momo (Peach) which
^29 —
blooms in the summer, the Peach blossom being
specially a flower of the spring time.
In contradistinction to the above, the term
Shdkwa meaning Living flowers is applied to
those flowers which are used in the natural sea-
\son of their growth. Under this head are also
included certain early flowerings called Haya-
xaki which are permitted for felicitous occasions,
as being choice and rare*
In combining several species in one composi- combination
tion it is laid down as an important law that the spedet.^^^"
branches of a tree, technically called Ki, should
never be '' supported " on both sides by a plant,
technically called Kusdy nor should Kusa be
" supported " on both sides hyKi, (see Plate 22).
In case of a treble arrangement two Ki may be
combined with one Kusa but the Kusa must not
be in the centre of the composition (see Plat